Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Basic User Manual
Basis Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation de base
Основно ръководство за потребителя
Základní uživatelská příručka
Grundlæggende brugervejledning
Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη
Manual básico del usuario
Põhi Kasutusjuhendi
Basic käyttöohjeet
Osnovni korisnički priručnik
Alap felhasználói kézikönyv
Manuale utente di base
Pagrindinis Vartotojo vadovas
основен прирачник за корисникот
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Manual do utilizador básico
Manual de bază al utilizatorului
Основное руководство пользователя
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovna korisničko uputstvo
Grundläggande bruksanvisning
Temel Kullanıcı Kılavuzu
DOC022.98.90169
HT 200 S
10/2021, Edition 6
en
de
fr
zh
基本用户手册
bg
cs
da
el
es
et
fi
hr
hu
it
lt
mk
nl
pl
pt
ro
ru
sk
sl
sr
sv
tr

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hach LTV077

  • Seite 1 DOC022.98.90169 HT 200 S 10/2021, Edition 6 Basic User Manual Basis Bedienungsanleitung Manuel d'utilisation de base 基本用户手册 Основно ръководство за потребителя Základní uživatelská příručka Grundlæggende brugervejledning Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη Manual básico del usuario Põhi Kasutusjuhendi Basic käyttöohjeet Osnovni korisnički priručnik Alap felhasználói kézikönyv Manuale utente di base Pagrindinis Vartotojo vadovas...
  • Seite 2 English ...................................... 3 Deutsch ..................................... 21 Français ....................................39 中文 ......................................57 Български ..................................... 73 Čeština ....................................93 Dansk ...................................... 111 Ελληνικά ....................................129 Español ....................................149 Eesti keel ....................................167 Suomi ..................................... 185 Hrvatski ....................................203 Magyar ....................................221 Italiano ....................................
  • Seite 3 1000 watt high-performance heating Fast cooling through two ventilator system Digestion temperatures 40–150 °C or 170 °C Digestion vessel compartments Twelve digestion compartments for HACH round cuvettes and reaction tubes Digestion times 5–240 minutes Heating-up time Maximum 8 minutes Cooling-down time Maximum 13 minutes at an ambient temperature of <...
  • Seite 4 HT 200 S Protection class Pollution degree Overvoltage category Operating temperature 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Humidity maximum 80% relative humidity, non-condensing Altitude 2000 m (6562 ft) Environmental conditions Indoor use English 4...
  • Seite 5 General Information Use of hazard information D A N G E R WA R N I N G Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will Removing, bridging or disabling safety devices, safety functions and monitoring result in death or serious injury.
  • Seite 6 • Position the instrument securely on a flat surface taking care to remove any objects from under the device. This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care. • The ambient temperature for transport, storage and operation must be between +16 and +29 °C.
  • Seite 7 • Select the type of protective equipment according to the concentration and quantity of the dangerous substance at the N O T I C E respective work place. Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. Start Up If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified electrician.
  • Seite 8 D A N G E R N O T I C E For quality and safety reasons, only HACH original cuvettes and reaction tubes may be used when conducting the analyses. Samples in 13-mm (LCK) round cuvettes cannot be digested unless the...
  • Seite 9 Figure 2 Front view Figure 3 Bottom of instrument Air filter LED – red, Air filter grid Air circulation slots lights up when the lid locking Filter mat mechanism is activated Air intake vent Display Ventilation tube Keys Air intake vent on bottom of the Thermostat block instrument English 9...
  • Seite 10 Do not disconnect the power plug! Organic solvents must not be heated in the instrument! Only original HACH cuvettes and reaction tubes may be used! Risk of injury. The locking pin on the housing lid has sharp edges Thanks to the electrical locking feature, the thermostat offers the highest possible level of safety for the user.
  • Seite 11 Language selection At this heating block temperature, different temperatures are reached inside the digestion vessels, depending on the boiling point of the The thermostat software supports several languages. Press key 1 when substance to be digested: you switch on the thermostat. •...
  • Seite 12 Program user-specific digestions by entering the digestion term, C A U T I O N temperature, digestion time and position Burn hazard Do not put a finger in an opening in the heating block. Vary user-specific digestions by changing the digestion term, Close the protective cover before increasing the temperature of the heating block, temperature, digestion time or position (= adjustment of the user-specific and always keep the protective cover closed during operation.
  • Seite 13 Seal the cuvette. Figure 6 Digestion display Carefully dry the outside of the cuvettes. Place the cuvettes in the thermostat block and close the lid. Once the digestion times have been set, the thermostat is ready for operation. The selected digestion conditions are shown in the top line of the display.
  • Seite 14 Digestion end User programs There are nine program locations available that can be configured by the Standard programs 100 and HT, and user-specific user. digestion operations Programming (PRG) of user-specific temperature programs The cooling-down phase (automatic rapid cooling) begins immediately after the digestion time has elapsed and after the digestion is aborted by Figure 7 Programming pressing key 4 under Esc.
  • Seite 15 Press key 3 under OK to confirm the entered digestion term. points of 150 °C and above), the temperatures reached in the reaction tubes or cuvettes are higher than the programmed digestion Enter the digestion temperature temperature. The digestion temperature is determined by the boiling point of the In this instance, the temperatures in the reaction tubes or cuvettes are substance to be digested.
  • Seite 16 Variation of the digestion term Figure 8 Display — delete: Press key 1 to set the saved alphanumeric character set to the required number, letter or space. Press key 2 to move the character shown as _ on the display one place to the right or back to the starting position.
  • Seite 17 Error messages and display messages Clean the device Error message Definition Resolution D A N G E R The user-specific program Delete a digestion program Prog.Mem. full memory is full that is no longer required Potential danger with contact with chemical/biological substances. The user-specific program Enter a user-specific Working with chemical samples, standards and reagents can be dangerous.
  • Seite 18 Change the fuse in the cold instrument socket Figure 9 Back view D A N G E R Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating.
  • Seite 19 Hochtemperatur-Thermostat: Hochleistungsheizung 1000 Watt Schnellkühlung durch ein 2 Ventilatorensystem Aufschlusstemperaturen 40–150 °C bzw. 170 °C Aufnahme von Aufschlussgefäßen 12 Aufschlussplätze für HACH Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser Aufschlusszeiten 5–240 Minuten Aufheizzeit maximal 8 Minuten Abkühlzeit maximal 13 Minuten bei einer Umgebungstemperatur < 25°C...
  • Seite 20 HT 200 S Schutzklasse Verschmutzungsgrad Überspannungskategorie Betriebstemperatur 16 bis 29 °C (61 bis 84 °F) Luftfeuchtigkeit maximal 80% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Einsatzhöhe Maximal 2000 m (6562 Fuß) Umgebungsbedingungen Innenraum Deutsch 22...
