Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
SPOT 5500
Art. 419833
(EN) INSTRUCTION MANUAL
(IT) MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR) MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV) BRUKSANVISNING
(CS) NÁVOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI
(FI) OHJEKIRJA
(DA) INSTRUKTIONSMANUAL
(NO) BRUKERVEILEDNING
(SL) PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK) NÁVOD NA POUŽITIE
(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT) INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET) KASUTUSJUHEND
(LV) ROKASGRĀMATA
(BG) РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(AR)
(EN) Spot welder
(IT) Puntatrice
(FR) Poste de soudage par points
(ES) Soldadora por puntos
(DE) Punktschweißmaschine
(RU) Аппарат для точечной сварки
(PT) Aparelho de soldar por pontos
(NL) Puntlasmachine
(EL) Πόντα
(RO) Aparat de sudură în puncte
(SV) Punktsvets
(CS) Bodovačka
(HR-SR) Stroj za točkasto varenje
(PL) Spawarka punktowa
(FI) Pistehitsauslaite
(DA) Punktsvejsemaskine
(NO) Punktesveiseapparat
(SL) Točkalnik
(SK) Bodovačka
(HU) Ponthegesztő
(LT) Taškinio suvirinimo aparatas
(ET) Punktkeevitusseade
(LV) Punktmetināšanas aparāts
(BG) Апарат за точково заваряване
(AR)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Berner SPOT 5500

  • Seite 1 SPOT 5500 Art. 419833 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (CS) NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 2 (AR) (EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ...
  • Seite 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Seite 4 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDER HR SR INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD (EN) GUARANTEE AND CONFORMITY - (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ - (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ - (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD - (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT .......................................110-112 - 4 -...
  • Seite 5 INDEX ENGLISH page page 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..................7 2.1 INTRODUCTION ......................6 6.1.1 CONNECTION OF TOOLS (Fig. B) ...............7 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................6 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) .............7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ...................6 6.3 PROCEDURE .........................7 6.3.1 SELECTION OF THE STUDDER GUN WITH OR WITHOUT TRIGGER 3.1 RATING PLATE (FIG.
  • Seite 6 6 - Power cable input. UNINTENDED USE a) “ STORAGE b) MODE” FUNCTION: c) CHOOSING THE UNIT of MEASUREMENT: keeping this key pressed for 3 seconds, the operator can set the units for measuring the thickness of the sheets in “millimetres” [mm], “gauge” [ga] or inches [in].
  • Seite 7 be made to the standard spot time (DEFAULT), within set limits, using the key (icon - each time the safety/protection devices cut in; - when the power supply is reinstated (electricity) following a shutdown of power supplies or a malfunction; with the sheet metal of the gun WITHOUT TRIGGER activates recognition of the tool.
  • Seite 8 extractor by 90° to detach the washer. This function is carried out by assembling and tightening the spindle (POS. 2, Fig. D) onto the body of the electrode (POS. 1, Fig. D). Make the plug enter (POS. 15-16, Fig. D), after spot welding it as described previously, the spindle (POS. 1, Fig. D) keeping the terminal tightened towards the extractor (POS.
  • Seite 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ..................11 2.1 INTRODUZIONE ......................10 6.1.1 COLLEGAMENTI DEGLI UTENSILI (Fig. B) ............11 2.2 ACCESSORI DI SERIE ....................10 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) ............11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ...................10 6.3 PROCEDIMENTO ......................11 6.3.1 SELEZIONE DELLA PISTOLA STUDDER CON O SENZA GRILLETTO 3.1 TARGA DATI (FIG.
  • Seite 10 rapida (vedi catalogo); 5 - Cavo di massa. 6 - Ingresso del cavo di alimentazione. USO IMPROPRIO a) FUNZIONE “START”: IMMAGAZZINAMENTO abilita la macchina a funzionare al primo avvio o dopo una situazione di allarme. NOTA: Il display segnala all’operatore, quando necessario, che deve premere il pulsante “START”...
  • Seite 11 (Fig. C-5). del punto sono: È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura in Forza esercitata dall'elettrodo. ciascuna delle seguenti condizioni: Corrente di puntatura. - al primo avvio della macchina; Tempo di puntatura. - dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/ protezione; - dopo il ritorno dell’alimentazione di energia (elettrica) precedentemente interrotta utilizzando spessori di lamiera della stessa qualità...
  • Seite 12 Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.3, Fig. D) sul corpo dell’elettrodo (POS.1, Fig. D). Agganciare la rondella (POS.13, Fig. D), puntata come descritto precedentemente, e iniziare la trazione. Al termine ruotare l’estrattore di 90° per staccare la rondella. Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.2, Fig.
  • Seite 13 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ..................15 2.1 INTRODUCTION ......................14 6.1.1 BRANCHEMENTS DES OUTILS (Fig. B) ............15 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ...................14 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ............15 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE .................14 6.3 PROCÉDURE .......................15 6.3.1 SÉLECTION DU PISTOLET STUDDER AVEC OU SANS GÂCHETTE 3.1 PLAQUETTE INFORMATIONS (FIG.
  • Seite 14 - Tension secondaire à vide (U max.): 5.6V - Courant max. de pointage (I max.): 2.5kA RISQUE DE BRÛLURES - Capacité de soudage par points (acier à basse teneur en carbone): max. 1.5 + 1.5mm (*)REMARQUES - Le poste de soudage par points peut être fourni avec une tension d'alimentation de 400V ou 230V ;...