  • Seite 21 Allgemeine Informationen Bedeutung von Gefahrenhinweisen G E FA H R WA R N U N G Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht Das Entfernen, Überbrücken oder Außerkraftsetzen von Sicherheitsvorrichtungen, vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. Sicherheitsfunktionen und Überwachungseinrichtungen ist verboten.
  • Seite 22 • Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt Dieses Symbol gibt an, dass die bezeichnete Stelle heiß werden das zum Verlust der Garantie. kann und deswegen ohne entsprechende Schutzvorkehrungen nicht berührt werden sollte. Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und somit eine lange Lebensdauer hat.
  • Seite 23 • Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt A C H T U N G gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen. • Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
  • Seite 24 Der Hochtemperatur-Thermostat HT 200 S verfügt über 12 Aufschlussplätze für Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser. Bei der Durchführung der Analysen darf aus Qualitäts- und Sicherheitsgründen nur mit HACH Originalküvetten und -reagenzgläsern gearbeitet werden. A C H T U N G Die Probenküvetten bzw. Probenreaktionsgläser werden entsprechend der aktuell gültigen Arbeitsvorschrift vorbereitet.
  • Seite 25 Abbildung 2 Frontansicht Abbildung 3 Geräteunterseite Luftfilter Leuchtdiode – rot, Luftfiltergitter Luftzirkulationsschlitze leuchtet bei aktiver Filtervlies Deckelverriegelung Lufteintrittsöffnung Display Lüfterrohr Tasten Lufteintrittsöffnung an der Thermostatblock Geräteunterseite Deutsch 27...
  • Seite 26 (Gefahr von Glasbruch!). Nicht den Netzstecker ziehen! Grundsätzlich dürfen im Gerät keine organischen Lösungsmittel erhitzt werden! Es dürfen nur original HACH Küvetten und Reaktionsgläser verwendet werden! Verletzungsgefahr. Der Verriegelungsdorn am Gehäusedeckel ist scharfkantig Der Thermostat bietet aufgrund der elektrischen Verriegelung die höchstmögliche Sicherheit für den Anwender.
  • Seite 27 Sprachauswahl je nach Aufschlusstemperatur, Umgebungstemperatur und Anzahl der Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser variieren. Die Software des Thermostaten unterstützt mehrere Sprachen Beim Bei dieser Heizblocktemperatur werden, je nach Siedetemperatur des Einschalten des Thermostaten die Taste 1 drücken. aufzuschließenden Mediums, unterschiedliche Temperaturen innerhalb Durch Drücken der Taste 4 kann bis zur gewünschten Landessprache der Aufschlussgefäße erreicht: ”geblättert“...
  • Seite 28 Übersicht der weiteren Menüpunkte V O R S I C H T Drücken Sie die Taste 4, um weitere Menüpunkte anzuzeigen PRG (Programmieren), VAR (Variieren), CPRG (Löschen). Verbrennungsgefahr Stecken Sie die Finger nicht in die Öffnung im Heizblock. Programmierung anwenderspezifischer Aufschlüsse durch Eingabe von Schließen Sie die Schutzabdeckung, bevor Sie die Temperatur des Heizblocks Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position erhöhen, und halten Sie die Schutzabdeckung während des Betriebs...
  • Seite 29 Gleichzeitig erfolgt (bei geschlossenem Deckel) die automatische Verriegelung des Deckels (rote Leuchtdiode leuchtet). A C H T U N G Hinweis: Bei geöffnetem oder nicht richtig verriegeltem Sicherheitsdeckel erscheint nach Drücken der Taste 1 unter Start die Um Schäden an der Küvette und dem Gerät zu vermeiden, halten Sie die Fehlermeldung Deckel schließen im Display.
  • Seite 30 Hinweis: Bei der Wahl des Standardprogramms CSB ist die Das Ende der Abkühlphase bzw. der Abbruch des Aufschlusses wird Aufschlusszeit von 120 Minuten (mit integrierter Aufheizzeit) fest durch einen akustischen Ton signalisiert und im Display erscheint die vorgegeben. Anzeige Aufschluss beendet! Bei anwenderspezifischen Programmierungen wird die Aufschlusszeit Durch Drücken der Taste 4 unter Esc erfolgt der Rücksprung zum vom Anwender vorgegeben.
  • Seite 31 Einfluss der Säurekonzentration auf die erreichte Mit dem Menü PRG werden anwenderspezifische Temperatur in den Probengefäßen Aufschlussprogramme programmiert. Vom Anwender müssen Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position festgelegt bzw. ermittelt werden. Temperatur (°C) in den Reaktionsgläsern/ Küvetten für Aufschlüsse von: gewählte Thermostat- Eingabe der Aufschlussbezeichnung Aufschluss-...
  • Seite 32 Eingabe der Aufschlusszeit Variation der Aufschlussbezeichnung Durch Drücken der Taste 1 wird der hinterlegte alphanumerische Durch Drücken der Taste 1 wird die Aufschlusszeit (Zeit) in Zeichensatz auf die gewünschte Zahl, Buchstaben, oder Leerstelle 5 Minuten Schritten von 5 bis 240 Minuten eingestellt. eingestellt.
  • Seite 33 Fehlermeldungen und Displayanzeigen Drücken Sie die Taste 3 unter Ok, um das ausgewählte Aufschlussprogramm zu löschen. Im Display erscheint die Anzeige Fehlermeldung Ursache Beseitigung Abbildung 8 Display - Löschen: Der Programmspeicher der Ein nicht mehr benötigtes anwenderspezifischen Prog.-Spei. voll Aufschlussprogramm Programmierungen ist löschen erschöpft...
  • Seite 34 Reinigung des Gerätes Wechsel der Sicherung in der Kaltgerätesteckdose G E FA H R G E FA H R Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
  • Seite 35 Abbildung 9 Rückansicht Lufteintrittsöffnung Ersatzsicherung Schutzgitter Sicherungshalter Kaltgerätesteckdose Kippschalter (Ein/Aus) Sicherung Deutsch 37...
  • Seite 36 Deutsch 38...
  • Seite 37 Système de refroidissement rapide à deux ventilateurs Températures de digestion 40 - 150 °C ou 170 °C Compartiments du récipient de digestion Douze compartiments de digestion pour cuves rondes et tubes de réaction HACH Temps de digestion 5 - 240 minutes...
  • Seite 38 HT 200 S Poids 10 kg (22 lb) Classe de protection Niveau de pollution Catégorie de surtension Températures de fonctionnement 16 à 29 °C (61 à 84 °F) Humidité humidité relative maximale de 80 % (sans condensation) Altitude 2 000 m (6 562 pieds) maximum Conditions environnementales Utilisation en intérieur Français 40...
  • Seite 39 Généralités Informations sur les risques d'utilisation D A N G E R AV E R T I S S E M E N T Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, Il est interdit de retirer, ponter ou désactiver les appareils de sécurité, les entraîne des blessures graves, voire mortelles..
  • Seite 40 • La garantie est annulée si l'instrument n'est pas utilisé conformément aux instructions fournies dans le présent document. Ce symbole indique que l'élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises avant de le toucher. Respectez les points suivants afin de garantir le bon fonctionnement de l'appareil et de prolonger sa durée de vie.
  • Seite 41 Sécurité chimique et biologique AV I S Tout autre usage que celui prévu et défini dans le manuel d'utilisation entraîne D A N G E R l'annulation de la garantie et peut provoquer des blessures corporelles et des dégâts matériels, pour lesquels la responsabilité du fabricant ne pourra être engagée.
  • Seite 42 Pour des raisons de qualité et de sécurité, seuls des cuves et des tubes de Le thermostat haute température HT 200 S est équipé de réaction HACH d'origine peuvent être utilisés lors des analyses. douze compartiments de digestion pour cuves rondes et tubes de Les cuves et tubes de réaction pour échantillons sont préparés conformément à...
  • Seite 43 Figure 2 Vue avant Figure 3 Partie inférieure de l'instrument Filtre à air Témoin lumineux (rouge Grille du filtre à air Fentes de circulation d'air lorsque le mécanisme de Tapis de filtration verrouillage du capot est activé) Orifice d'admission d'air Affichage Tuyau du ventilateur Touches...
  • Seite 44 Ne débranchez pas la prise d'alimentation ! Ne chauffez aucun solvant organique dans l'instrument ! Utilisez uniquement des cuves et tubes de réaction HACH d'origine ! Risque de blessure. Le goujon de verrouillage du capot a des bords tranchants. Grâce à la fonction de verrouillage électrique, le thermostat offre un niveau de sécurité...
  • Seite 45 Sélection de la langue Ce temps peut varier selon la température de digestion, la température ambiante et le nombre de cuves rondes et/ou de tubes de réaction. Le logiciel du thermostat prend en charge plusieurs langues. Appuyez A cette température du bloc de chauffage, différentes sur la touche 1 lorsque vous mettez le thermostat sous tension.
  • Seite 46 Présentation des éléments de menu supplémentaires Appuyez sur la touche 4 pour afficher les éléments de menu AT T E N T I O N supplémentaires PRG (Programmer), VAR (Modifier) et CPRG (Effacer). Risque de brûlure. Ne placez pas vos doigts dans l'ouverture du bloc de chauffage. Permet de programmer des digestions spécifiques à...
  • Seite 47 Remarque : Si le capot de sécurité est ouvert ou mal verrouillé, le message d'erreur Close lid (Fermer le capot) apparaît sur l'affichage AV I S après avoir appuyé sur la touche1située sous Démarrage. Si le capot est correctement verrouillé suite à l'affichage du message d'erreur, la Afin d'éviter tout dommage sur les tubes de réaction, les cuves et l'instrument, digestion démarre automatiquement.
  • Seite 48 Lorsqu'un programme spécifique à l'utilisateur est utilisé, le temps de La fin de la phase de refroidissement ou l'annulation de la digestion est digestion est indiqué par l'utilisateur. indiquée par un signal sonore et par le message Digestion over! (digestion terminée !) à l'écran. Fin de la digestion Appuyez sur la touche 4, située sous Esc pour revenir au menu principal.
  • Seite 49 Programmation (PRG) de températures spécifiques à Saisir le terme de la digestion l'utilisateur Appuyez sur la touche 1 pour définir le jeu de caractères alphanumériques enregistré pour le chiffre, la lettre ou Figure 7 Programmation l'espace souhaité. Appuyez sur la touche 2 pour déplacer le caractère _ qui s'affiche à l’écran d’un emplacement vers la droite ou pour le ramener à...
  • Seite 50 Influence de la concentration acide sur la température Saisir le temps de digestion atteinte dans le récipient de l'échantillon Appuyez sur la touche 1 pour régler le temps de digestion (temps) par incréments de 5 minutes sur une plage de 5 à 240 minutes. Température (°C) dans les tubes de réaction/ Appuyez sur la touche 3 sous OK pour confirmer le temps de digestion cuves pour la digestion de :...
  • Seite 51 Modification du terme de digestion Appuyez sur la touche 3 située sous OK pour supprimer le programme de digestion sélectionné. Le message apparaît à l'écran Appuyez sur la touche 1 pour définir le jeu de caractères alphanumériques enregistré pour le chiffre, la lettre ou Figure 8 Affichage –...
  • Seite 52 Messages d'erreur et messages d'affichage Entretien et service Pour changer le filtre à air (chaque année ou lorsqu'il est très sale) : Message Cause Mesure corrective • Eteignez l'instrument et débranchez le cordon d'alimentation. d'erreur • Retirez le filtre à air carré intégré à la partie inférieure de Prog.Mem.
  • Seite 53 Changez le fusible dans la prise de l'instrument froid AT T E N T I O N D A N G E R Risque de brûlure. Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les Ne nettoyez pas l'instrument lorsqu'il est chaud. surtensions.
  • Seite 54 Figure 9 Vue arrière Orifice d'admission d'air Fusible de remplacement Grille de protection Porte-fusible Interrupteur de mise sous/hors Prise de l'instrument froid tension Fusible Français 56...
  • Seite 55 中文 规格 产品规格如有变化,恕不另行通知。 HT 200 S 全自动高温消解器: 类型 1000 W 高性能加热 通过两个通风机系统实现快速冷却 40 - 150 °C 或 170 °C 消解温度 消解容器室 12 个用于 哈希公司 圆形比色皿和反应管的消解室 消解时间 5 - 240 分钟 加热时间 最长 8 分钟 环境温度 < 25 °C 时最长 13 分钟 冷却时间...
  • Seite 56 HT 200 S 保护等级 污染程度 超电压类别 工作温度 16 至 29 °C (61 至 84 °F) 湿度 相对湿度 80% (无冷凝) 海拔 室内使用 使用环境 最高 2000 m (6562 ft) 中文...
  • Seite 57 基本信息 小 心 警 告 表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。 禁止拆除、桥接或禁用安全装置、安全功能和监测装置。 注 意 对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果 性损失,制造商概不负责。 制造商保留随时更改本手册和手册中描述的 产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修 订版可在制造 表明如不加以避免可能会导致仪器损坏的情况。此信息需要特别强调。 商的网站上找到。 警示标签 安全信息 请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操 对于误用或滥用本产品造成的任何损坏,包括但不限于直接、附带和从属 作,则可能造成人身伤害或仪 器损坏。仪器上的符号在手册中通过警告 损害,制造商概不负责,并 且在适用法律允许的最大范围内拒绝承认这 说明参考。 些损害。用户自行负责识别关键应用风险并安装适当的保 护装置,以确 保在设备可能出现故障时保护工艺流程。 当仪器上标示此符号时,表示需要遵守说明手册中的操作和 / 或安全 信息。 请在拆开本设备包装、安装或使用前,完整阅读本手册。特别要注意所有 的危险警告和注意事项。否 则,可能导致操作员受到严重伤害或设备受 到损坏。 此标志指示存在电击和 / 或触电死亡危险。 请确保产品拆开时的完整无损伤。请勿以本手册指定方式之外的其它方式 使用或安装本设备。...