  • Seite 15 correspondantes selon la description ci-dessous : « DUO » seulement). Indique l’unité de mesure de l’épaisseur de la tôle. Brancher le connecteur 14 broches du pistolet studder avec gâchette à la prise de connexion rapide (voir catalogue). a) Protection thermique : Elle intervient en cas de surchauffe du poste de soudage par points causée par le cycle de travail supérieur à...
  • Seite 16 La pointer dans la zone concernée en réglant le poste de soudage par points comme des températures élevées. Lier tous les conducteurs comme ils l’étaient à l’origine pour le soudage par points des rondelles et commencer la traction. en ayant soin de bien séparer les branchements du primaire à haute tension des branchements secondaires à...
  • Seite 17 ÍNDICE pág. pág. 5.4.1 Advertencias ......................19 5.4.2 Clavija y toma de red ...................19 2.1 INTRODUCCIÓN ......................18 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ....................18 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ................19 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS..........18 6.1.1 CONEXIÓN DE LOS UTENSILIOS (Fig. B) ............19 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) ......19 3.1 CHAPA DE DATOS (FIG.
  • Seite 18 1 - Cuadro de control; 2 - Empalme de cable de la pistola studder con gatillo; 3 - Empalme de conexión de 14 clavijas de la pistola studder con gatillo; 4 - Empalme de cable de la pistola studder sin gatillo o del cable de conexión rápida (véase catálogo);...
  • Seite 19 rápida (véase catálogo). a) Protección térmica: Interviene en caso de sobretemperatura de la soldadora por puntos causada por trabajo superior al límite admitido. y con: AL1 = alarma térmica de máquina. AL2 = alarma térmica de pinza, studder (si está prevista). EFECTO: bloqueo de la corriente (soldadura inhibida).
  • Seite 20 los mismos no entren en contacto con partes en movimiento o componentes que lo estaban originariamente, prestando atención a mantener bien separadas las Seleccione el programa de la Fig. C-8d con la tecla «MODE». conexiones del primario de alta tensión con respecto a los conductores secundarios En esta modalidad operativa se desactiva el TEMPORIZADOR.
  • Seite 21 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE ..............23 2.1 EINFÜHRUNG ......................22 6.1.1 WERKZEUGANSCHLÜSSE (Abb. B) ..............23 2.2 GRUNDZUBEHÖR .......................22 6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen) ..........23 2.3 SONDERZUBEHÖR .....................22 6.3 VERFAHRENSWEISE ....................23 6.3.1 WAHL DER STUDDERPISTOLE MIT ODER OHNE AUSLÖSEABZUG 3.1 DATENSCHILD (ABB. A) ....................22 (nur „DUO“-Ausführung) ..................23 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN ................22 6.3.1.1 PUNKTSCHWEISSEN MIT PISTOLE MIT AUSLÖSEABZUG ....23...
  • Seite 22 - Max Leistung beim Punktschweißen (S max): 13kVA - Träge Netzsicherungen: 10A (400V) / 16A (230V) - Netzleistungsschalter: 10A (400V) / 16A (230V) Output - Sekundäre Leerlaufspannung (U max): 5.6V VERBRENNUNGSGEFAHR - Max Punktschweißstrom (I max): 2.5kA - Punktschweißkapazität (Stahl mit geringem Kohlenstoffanteil): max 1.5 + 1.5mm (*)ANMERKUNGEN: - Die Punktschweißmaschine kann mit den Versorgungsspannungen 400V oder...
  • Seite 23 Dargestellt ist die Dicke des zu schweißenden Bleches. Angezeigt wird, dass die Maschine thermostatgeschützt ist. Vor jedem Punktschweißvorgang muss mit vom Netz getrennten Stromversorgungskabel geprüft werden, ob der Stromanschluss nach der vorstehenden Anleitung korrekt Angegeben ist die Maßeinheit für die Blechdicke. ausgeführt worden ist.
  • Seite 24 inspizieren und mit einem trockenen Druckluftstrahl (max. 5 bar) der Staub und die Das Symbol der Langlochscheiben mit dem Potenziometer auswählen. Metallteilchen zu entfernen, die sich auf dem Transformator, dem Diodenmodul, dem Diese Funktion wird durch Montieren und Befestigen des Elektrodenhalters (POS. Stromversorgungsklemmenblock etc.
  • Seite 25 ......................27 ........................26 ..........27 ....26 ........27 .........26 ........................27 ..................26 .................27 ................26 ....27 .....27 ............27 ..................26 ............26 ................28 ................26 ..............28 ......27 ..........27 .......................27 ....................27 .......................27 ..................27 ....................27 ..................27 - 25 -...
  • Seite 26 MODE - /+ Ringvolver. - 26 -...
  • Seite 27 IEC/EN 61000-3-12. ». - 27 -...
  • Seite 28 - 28 -...
  • Seite 29 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..................31 2.1 INTRODUÇÃO ......................30 6.1.1 LIGAÇÃO DAS FERRAMENTAS (Fig. B) ............31 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ....................30 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ........31 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ................30 6.3 PROCEDIMENTO ......................31 6.3.1 SELEÇÃO DA PISTOLA STUDDER COM OU SEM GATILHO 3.1 PLACA DE DADOS (FIG.