  • Seite 58 操作环境 化学和生物学的安全 警 告 危 险 不可在危险环境下使用该仪器。 接触化学 / 生物物质的潜在危险。 对于高风险活动中的使用,制造商和供应商不作任何明确或间接的保证。 在使用化学样品、标准溶液和试剂时可能存在危险。在工作前,熟悉必要的安全过 程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的安全数据表。 此仪器的正常操作中可能会涉及危险化学品或有害生物制品。 注 意 · 处理这些物质之前,应查看原始溶液的容器上以及安全数据表中的 未按用户手册规定要求进行的任何使用会导致保修索赔失效,并可造成人员伤害和 所有危险说明和安全须知。 财产损失,制造商对此不承担任何责任。 · 按照国家法律法规处理使用后的所有溶液。 除了要遵守当地的有效规定外,还要遵守以下安全须知。 · 根据各工作场所危险物质的浓度和数量选用适当类型的防护装备。 设备的受监管使用安全须知: 启动 · 切勿在燃料、易燃化学品和爆炸物等高度易燃的物质附近操作该设 备。 警 告 · 切勿在附近有燃气、蒸汽或粉尘的地方操作该设备。 · 切勿让设备受到剧烈的振动或碰撞。 不可在危险环境下使用该仪器。 · 切勿拆开设备。 对于高风险活动中的使用,制造商和供应商不作任何明确或间接的保证。...
  • Seite 59 产品概述 注 意 产品部件 仅使用接地插座为该装置连接电源。 请检查订单内容是否齐全。如果有任何部件缺失或损坏,请立即联系制造 如果您不确定插座是否接地,安排一名合格电工进行检查。 商。 除了连接电源,电源插头还能在必要时使仪器快速断电。 恒温器的标配部件如下所列: 长期存放时建议这样处理,可以防止发生故障时出现潜在危险。 · HT 200 S 高温消解器 因此,要确保每位用户始终能轻松够到设备连接的插座。 · 比色皿适配器的拆卸辅助装置 电源线通过接地的电源插座 (230 V +5 %/-15 %/50 Hz) 连接至恒 温器的后部。 · 比色皿适配器 20/13 mm (12 x) 通过按下仪器背面的拨动开关开启仪器。 · 电源线 注: 请勿快速地反复开关设备。在再次开启设备之前,务必等待大约 · 用户手册...
  • Seite 60 图 1 拆卸工具和适配器 图 2 正面视图 拆卸工具 适配器 危 险 出于质量和安全的考虑,在进行分析时,只能使用 哈希公司 原装比色皿和反应 管。 按照当前有效的工作步骤准备样品比色皿和样品反应管。 根据当前有效的工作步骤中的信息,选择 HT 200 S 上所需的温度程序。 指示灯 - 红色, 空气循环槽 如果温度高于工作步骤中规定的温度,将会导致消解室中的比色皿或反应管碎裂或 当盖子锁定机制被激活时亮起 损坏。 进气口 显示屏 如果发生这种情况,请联系技术客服人员。 通风管 按键 消解室室 仪器底部的进气口 中文...
  • Seite 61 消解室 图 3 仪器底部 消解室由保护盖提供保护 - 即使在比色皿或反应管破裂的情况下也是如 此。 任何可能释放出来的蒸气和化学物质均会储存在消解室中。它们无法渗透 到消解室内部,因此不会由于此类释放而导致任何后续技术缺陷。 注 意 不应再次使用已损坏的比色皿和反应管 (存在玻璃破裂的危险!) 。 切勿断开电源插头! 不得用仪器加热有机溶剂! 只能使用原装 哈希公司 比色皿和反应管! 受伤危险。壳盖上的锁销有锋利的边缘 基于智能上锁的功能 ,消解器能为用户提供尽可能最高水平的安全保 护。消解过程开始后,消解室的锁定功能会自动关闭,只有在消解过程完 成且相应的冷却阶段已结束后才会解锁盖子 (例外情况:标准 COD 程 序) 。因此,在消解过程中无法打开消解器。 空气过滤器 空气过滤器格栅 过滤垫 中文...
  • Seite 62 语言选择 图 4 前视图 (盖子打开时) 按键 1。 消解器软件支持多种语言。开启消解器后,按 按键 4 以滚动至所需语言。 按 按键 3 确认选择。 然后按 语言符号下方的 语言将立即更改,并且显示屏上将显示开始菜单。 主菜单 菜单项概述 消解时间 在选择了 100 或 HT 标准程序后,将会自动显示 Time (时间)子菜单; 该子菜单用于选择消解持续时间 / 消解时间。 标准程序 100 消解温度为 100 °C。随后会显示 Time (时间)子菜单;该子菜单用于 选择所需的消解时间。 消解温度为 100 °C 时可选择以下消解时间:30、60 和 120 分钟。 锁销...
  • Seite 63 消解温度为 148 °C,消解时间为 120 分钟 (包括加热时间) 。在该程序 开始消解 中,无法选择消解时间。 危 险 COD 消解可在 148 °C 时立即开始并持续 120 分钟。 图 5 主菜单 - 按键分配 接触化学 / 生物物质的潜在危险。 在使用化学样品、标准溶液和试剂时可能存在危险。在工作前,熟悉必要的安全过 程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的安全数据表。 按照当前有效的工作步骤准备样品比色皿和样品反应管。 在仪器上,选择当前有效的工作步骤中说明的温度程序。 如果温度高于工作步骤中规定的温度,将会导致消解室中的比色皿或反应管碎裂或 损坏。 如果发生这种情况,请联系技术客服人员。 按键 1 按键 3 小 心 按键 2 按键...
  • Seite 64 图 6 消解显示 注 意 为防止反应管 / 比色皿和仪器损坏,请保持加热室的开口干燥。彻底干燥反应管 / 比色皿的外表面。 为防止仪器损坏: 如果在消解过程中出现玻璃破裂或液体泄漏: 按 Esc 下方的按键中止消解。让仪器冷却。 关闭仪器并断开电源线。 如果在加载恒温器时出现玻璃破裂或液体泄漏: 关闭仪器并断开电源线。 加热阶段完成后,将会持续更新 使用移液管吸除液体。切勿让液体接触皮肤。 并显示剩余的消解时间 (使用 消解温度 按照规定处理液体。 COD 程序时除外:在加热阶段便 然后清洁仪器。请参阅 清洁设备 第 70 页。 会开始持续更新消解时间) 。 切勿盖住保护盖中的通风口。仪器和反应管 / 比色皿可能会变得非常烫,并会降低 这些符号在加热阶段会闪烁。达 测量精度。 选定的消解时间 到目标温度后,将会显示加热室 的当前温度。...