  • Seite 30 Output - Tensão secundária a vácuo (U max): 5.6V - Corrente max de soldadura por pontos (I max): 2.5kA RISCO DE QUEIMADURAS - Capacidade de soldadura por pontos (aço baixa percentagem de carbono): max 1.5 + 1.5mm (*)NOTAS: - O aparelho para soldar por pontos pode ser fornecido com tensão de alimentação 1 - Painel de controlo;...
  • Seite 31 efetuada conforme as instruções anteriores. Indica que a máquina está em proteção termostática. Para um funcionamento correto da máquina, ligar todas as ferramentas às respetivas tomadas como descrito abaixo: "DUO"). Indica a unidade de medida da espessura da chapa. (apenas para a versão "DUO"). (ver catálogo).
  • Seite 32 no corpo do extrator (POS. 1, Fig. D), enganchar e apertar a fundo o outro terminal do Os parâmetros de soldadura sejam adequados ao processo em execução. extrator na pistola. Introduzir a anilha especial (POS. 14, Fig. D) no mandril (POS. 4, Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as conexões e as Fig.
  • Seite 33 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 6.1 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN ..............35 2.1 INLEIDING ........................34 6.1.1 AANSLUITING VAN DE GEREEDSCHAPPEN (Fig. B) ........35 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................34 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen) ..........35 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG ..................34 6.3 PROCEDURE .......................35 6.3.1 SELECTIE VAN HET STUDDER-PISTOOL MET OF ZONDER TREKKER 3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG.
  • Seite 34 - Automatische netschakelaar: 10A (400V) / 16A (230V) Output - Secundaire spanning leeg (U max): 5.6V - Max stroom van puntlassen (I max): 2.5kA - Capaciteit van puntlassen (staal met laag gehalte koolstof): max 1.5 + 1.5mm (*)OPMERKINGEN: - De puntlasmachine kan geleverd worden met voedingsspanning van 400V of 230V; RISICO VAN KANTELEN EN VALLEN 1 - Bedieningspaneel;...
  • Seite 35 Geeft aan dat de machine in thermostaatbeveiliging staat. Sluit voor een juiste werking van de machine de gereedschappen aan zoals hieronder wordt beschreven: "DUO"-versie). Sluit de 14-PINs connector van het studder-pistool met trekker aan op het contact Geeft de meeteenheid aan van de dikte van de metaalplaat. Sluit het studder-pistool zonder trekker of de kabel voor snelverbinding (zie a) Thermische beveiliging: Wordt ingeschakeld bij overtemperatuur van het puntlasapparaat door het...
  • Seite 36 dat niet het geval is, ligt het defect in de voedingslijn (kabels, contact en stekker, zekeringen, te veel spanningsverlies, etc.). Of er geen alarmen op het display staan (zie TAB. 1): druk als het alarm is Deze functie wordt uitgevoerd door de spil te monteren en helemaal vast te draaien opgeheven op “START”...
  • Seite 37 ..................39 ........................38 ..............39 ....................38 ..............39 ................38 ........................39 ................38 .................39 ....................38 ........39 ........39 ..........38 ........39 ..............38 ..................38 ....................40 .........39 ....................40 ..............39 ......................39 ....................39 ......................39 ....................39 ....................39 ..................39 - 37 -...
  • Seite 38 MODE”: in]. [mm], “gauge” [ga - / + Ringvolver. max): 5.6V max): 2.5kA - 38 -...
  • Seite 39 + / -). «. D-26). - 39 -...
  • Seite 40 - 40 -...
  • Seite 41 CUPRINS pag. pag..................43 2.1 INTRODUCERE ......................42 6.1.1 CONEXIUNILE UNELTELOR (Fig. B) ..............43 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................42 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ..............43 2.3 ACCESORII LA CERERE....................42 6.3 PROCEDURA........................43 ..................42 (doar pentru versiunea “DUO”) ................43 3.2 ALTE DATE TEHNICE ....................42 ...........43 ........43 ............43...
  • Seite 42 6 - Intrarea cablului de alimentare. START”: DEPOZITAREA MODE”: pentru grosimea tablei în “milimetri” [mm], “gauge” [ga] sau inch [in]. - / + sau POWER ale tablelor. Principalele caracteristici sunt: pentru a activa aparatul pentru pentru versiunea “DUO”). Extractor cu ciocan de impact. Caseta consumabile.
  • Seite 43 - la prima pornire a aparatului; Curent de punctare. Timp de punctare. tablelor de sudat cu tastele (pictogramele + / - celuilalt pistolet pentru a-l selecta. ambalaj. ridicare. punctul. corozivi, umiditate, etc. „. de tipul: Tipul A ( ) pentru aparate monofazate; Tipul B ( ) pentru aparate trifazate.
  • Seite 44 OPERATOR. metalice depozitate pe transformator, modul diode, cutie cu borne alimentare etc. prin Elementele care fac parte din circuitul secundar (pistolet - cabluri) nu sunt - 44 -...