  • Seite 65 标准程序 COD 设定 (PRG) 用户自定义的温度程序 冷却阶段会在温度达到大约 100 °C 时停止,并且盖子将解锁。该阶段通 图 7 设定 过声音信号予以通知。 显示屏上会出现消息 Please invert cuvette (请倒置比色皿) 。 注 意 倒置时要小心 - 比色皿很烫!穿戴适于执行工作的防护服、防护手套和安全防护 眼镜 / 面部防护装置。 完成比色皿倒置并将其放回恒温器中且盖子已关闭后,可按 箭头符号下 方的 按键 3 将温度继续冷却至大约 44 °C。在这种情况下,盖子会再次锁 定,直至温度冷却到 80 °C。 按该按键可选择 VAR。用户特定 Temperature (温度)菜单...
  • Seite 66 酸浓度对样品容器中达到的温度的影响 打开用户自定义的消解程序 按键 4 在主菜单中,按 箭头符号下方的 可显示其他菜单项: 选定的消解温 消解以下物质时反应管 / 比色皿中的温度 (°C): 恒温器室温度 按相关消解项下方的按键可选择相应的消解程序。 度 (°C) 注: 只有当已设定用户自定义的消解程序后,才会打开该菜单。 (°C) 含稀酸和稀碱的水溶液 半浓酸至浓酸 更改 (VAR) 用户自定义的消解程序 用户自定义的消解程序均使用 VAR 菜单进行更改。 按键 2 在主菜单中,按 VAR 下方的 。 用户可更改消解项、温度、消解时间和位置参数。 选择要更改的消解程序 按键 1 在主菜单中,按 箭头符号下方的 可显示其他菜单项。 按相关消解项下方的按键可选择要更改的消解程序。...
  • Seite 67 错误消息和显示消息 选择要删除的消解程序 按键 2 在主菜单中,按 箭头符号下方的 可显示其他菜单项。 错误消息 说明 解决方法 按相关消解项下方的按键可选择要删除的消解程序。 按键 3 按 OK (确定)下方的 可确认选择。 Prog.Mem.full (程序存储器已 用户自定义程序存储器已满 删除不再需要的消解程序 按键 3 按 OK (确定)下方的 可删除选定的消解程序。显示屏上将显示 满) 消息 Prog.Mem.Clear 输入一个用户自定义的消解程 图 8 显示 - 删除: (程序存储器已清 用户自定义程序存储器为空 序 空) Name not recognised (未...
  • Seite 68 · 从仪器底部拆下已安装的方形空气过滤器,将变脏的过滤垫更换为 更换仪器冷插座中的保险丝 新件。 危 险 注 意 该仪器某些电路由保险丝提供保护,防止出现过压。为了确保防止发生火灾,只能 请定期检查空气过滤器的状况 (污垢量) ,因为非常脏的过滤垫会使消解器的冷却 用同类型同功率级的保险丝进行更换。 阶段变长。 有缺陷的保险丝一般表明设备出现了问题。如果反复出现保险丝故障,请联系客户 服务部以了解有关返修程序的说明。在任何情况下都不要尝试擅自维修设备。 清洁设备 警 告 危 险 电路及火警危险。 仅使用所提供的电源电缆。 接触化学 / 生物物质的潜在危险。 只有合格的专家才能执行在本节中所述的任务,并且还应遵守当地所有现行的安全 在使用化学样品、标准溶液和试剂时可能存在危险。在工作前,熟悉必要的安全过 规定。 程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的安全数据表。 关闭仪器并断开电源线。 等待恒温器室和样品比色皿的温度下降。 警 告 沿箭头方向按锁扣可拆下保险丝座。 拆下出现故障的保险丝 (T6,3A) (请参见图 9) 火灾危险!切勿使用易燃的清洁剂来清洁仪器。 为防止仪器损坏,切勿使用松节油、丙酮或类似的清洁剂来清洁仪器或显示屏。...
  • Seite 69 图 9 背面视图 进气口 备用保险丝 保护格栅 保险丝座 仪器冷插座 拨动开关 (开 / 关) 保险丝 中文...
  • Seite 70 中文...
  • Seite 71 Бързо охлаждане с помощта на две вентилаторни системи Температури на разграждане 40–150 °C или 170 °C Отделения за съдовете за разграждане Дванадесет отделения за разграждане за кръгли кювети и реакционни епруветки на HACH Времена на разграждане 5–240 минути Време на загряване...
  • Seite 72 HT 200 S Клас на защита Степен на замърсяване Категория на свръхнапрежение Работна температура 16 до 29 °C (61 до 84 °F) Влажност макс. 80% относителна влажност, некондензираща Надморска височина Максимум 2000 m (6562 ft) Условия на околната среда За употреба на закрито Български...
  • Seite 73 Обща информация Използване на информация за опасностите О П А С Н О С Т П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Указва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, Отстраняването, създаването на мостови връзки или деактивирането на ако...
  • Seite 74 Предупредителни етикети Освен действащите местни разпоредби да се спазват и следните забележки относно безопасността: Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или Забележки относно безопасността при употреба на уреда по повреда на инструмента. Към символ върху инструмента е предназначение: направена...
  • Seite 75 Химична и биологична безопасност З А Б Е Л Е Ж К А Всяка употреба, която не е в съответствие с изискванията, дефинирани в О П А С Н О С Т ръководството за потребителя, води до отпадане на правото за гаранция и може...
  • Seite 76 Преглед на продукта Забележка: Не изключвайте и включвайте уреда през много кратки интервали от време. Преди всяко включване изчаквайте около 20 секунди, за да не се повредят електронната и Части на продукта механичната система на инструмента. Проверете дали доставката е пълна. Ако нещо липсва или е повредено, свържете...
  • Seite 77 О П А С Н О С Т От съображения за високо качество и безопасност, при извършването на анализите да се използват само оригинални кювети и реакционни епруветки на HACH. Кюветите за пробите и реакционните епруветки за пробите са изготвени в LED – червен, съответствие...
  • Seite 78 Не разединявайте щепсела на захранващия кабел! В инструмента не бива да се загряват органични разтворители! Могат да се използват само оригинални кювети и реакционни епруветки на HACH! Опасност от нараняване. Блокиращият щифт на капака на корпуса има остри ръбове. Благодарение на електрическата блокировка термостатът осигурява...
  • Seite 79 Избор на езика Фигура 4 Предна страна с отворен капак Софтуерът на термостата поддържа няколко езика. При включване на термостата натиснете бутон 1. Натискайте бутон 4, за да превъртите до желания език. След това потвърдете избора чрез натискане на бутон 3под символа...
  • Seite 80 Преглед на допълнителните елементи на менюто температурата на разграждане, околната температура и броя на кръглите кювети и/или реакционните епруветки. Натискайтебутон 4, за да се покажат допълнителните елементи на При тази температура на нагревателния блок в съдовете за менюто PRG (програмиране), VAR (променяне) и CPRG (изтриване). разграждане...
  • Seite 81 З А Б Е Л Е Ж К А В Н И М А Н И Е За предотвратяване на повреждането на реакционна епруветка/кювета и на Опасност от изгаряне. инструмента, поддържайте отворите на нагревателния блок сухи. Не оставяйте пръстите си в отвора на нагревателния блок. Внимателно...
  • Seite 82 Подгответе кюветите както е описано в работната процедура. Фигура 6 Дисплей за разграждането Затворете кюветата. Внимателно подсушете кюветите отвън. Поставете кюветите в термостатния блок и затворете капака. След задаване на времената на разграждане термостатът е готов за работа. Избраните условия на разграждането се показват на горния...
  • Seite 83 Стандартна програма COD Когато се използват специфични за потребителя програми, времето за разграждане се определя от потребителя. Фазата на охлаждането завършва при температура прибл. 100 °C и блокировката на капака се освобождава. Това се сигнализира Край на разграждането звуково. На дисплея се появява съобщението Please invert cuvette (Моля, Стандартни...
  • Seite 84 Програмиране (PRG) на специфични за потребителя Въвеждане на обозначението на разграждането температурни програми Натиснете бутон 1, за да настроите запаметения набор от цифренобуквени знаци за задаване на необходимата цифра, буква Фигура 7 Програмиране или празен интервал. Натиснете бутон 2, за да преместите показания като _ знак на дисплея...
  • Seite 85 Влияние на концентрацията на киселината върху Въвеждане на времето на разграждане температурата, достигната в съдчетата за пробите. Чрез натискане на бутон 1 настройте времето за разграждане (време) през стъпка от 5 минути в интервала от 5 до 240 минути. Температура (°C) в реакционните Избрана...
  • Seite 86 Изберете програмата за разграждане, която да бъде Изтриване (CPRG) на специфични за потребителя променяна програми за разграждане Натиснете бутон 1 под символа стрелка в основното меню, за да Специфичните за потребителя програми за разграждане се се покажат допълнителните елементи на менюто: изтриват...
  • Seite 87 Съобщения за грешки и дисплейни Натиснете бутон 1 под OK, за да изтриете програмата за разграждане. съобщения Натиснете бутон 4 под Esc, за да прекъснете операцията по изтриването. Съобщение за Причина Решение грешка Тогава дисплеят автоматично се връща на главното меню. Забележка: Стандартните...
  • Seite 88 Поддръжка и сервиз В Н И М А Н И Е Смяна на въздушния филтър (ежегодно или когато е много замърсен): Опасност от изгаряне. • Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел. Не почиствайте инструмента, докато е нагорещен. • Извадете поставения на дъното на инструмента квадратен въздушен...
  • Seite 89 Сменете предпазителя в контакта на охлаждането Фигура 9 Задна страна на инструмента О П А С Н О С Т Някои електрически вериги в този уред са защитени срещу свръхнапрежение с помощта на предпазители. За непрекъсната защита срещу риск от пожар заменяйте тези предпазители само с такива от същия тип...
  • Seite 90 Български 92...
  • Seite 91 Vysoce výkonné zahřívání 1000 W Rychlé chlazení dvouventilátorovým systémem Teploty rozkladu 40–150 °C nebo 170 °C Přihrádky digesční nádoby Dvanáct digesčních přihrádek pro kulaté kyvety HACH a reakční zkumavky Doby rozkladu 5–240 minut Doba zahřívání Nejvýše 8 minut Doba ochlazování...
  • Seite 92 HT 200 S Třída ochrany Stupeň znečištění Kategorie přepětí Provozní teplota 16 až 29 °C (61 až 84 °F) Vlhkost maximální relativní vlhkost vzduchu 80 % (bez kondenzace) Nadmořská výška maximálně 2000 m (6562 ft) Podmínky okolního prostředí Vnitřní prostory Čeština 94...
  • Seite 93 Obecné informace Informace o možném nebezpečí N E B E Z P E Č Í VA R O V Á N Í Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí Demontování, přemosťování nebo deaktivace bezpečnostních zařízení, nezabráníte, vést k usmrcení...
  • Seite 94 • Teplota okolí při přepravě, skladování a provozu musí být v rozsahu Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v +16 až +29 °C. evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci. P O Z N Á...
  • Seite 95 Chemická a biologická bezpečnost Připojení ke zdroji napájení VA R O V Á N Í N E B E Z P E Č Í Elektrická a požární rizika. Možné nebezpečí při kontaktu s chemickými nebo biologickými látkami. Používejte pouze dodaný napájecí kabel. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a reagenciemi může být Úkoly popsané...
  • Seite 96 P O Z N Á M K A Z bezpečnostních důvodů a pro zachování kvality používejte při analýzách pouze originální kyvety a reakční zkumavky HACH. Vzorky v 13mm (LCK) kulatých kyvetách lze rozkládat pouze s použitím Kyvety se vzorem a reakční zkumavky se vzorkem se připravují podle aktuálně...
  • Seite 97 Obrázek 2 Pohled zpředu Obrázek 3 Spodek přístroje Vzduchový filtr LED – červená, Mřížka vzduchového filtru Štěrbiny pro cirkulaci vzduchu rozsvítí se při aktivaci Filtrační polštářek blokovacího mechanismu víka Průduch přívodu vzduchu Displej Ventilační roura Tlačítka Průduch přívodu vzduchu ve Blok termostatu spodní...
  • Seite 98 Neodpojujte napájecí kabel! Organická rozpouštědla nezahřívejte v přístroji! Používejte pouze originální kyvety a reakční zkumavky HACH! Riziko zranění. Blokovací kolík na víku krytu má ostré hrany Funkce elektrického blokování termostatu nabízí maximální možnou úroveň bezpečnosti uživatele. Tato blokovací funkce pro digesční...
  • Seite 99 Výběr jazyka • Vodné roztoky obsahující rozpuštěné kyseliny a louhy dosahují 150 °C (například LatoN, souprava LCW 902 Crack-Set, fosfátové Software termostatu podporuje několik jazyků. Termostat zapnete kyvetové testy a jiné). stisknutím tlačítka 1. • Polokoncentrované a koncentrované kyseliny (všechny kyvetové Stisknutím tlačítka 4 přejděte na požadovaný...
  • Seite 100 Uživatelské rozklady můžete obměňovat změnou identifikátoru rozkladu, U P O Z O R N Ě N Í teploty, doby rozkladu nebo pozice (= úprava uživatelských naprogramovaných parametrů v hlavní nabídce) Riziko popálení. CPRG Nevkládejte prsty do otvoru zahřívacího bloku. Před zvyšováním teploty zahřívacího bloku zavřete ochranný kryt a během Můžete odstranit uživatelské...