  • Seite 45 SVENSKA sid. sid. 6.1 FÖRBEREDELSER.......................47 6.1.1 ANSLUTNING AV VERKTYGEN (Fig. B).............47 2.1 INTRODUKTION ......................46 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning) ..........47 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ....................46 6.3 FÖRFARANDE ......................47 2.3 EXTRA TILLBEHÖR ......................46 6.3.1 VAL AV STUDDER-PISTOL MED ELLER UTAN AVTRYCKARE (bara för versionen “DUO”) ..................47 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG.
  • Seite 46 FELAKTIG ANVÄNDNING a) "START”-FUNKTION: LAGRING gör så att maskinen kan fungera vid den första igångsättningen eller efter en larmsituation. OBS: Displayen signalerar vid behov när operatören ska trycka på "START"- knappen för att kunna använda maskinen. b) "MODE"-FUNKTION: c) VAL AV MÅTTENHET: håll knappen nedtryckt i tre sekunder för att ställa in måttenheten för plåtens tjocklek i “millimeter”...
  • Seite 47 frånskiljning uppströms eller ett fel. av svetstiden i förhållande till standardvärdena (DEFAULT) kan utföras, inom de ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA MED PUNKTSVETSEN kontakten mellan plåten och pistol UTAN AVTRYCKARE att aktivera detektering av det att trycka en gång på avtryckaren på den andra pistolen för att den ska väljas. Efter detektering utförs punktsvetsningen helt enkelt genom att placera verktyget på...
  • Seite 48 för att ta bort brickan. Denna funktion utförs normalt och genom att dra åt spindeln (POS. 2, Fig. D) på elektrodstommen (POS. 1, Fig. D). Tryck in kontakten (POS. 15-16, Fig. D), som punktsvetsats så som beskrivs ovan i spindeln (POS. 1, Fig. D) . Se till att hålla terminalen tryckt mot extraktorn (POS.
  • Seite 49 OBSAH str. str.....................51 2.1 ÚVOD ..........................50 .................51 .................50 ................51 ..................50 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ....................51 ................50 (pouze u verze „DUO“) ..................51 ..................50 .............51 ..........51 ........50 .............51 4.2 OVLÁDACÍ A NASTAVOVACÍ PRVKY ................50 4.2.1 Ovládací panel (Obr. C) ..................50 ......................52 ......50 ....................52 4.3.1 Ochrany a alarmy (TAB.
  • Seite 50 6 - Vstup napájecího kabelu. a) FUNKCE „START“: b) FUNKCE „MODE“: mm], „gauge“ [ga] nebo „inch“ [in]. - / + nebo POWER bodování na plechách, zejména v karosárnách a v oborech s obdobnými pracovními nastavena strojem druhé pistole s nezávislými programy (pouze u verze „DUO“). Pistole Studder se spouští...
  • Seite 51 teplotních rozmezí - zhasnutí ikony). (obr. C-5). bodového svaru, jsou: podmínek: Bodovací proud. Doba bodování. následkem úsekového vypnutí na vstupu nebo poruchy; + / - obr. C-2). nacházejících se v obalu. automaticky zahájí bodování. prostoru. instalace. “. typu: Typ A ( plochy odpovídající...
  • Seite 52 vystaveny lokálním deformacím. kladivu, aby se kolík vyvléknul. kontrola neporušenosti napájecího kabelu, PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S KVALIFIKACÍ Z ELEKTRO-STROJNÍ OBLASTI. zoxidované spoje. sekundárního vinutí. konstrukce. - 52 -...
  • Seite 53 KAZALO HRVATSKI - SRPSKI str. str. 6.1. PRIPREMNE RADNJE....................55 6.1.1. SPAJANJE ALATKI (Sl. B) ..................55 2.1 UVOD ..........................54 ..........55 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................54 6.3 PROCEDURA........................55 .....................54 (samo kod izvedbe "DUO")..................55 .................54 ....55 ..................54 ....55 6.3.2 FIKSIRANJE KABELA ZA MASU NA LIM ............55 ..54 ..............54 7.1 REDOVNO SERVISIRANJE ..................56...
  • Seite 54 5 - Kabel za masu. 6 - Ulaz kabela za napajanje. NEPRIKLADNA UPOTREBA a) FUNKCIJA “START”: osposobljava stroj za rad prilikom prvog paljenja ili nakon situacije alarma. NAPOMENA: Zaslon signalizira operateru kada je potrebno da mora pritisnuti tipku “START” kako bi se mogao upotrijebiti stroj. b) FUNKCIJA “MODE”: odabira program alata koji se koristi (sl.
  • Seite 55 Potrebno je pritisnuti ovo tipkalo kako bi se moglo upravljanja zavarivanjem u bilo limova koji se vare tipkama (ikone + / - - pri prvom puštanju stroja u pogon; u odnosu na standardnu vrijednost (DEFAULT) mogu se vršiti unutar postavljenih uslijed rastavljanja na ulazu ili kvara;...
  • Seite 56 i/ili ozljeda uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. suhog komprimiranog zraka (max 5 bar). Tom prilikom: provjeriti da su vijci za spajanje sekundarnog kruga transformatora na izlaznim itd.). da kod elemenata sekundarnog kruga (pištolj-kablovi) ne postoje odvijeni vijci ili oksidacije.