  • Seite 101 Připravte kyvety podle popisu v pracovním postupu. Obrázek 6 Displej rozkladu Utěsněte kyvetu. Osušte řádně vnější povrch kyvet. Umístěte kyvety do bloku termostatu a zavřete víko. Po nastavení dob rozkladu je termostat připraven k použití. Zvolené podmínky rozkladu se zobrazují na horním řádku displeje. Spusťte rozklad ve standardních programech 100, HT nebo COD nebo v uživatelském programu Stisknutím tlačítka 1 pod textem Start spustíte zahřívání...
  • Seite 102 Konec rozkladu Uživatelské programy K dispozici je devět programových lokací, které může uživatel Standardní programy 100 a HT a operace konfigurovat. uživatelských rozkladů Programování (PRG) uživatelských teplotních programů Fáze ochlazování (automatické rychlé ochlazování) začne bezprostředně po uplynutí doby rozklad a po zrušení rozkladu stisknutím Obrázek 7 Programování...
  • Seite 103 Zadání identifikátoru rozkladu Vliv koncentrace kyseliny na teplotu dosaženou v nádobách se vzorkem Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru. Teplota (°C) v reakčních zkumavkách/ Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji kyvetách pro rozklad: Zvolená...
  • Seite 104 Zadání doby rozkladu Obměna identifikátoru rozkladu Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak Stisknutím tlačítka 1 můžete upravit dobu rozkladu (čas) v 5 minutových nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru. přírůstcích v rozsahu 5 až 240 minut. Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte zadání...
  • Seite 105 Chybové zprávy a zprávy na displeji Obrázek 8 Displej — odstranění: Chybová zpráva Příčina Řešení Prog.Mem. full Odstraňte některý Paměť uživatelských (Programová nepoužívaný digesční programů je plná paměť plná) program Prog.Mem. Clear (Programová Paměť uživatelských Zadání uživatelského paměť je programů je prázdná digesčního programu prázdná) Name not...
  • Seite 106 Údržba a servis Vnější povrch přístroje lze čistit suchým hadříkem nebo jemným čisticím prostředkem pro domácnost. Za žádných okolností nepoužívejte Vyměňujte vzduchový filtr (každý rok nebo při znečištění): rozpouštědla, jako například benzín, aceton nebo podobné látky. • Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení. Přístroj vypněte a odpojte napájecí...
  • Seite 107 Vyměňte pojistku ve studené přístrojové zásuvce Obrázek 9 Pohled zezadu N E B E Z P E Č Í Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem.
  • Seite 108 Čeština 110...
  • Seite 109 Type 1000 watt højtydende opvarmning Hurtig afkøling med system med to ventilatorer Oplukningstemperaturer 40–150 °C eller 170 °C Rum til oplukningsbeholdere 12 oplukningsrum til HACH runde kuvetter og reaktionsrør Oplukningstider 5–240 minutter Opvarmningstid Maksimalt 8 minutter Nedkølingstid Maksimalt 13 minutter ved en temperatur i omgivelserne på < 25 °C...
  • Seite 110 HT 200 S Beskyttelsesklasse Forureningsgrad Overspændingskategori Driftstemperatur 16 til 29 °C (61 til 84 °F) Luftfugtighed maksimum 80 % relativ fugtighed (ikke-kondenserende) Højde 2000 m maksimum Miljømæssige forhold Indendørs brug Dansk 112...
  • Seite 111 Generelle oplysninger Brug af sikkerhedsoplysninger FA R E A D VA R S E L Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald Det er forbudt at fjerne, omgå eller deaktivere sikkerhedsudstyr, eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. sikkerhedsfunktioner og overvågningsudstyr.
  • Seite 112 Overhold følgende punkter, for at enheden kan fungere, som den skal, Dette symbol angiver, at den afmærkede del kan være varm og skal og vil fungere i lang tid. berøres med forsigtighed. • Anbring enheden sikkert på en flad overflade, og sørg for at fjerne alle genstande under enheden.
  • Seite 113 • Før håndtering af sådanne stoffer skal du være opmærksom på alle farebemærkninger og sikkerhedsoplysninger på B E M Æ R K originalopløsningens beholder og på sikkerhedsdatabladet. • Bortskaf alle opbrugte opløsninger i henhold til de nationale Brug kun stik med jordforbindelse ved tilslutning af enheden til strømforsyningen. bestemmelser og love.
  • Seite 114 FA R E B E M Æ R K Af hensyn til kvalitet og sikkerhed må der kun benyttes originale HACH-kuvetter og -reaktionsrør til analyser. Prøver i 13 mm (LCK) runde kuvetter kan ikke oplukkes, med mindre den Kuvetter og reaktionsrør med prøver klargøres i overensstemmelse med den...
  • Seite 115 Figur 2 Set forfra Figur 3 Bunden af enheden Luftfilter LED – rød, Luftfiltergitter Riller til luftcirkulation lyser, når låsemekanismen er Filter aktiveret Luftindtag Display Ventilationsrør Taster Varmeblok Luftindtag i bunden af enheden Dansk 117...
  • Seite 116 Undlad at frakoble strømstikket! Organiske opløsningsmidler må ikke opvarmes i enheden! Der må kun benyttes originale HACH-kuvetter og -reaktionsrør! Risiko for personskade. Låsestiften på låget har skarpe kanter Takket være den elektroniske låsefunktion giver varmeblokken den størst mulige sikkerhed for brugeren. Denne låsefunktion til oplukkekammeret lukker automatisk, når oplukningsprocessen går i...
  • Seite 117 Valg af sprog • Vandige opløsninger, der indeholder fortyndede syrer og lud, når 150 °C (f.eks. LatoN, LCW 902 crack-sæt, fosfat-kuvettetests osv.). Softwaren til varmeblokken findes på flere sprog. Tryk på tast 1, når du • Halvkoncentrerede og koncentrerede syrer (alle COD-kuvettetests) tænder for varmeblokken.
  • Seite 118 Ændring af brugerspecificerede oplukninger sker ved at ændre F O R S I G T I G oplukningnavn, temperatur, oplukningstid eller position (= justering af de brugerspecificerede parametre i hovedmenuen) Brandsårsfare. CPRG Placer ikke fingre i åbningen til varmeblokken. Luk beskyttelseslåget, før temperaturen i varmeblokken forøges, og hold altid Slet brugerspecificerede oplukninger.
  • Seite 119 Forbered kuvetterne som beskrevet i arbejdsproceduren. Figur 6 Oplukningsdisplay Forsegl kuvetten. Aftør omhyggeligt kuvetten udvendigt. Placer kuvetterne i varmeblokken, og luk låget. Når oplukningstiden er angivet, er varmeblokken klar til brug. De valgte oplukningsforhold vises i øverste linje på displayet. Begynd oplukningen i standardprogrammerne 100, HT, COD eller et brugerspecificeret program Tryk på...