  • Seite 57 POLSKI str. str..............59 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ..........59 2.1 WPROWADZENIE ......................58 6.3 PROCES ........................59 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................58 6.3.1 WYBÓR PISTOLETU TYPU STUDDER ZE SPUSTEM LUB BEZ 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..................58 (tylko dla wersji „DUO”) ..................59 6.3.1.1 SPAWANIE PUNKTOWE Z ZASTOSOWANIEM PISTOLETU 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
  • Seite 58 lub: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Klasa zabezpieczenia elektrycznego: - Klasa izolacji: Input - Maks. moc podczas punktowania (S max): 13kVA Output max): 5.6V max): 2.5kA (*)UWAGI: 5 - Przewód masowy. a) FUNKCJA “START”: stanie alarmu. b) FUNKCJA “MODE”: c) WYBÓR JEDNOSTKI MIARY: mm], “gauge”...
  • Seite 59 spawarka punktowa 1: zasilanie L1-L2; spawarka punktowa 2: zasilanie L2-L3; spawarka punktowa 3: zasilanie L3-L1. (tylko dla wersji “DUO”). a) Zabezpieczenie termiczne: przedstawionego na rys. B-3 (tylko dla wersji “DUO”). (rys. C-17) oraz: (Rys. C-5). awarii; Czas trwania punktowania. (ikony + / -). Ewentualne dostosowania czasu wykonywania punktu w stosunku do opakowaniu.
  • Seite 60 rozpuszczalnikami. przegrzania. blachy. OPERATORA. wymiana elektrod i ramion; ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM. ruchu. (max 5 bar). - 60 -...
  • Seite 61 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 5.4.2 Verkkopistoke ja -pistorasia .................63 2.1 JOHDANTO ........................62 6.1 ESIVALMISTELUT ......................63 2.2 SARJAVARUSTEET .....................62 6.1.1 TYÖKALUJEN LIITOS (kuva B) ................63 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..................62 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ...............63 6.3 MENETTELY .........................63 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ....................62 6.3.1 STUDDER-PISTOOLI LIIPAISIMELLA TAI ILMAN VALITSEMINEN 3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ...................62 (vain versio ”DUO”) .....................63 6.3.1.1 PISTEHITSAUS PISTOOLILLA JOSSA ON LIIPAISIN ......63...
  • Seite 62 pitämällä näppäin painettuna 3 sekuntia on mahdollista asettaa levyn paksuuden mittayksikkö "millimetreissä" [mm], “gauge” [ga] tai tuuma [in]. - /+ a) LEVYN PAKSUUS -TOIMINTO: painamalla painiketta [+] levyn paksuus kasvaa, painamalla painiketta [-] se vähenee. Liikutettava laite vastushitsausta (pistehitsauslaite) varten digitaalisella b) TASOJEN TIME tai POWER...
  • Seite 63 on liitetty maadoituskaapeliin: muutaman hetken kuluttua laite tunnistaa kosketuksen Ota pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien erillisten osien ja käynnistää pisteen automaattisesti. kokoaminen. Kaikki tässä käsikirjassa kuvatut pistehitsauslaitteet ovat ilman nostotarvikkeita. Varaa asennuspaikkaan riittävästi tilaa, jossa ei ole esteitä ohjauspaneelille, pääkatkaisimelle ja työalueelle pääsemiseksi turvallisesti. Varmista, että...
  • Seite 64 KÄYTTÄJÄ VOI TEHDÄ TAVALLISET HUOLTOTOIMENPITEET. elektrodien ja varsien vaihto; tarkasta virransyöttökaapelin eheys; tarkasta pistoolin ja ulostulokaapeleiden eheys. AINOASTAAN SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN ASIANTUNTIJA TAI AMMATTILAINEN SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEET PANEELIEN POISTAMISTA JA SEN SISÄLLE KOSKEMISTA VARMISTA, ETTÄ Mahdolliset tarkastukset jännitteisen pistehitsauslaitteen sisällä voivat aiheuttaa vakavan sähköiskun johtuen suorasta kosketuksesta jännitteisten osien kanssa ja/tai vaurioita johtuen kosketuksesta liikkuvien osien kanssa.
  • Seite 65 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 6.1 INDLEDENDE ARBEJDE ....................67 2.1 INDLEDNING ........................66 6.1.1 TILSLUTNING AF VÆRKTØJERNE (Fig. B)............67 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................66 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ........67 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ................66 6.3 PROCEDURE .......................67 6.3.1 VALG AF STUDDER-PISTOL MED ELLER UDEN AFTRÆKKER 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG.
  • Seite 66 1 - Betjeningspanel; 2 - Tilslutningsstykke til kabel til studder-pistol med aftrækker; 3 - 14-bens tilslutningsstykke til studder-pistol med aftrækker; 4 - Tilslutningsstykke kabel studder-pistol uden aftrækker eller lynforbindelseskabel (se kataloget); 5 - Jordforbindelseskabel. 6 - Indgang til forsyningskablet. LAGRING a) FUNKTIONEN “START”: Gør det muligt for maskinen at køre ved første start eller efter en alarmsituation.
  • Seite 67 AL1 = varmealarm for maskine. AL2 = varmealarm for tang, studder (hvis modellen er forsynet dermed). VIRKNING: Spærring af strøm (svejsning hindret). GENOPRETNING: manuel (der trykkes på ”START”-knappen, når temperauren Følgende parametre er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og mekaniske styrke: (Fig.
  • Seite 68 henover området, så det afkøles. deformeringer, såfremt der arbejdes med den særlige elektrode. Denne funktion foretages ved at montere og stramme spindlen (POS. 3, Fig. D) på elektrodens hoveddel (POS. 1, Fig. D). Sæt den ifølge ovenstående anvisninger punktsvejsede underlagskive på (POS. 13, Fig. D), og begynd trækningen. Til slut drejes udtrækkeren 90°...
  • Seite 69 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 6.1 INNLEDENDE OPERASJONER ...................71 2.1 INTRODUKSJON ......................70 6.1.1 TILKOBLING AV VERKTØY (Fig. B) ..............71 2.2 SERIETILBEHØR ......................70 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ..........71 2.3 TILBEHØR SOM KAN BESTILLES ................70 6.3 PROSEDYRE ........................71 6.3.1 VALG AV STUDDER-PISTOLEN MED ELLER UTEN AVTREKKER 3.1 DATASKILT (FIG.
  • Seite 70 GALT BRUK a) FUNKSJON “START”: Gjør at maskinen fungerer ved den første oppstarten eller etter en alarmsituasjon. OPPBEVARING BEMERK: Skjermen signalerer hvis nødvendig når brukeren skal trykke på “START”-knappen for å bruke maskinen. b) FUNKSJON “MODE”: c) VALG AV MÅLEENHET: hold knappen nedtrykt i 3 sekunder for å...
  • Seite 71 oppstrøms eller pga. feil; kontakten mellom metallplaten og pistolen UTEN AVTREKKER gjenkjenning av ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGENE MED PUNKTSVEISEBRENNEREN trykke på avtrekkeren på den andre pistolen for å velge den. Etter gjenkjennelse skjer punktsveisen rett og slett ved å legge verktøyet på delen som skal loddes og trykke på...
  • Seite 72 Denne funksjonen utføres ved montering og stramming av chucken (POS. 3, Fig. D) Basert på elektroden (POS. 1, Fig. D). Fest brikken (POS. 13, Fig. D), etter sveising som beskrevet ovenfor, og begynne å trekke. Til slutt skal du dreie ekstraktoren i 90° for å...
  • Seite 73 KAZALO SLOVENSKO str. str. 5.4.1 Opozorila ......................75 ..............75 2.1 UVOD ..........................74 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................74 ..................75 2.3 DODATKI NA ZAHTEVO ....................74 ...............75 ..........75 ................74 6.3 POSTOPEK ........................75 ..................74 ...................75 ......74 ....75 4.2 NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE ............74 ....75 ..................74 ..........75 4.3 VARNOSTNE FUNKCIJE IN VMESNE BLOKADE ............74 ..................74...
  • Seite 74 izberi program za uporabljeno orodje (slika C-8a / 8e). c) IZBIRA MERSKE ENOTE: mm], "debelino" [ga] ali palce [in]. - / + s pritiskom na tipko [+ se zmanjšuje. glede na vrednost, ki jo samodejno nastavi Poglavitne lastnosti naprave: samodejna izbira varilnih parametrov; naprava od zadaj osvetljen zaslon LCD za prikaz ukazov in nastavljenih parametrov;...
  • Seite 75 da ga izberete. obdelovanec in pritiskom na petelina. da se vanje ne morejo vsesati prevodni prahovi, korozivne pare, vlaga itd. nevarnosti prekucevanja ali nevarnih premikov. ». ustreza kontaktni površini masne matice (slika D-26). Prislonite konico masne elektrode (slika D-25) na vnaprej pripravljeno golo Tipa A ( ) za enofazne stroje;...
  • Seite 76 zamenjava elektrod in rok; preverjanje celovitosti napajalnega kabla; napetostjo, ali pa poškodbe zaradi neposrednega stika z gibljivimi deli. curkom suhega stisnjenega zraka (maks. 5 barov). Ko je prilika za to: oksidirani; pletenicah dobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja. SERVISERJA ALI SE LOTITE BOLJ PODROBNIH UGOTAVLJANJ, PREVERITE: Da na zaslonu ni prikazan signal za alarm (glejte TABELO 1): ko je alarma konec, Da so varilni parametri primerni za delo, ki se izvaja.
  • Seite 77 OBSAH str. str. 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY ....................79 2.1 ÚVOD ..........................78 6.1.1 PRIPOJENIE NÁSTROJOV (obr. B) ..............79 ................78 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..............79 ...................78 ....................79 ................78 (len pre verziu „DUO“) ..................79 ..................78 ..........79 ..........79 ..........78 6.3.2 UPEVNENIE ZEMNIACEHO KÁBLA O PLECH ..........79 4.2 OVLÁDACIE A NASTAVOVACIE PRVKY ..............78 4.2.1 Ovládací...
  • Seite 78 katalóg); 5 - Zemniaci kábel. 6 - Vstup napájacieho kábla. a) FUNKCIA „START“: SKLADOVANIE alarme. b) FUNKCIA „MODE“: hrúbky plechu v „milimetroch“ [mm], „gauge” [ga] alebo inch [in]. - / + a) FUNKCIA HRÚBKY PLECHU: Prenosné zváracie zariadenie na odporové zváranie („bodový zvárací prístroj“ alebo b) FUNKCIA PRE NASTAVENIE PARAMETROV TIME alebo POWER K hlavným vlastnostiam patria:...
  • Seite 79 Zásah je signalizovaný rozsvietením ikony na displeji (obr. C-17) a príslušným AL1 = tepelný alarm stroja. sú: Sila vyvinutá pôsobením elektródy. povoleného teplotného rozmedzia - zhasnutie ikony). Bodovací prúd. (obr. C-5). Doba bodovania. prípadov: - pri prvom spustení stroja; bodované. + / -).
  • Seite 80 boli lokálne deformované. 2) na telese elektródy (Obr. D, POZ. 1). Na to, aby sa kolík (Obr. D, POZ. 15-16) výmena elektród a ramien, ELEKTROMECHANIKY. spoje nie sú zaoxidované. zaoxidované alebo prehriate. Po pripojení napájacieho kábla do elektrickej siete sa zapne displej; ak nie, - 80 -...
  • Seite 81 .....................83 6.1.1 A SZERSZÁMOK CSATLAKOZTATÁSAI (B ábra) ..........83 2.1 BEVEZETÉS .........................82 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél) ..........83 ....................82 6.3 ELJÁRÁS ........................83 ..................82 6.3.1 A RAVASZOS VAGY A RAVASZ NÉLKÜLI STUDDER PISZTOLY KIVÁLASZTÁSA (csak a ”DUO” verziónál) ............83 3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA) ....................82 6.3.1.1 PONTHEGESZTÉS RAVASZOS PISZTOLLYAL........83 ..................82 6.3.1.2 PONTHEGESZTÉS RAVASZ NÉLKÜLI PISZTOLLYAL ......83...
  • Seite 82 FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA 2 - Ravaszos studder pisztoly kábel csatlakozó; 3 - Ravaszos studder pisztoly 14 pin konnektor csatlakozó; 4 - A ravasz nélküli studder pisztoly kábel vagy a gyorscsatlakozó kábel csatlakozása (lásd katalógus); 5 - Földkábel. 6 - Tápkábel bemenet. TÁROLÁS a) FUNKCIÓ...
  • Seite 83 pisztolyt vagy a gyorscsatlakozó kábelt (lásd katalógus). a) Termikus védelem: meghaladó munkaciklus eredményez. AL1 = gép termikus riasztás. HATÁS: áram blokkolása (tiltott hegesztés). VISSZAÁLLÍTÁS: kézi (a "START" gomb megnyomásával az elfogadott (C-5 Ábra). - a biztonsági/védelmi berendezések minden beavatkozása után; - a szakaszolás vagy károsodás miatt korábban megszakított energiaellátás (elektromos áram) visszatérése után;...
  • Seite 84 Ebben az operatív módozatban a TIMER ki van kapcsolva. pisztoly elektródáját a testhez csatlakoztatott munkadarabra rányomva tartják. függvényében. Szerelje fel a szénelektródát (12. POZ., D ÁBRA) a pisztoly szorítótokmányába és amely megkeményedve vissza fog térni az eredeti pozíciójába. Annak elkerüléséhez, hogy a lemez túlságosan felmelegedjen, kis felületeket kezeljen olyan lemezeket, amelyek helyi alakváltozásokon mentek keresztül.
  • Seite 85 TURINYS psl. psl....................87 ...............87 .........................86 ..........87 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................86 6.3 PROCESAS ........................87 ....................86 6.3.1 STUDDER PISTOLETO SU NULEISTUKU ARBA BE JO PASIRINKIMAS (tik „DUO“ versijoje) .....................87 ..................86 .....87 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ..................86 .....87 ........87 ..86 ................86 ................88 4.2.1 Valdymo skydas (C pav.) ..................86 .................88 ..............86...
  • Seite 86 NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS 1 - Valdymo skydas; 2 - Studder pistoleto su nuleistuku laido jungtis; a) FUNKCIJA „START“: situacijos. b) FUNKCIJA „MODE": c) MATAVIMO VIENETO PASIRINKIMAS: mm], „kalibru“ [ga] arba coliais [in]. - / + -], jis b) LYGIO TIME arba POWER LYGIO PASIRINKIMO FUNKCIJA: -] 3 sekundes, galima pailginti arba sutrumpinti...
  • Seite 87 AL1 = aparato šiluminio gedimo signalas. (C-5 pav.). Taškinio suvirinimo laikas. - po energijos (elektros) tiekimo atsinaujinimo, kai pastarasis prieš tai buvo + / -). Galimi taško vertes. “. diferencialinius perjungiklius: A tipo ( ) vienfaziams aparatams; B tipo ( ) trifaziams aparatams.
  • Seite 88 maitinimo kabelio vientisumo patikrinimas; ELEKTROMECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS. sujungimai. atveju gedimas yra lokalizuotas maitinimo linijoje (laidai, lizdas arba kištukas, lydieji - 88 -...
  • Seite 89 SISUKORD EESTI 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ..................91 5.4.1 Tähelepanu ......................91 2.1 SISSEJUHATUS ......................90 5.4.2 Pistikud ja võrgu pistikupesad ................91 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................90 2.3 TELLITAVAD LISATARVIKUD ..................90 6.1 ETTEVALMISTAVAD TOIMINGUD................91 6.1.1 TÖÖRIISTADE ÜHENDAMINE (Joon. B) ............91 3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A) .....................90 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktimiseks) ............91 3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED ..................90 6.3 TOIMINGU KORD ......................91...
  • Seite 90 - / + a) FUNKTSIOON METALLPLAADI PAKSUS: vajutades nuppu [+] suurendatakse metallplaadi paksust, vajutades nuppu [-] vähendatakse. Digitaalse kontrolliva mikroprotsessoriga liikuv seade kontaktkeevitusseadmele b) FUNKTSIOON VALIMISEKS TASE TIME või POWER (punktkeevitusseade). Seade võimaldab erinevaid kuum- ja punktkeevitustöötlusi metallplaatidel, mis on omased autokeretöödel ja analoogseid töötlusi nõudvates vajutades nupule [-] 3 sekundi jooksul saab suurendada või vähendada sektorites.
  • Seite 91 Mitte ühelgi käesolevas juhendis kirjeldatud punktkeevitusmasinatest pole ülestõstmisvahendeid. Paigalduskoht peab olema piisavalt ruumikas ning seal ei tohi leiduda takistusi, nii et oleks tagatud turvaline juurdepääs juhtimispuldile, pealülitile ja töötsoonile. Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda, et masinasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimega aurud, niiskus jne.. Pange punktkeevitusmasin tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist ning seadme kaalu (vt.
  • Seite 92 TAVAHOOLDUSE VÕIB LÄBI VIIA OPERAATOR. elektroodide ja õlgade väljavahetamine; kontrollib toitekaabli terviklikkust; kontrollib püstoli ja väljundkaablite terviklikkust. ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ELEKTRO-MEHAANILIST KVALIFIKATSIOONI OMAVA PERSONALI POOLT. PANEELIDE EEMALDAMIST SELLE SISEMUSSE JUURDEPÄÄSU, VEENDUGE, ET PUNKTKEEVITUSSEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA Pinge all läbi viidavad kontrollid punktkeevitusseadme sees võivad põhjustada kehalisi vigastusi otsesest kontaktist seadme liikumises osadega.
  • Seite 93 SATURS lpp. lpp....................95 2.1 IEVADS .........................94 .............95 2.2 STANDARTA PIEDERUMI ...................94 ..........95 ...................94 ....................95 6.3.1 ...95 .................94 ....95 3.2 CITI TEHNISKIE DATI ....................94 .....95 ..........95 ....................94 ...................96 ...............94 .................96 ..................94 ...............94 ............94 .......................95 ..................95 5.3 IZVIETOJUMS .......................95 ....................95 ......................95 ................95 - 93 -...
  • Seite 94 5 - Masas vads. 6 - Barošanas vada ieeja. a) FUNKCIJA “START”: b) FUNKCIJA “MODE”: mm], “biezums” [ga] vai “collas” [in]. - / + a) LOKSNES BIEZUMA FUNKCIJA: vai "POWER" (jauda) laiku parametri; loksnes biezumu un trauksmju kodus, ja ir. Ekstraktors ar atsitienu.
  • Seite 95 (att. C-5). + / - ELEKTRISKOS UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS “. spriegumam un frekvencei. Savienojiet masas elektroda galvu ar masas vada cilpu (att. I). Tips A ( loksnei. Tips B ( 230 V versija: 400 V versija: "DUO"). redzama att. B-3 (tikai variantam "DUO"). redzama att.
  • Seite 96 elektroda korpusa (POZ. 1, att. D). Iespraudiet tapu (POZ. 15-16, att. D), virzot to Pie reizes: - 96 -...
  • Seite 97 ..................99 ............99 .........99 ..................98 ........................99 ...................98 ..................99 ..................98 ......99 ..................98 .......99 ....99 ..................98 ...................100 ...............98 ...................100 ...................98 ........99 .................99 ......................99 ...................99 ....................99 ..................99 ....................99 ................99 - 97 -...
  • Seite 98 max): 5.6V max): 2.5kA MODE”: mm], in]. - / + Ringvolver. - 98 -...
  • Seite 99 + / - „. IEC/EN 61000-3-12. - 99 -...
  • Seite 100 C-3). - 100 -...
  • Seite 101 φ - 101 -...
  • Seite 102 φ - 102 -...
  • Seite 103 - 103 -...
  • Seite 104 - 104 -...
  • Seite 105 kVA) I cc 5÷6 START 3" MODE - 105 -...
  • Seite 106 - 106 -...
  • Seite 107 - 107 -...
  • Seite 108 - 108 -...
  • Seite 109 SEGNALAZIONI DEL DISPLAY DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE Machine thermal cut out Make sure the holes for Allarme termico macchina ventilation of the machine per la ventilazione della are not blocked and that macchina non siano occluse the fan is working properly. Reduce the rate of spot- correttamente.
  • Seite 110 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as declines any liability for all direct or indirect damages.
  • Seite 111 (CS) ZÁRUKA (HR-SR) GARANCIJA (FI) TAKUU Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta.
  • Seite 113 Latvia Latvia Czech Republic Luxembourg SIA Albert Berner Liliju iela 20 Albert Berner SIA Liliju iela 20 Berner spol. s r. o. Jinonicka Berner Succ. Luxembourg 105, Rue des Bruyeres Marupe, Rigas raj. LV – 2167 LV–2167-Marupe, Riga...

Diese Anleitung auch für:

419833