  • Seite 120 Ophør af oplukning Programmering (PRG) af brugerspecificerede temperaturprogrammer Standardprogrammer 100 og HT samt Figur 7 Programmering brugerspecificerede oplukningsopgaver Nedkølingsfasen (automatisk, hurtig køling) startes straks, efter at oplukningstiden er udløbet, og efter at oplukningen er afbrudt, ved at trykke på tast 4 under Esc. Så snart en temperatur på ca. 80 °C er nået, låsen frigøres automatisk;...
  • Seite 121 Indtast oplukningsnavn Syrekoncentrations påvirkning af den temperatur, der nås i beholderen med prøven Tryk på tast 1 for at angive de alfanumeriske tegn for det ønskede tal, bogstav eller mellemrum. Temperatur (°C) i reaktionsrør/kuvetter til Tryk på tast 2 for at flytte tegnet, der vises som _ på displayet, en plads oplukning af: Valgt Varmeblokte...
  • Seite 122 Indtast oplukningstid Ændring af oplukningsnavn Tryk på tast 1 for at gemme det alfanumeriske sæt tegn med de(t) Tryk på tast 1 for at justere oplukningstiden (tid) i 5 minutters intervaller i ønskede tal, bogstav eller mellemrum. et område fra 5 til 240 minutter. Tryk på...
  • Seite 123 Fejlmeddelelser og meddelelser på displayet Figur 8 Display – slet: Fejlmeddelelse Årsag Løsning Hukommelsen til Slet et oplukningsprogram, Programhukom brugerspecificerede der ikke længere er behov melsen fyldt programmer er fyldt Hukommelsen til Programhukom Indtast et brugerspecificeret brugerspecificerede melsen tom oplukningsprogram programmer er tom Navn ikke Der er ikke indtastet et navn...
  • Seite 124 Rengør enheden Udskift sikringen i den kolde sikringsholder FA R E FA R E Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer. Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og strømklassifikation for at opnå...
  • Seite 125 Figur 9 Bagfra Luftindtag Reservesikring Beskyttelsesgitter Sikringsholder Stik på kold enhed Vippekontakt (til/fra) Sikring Dansk 127...
  • Seite 126 Dansk 128...
  • Seite 127 Θέρμανση υψηλής απόδοσης 1000 Watt Γρήγορη ψύξη μέσω δύο συστημάτων εξαερισμού Θερμοκρασίες χώνευσης 40–150 °C ή 170 °C Θάλαμοι δοχείου χώνευσης Δώδεκα θάλαμοι χώνευσης για στρογγυλές κυψελίδες και σωληνάρια αντίδρασης της HACH Χρόνοι χώνευσης 5–240 λεπτά Χρόνος θέρμανσης Μέγιστη τιμή 8 λεπτά...
  • Seite 128 HT 200 S Βαθμός μόλυνσης Κατηγορία υπέρτασης Θερμοκρασία λειτουργίας 16 έως 29 °C (61 έως 84 °F) Υγρασία σχετική υγρασία έως 80% το μέγιστο (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών) Υψόμετρο 2000 m (6562 ft) το μέγιστο Περιβαλλοντικές συνθήκες Εσωτερική χρήση Ελληνικά 130...
  • Seite 129 Γενικές πληροφορίες Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν Απαγορεύεται η αφαίρεση, η βραχυκύκλωση ή η απενεργοποίηση των συσκευών δεν...
  • Seite 130 • Εάν το όργανο δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες που Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επισημασμένο αντικείμενο παρέχονται στο παρόν έγγραφο, η εγγύηση ακυρώνεται. ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό και ότι ο χρήστης πρέπει να το αγγίζει με προσοχή. Τηρείτε...
  • Seite 131 Συνδέσεις ρεύματος Κατά τη φυσιολογική λειτουργία της συσκευής, ενδέχεται να απαιτείται χρήση επικίνδυνων για την υγεία χημικών ουσιών ή βιολογικά επιβλαβών δειγμάτων. Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η • Πριν από το χειρισμό αυτών των ουσιών, τηρείτε όλες τις σημειώσεις...
  • Seite 132 δώδεκα θαλάμους χώνευσης για στρογγυλές κυψελίδες και Για λόγους ποιότητας και ασφάλειας, επιτρέπεται η χρήση μόνο γνήσιων δοκιμαστικούς σωλήνες. κυψελίδων και δοκιμαστικών σωλήνων της HACH κατά τη διεξαγωγή των αναλύσεων. Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η...
  • Seite 133 Εικόνα 2 Πρόσοψη Εικόνα 3 Κάτω πλευρά του οργάνου Φίλτρο αέρα Λυχνία LED – κόκκινη, Πλέγμα φίλτρου αέρα ανάβει όταν ενεργοποιείται ο Επίστρωμα φίλτρου Σχισμές κυκλοφορίας αέρα μηχανισμός κλειδώματος του καπακιού Άνοιγμα εισαγωγής αέρα Οθόνη Σωλήνας εξαερισμού Πλήκτρα Άνοιγμα εισαγωγής αέρα στην Μπλοκ...
  • Seite 134 Μην αποσυνδέετε το φις ηλεκτρικής τροφοδοσίας! Δεν πρέπει να θερμαίνετε οργανικούς διαλύτες μέσα στο όργανο! Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κυψελίδες και δοκιμαστικούς σωλήνες της HACH! Κίνδυνος τραυματισμού. Ο πείρος κλειδώματος στο καπάκι του περιβλήματος διαθέτει αιχμηρά άκρα Πείρος κλειδώματος...
  • Seite 135 Επιλογή γλώσσας χώνευσης, τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τον αριθμό των στρογγυλών κυψελίδων ή/και των δοκιμαστικών σωλήνων. Το λογισμικό του θερμοστάτη υποστηρίζει πολλές γλώσσες. Όταν Με αυτήν τη θερμοκρασία του θερμαντικού μπλοκ, επιτυγχάνονται ενεργοποιήσετε το θερμοστάτη, πατήστε το πλήκτρο 1. διαφορετικές θερμοκρασίες στο εσωτερικό των δοχείων χώνευσης, Πατήστε...
  • Seite 136 Επισκόπηση των πρόσθετων στοιχείων του μενού Πατήστε το πλήκτρο 4 για να εμφανιστούν τα πρόσθετα στοιχεία του Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η μενού PRG(Προγραμματισμός), VAR (Τροποποίηση) και CPRG (Διαγραφή). Κίνδυνος εγκαύματος. PRG (Προγραμματισμός) Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας στο άνοιγμα του θερμαντικού μπλοκ. Κλείνετε...
  • Seite 137 Σημείωση: Εάν το καπάκι ασφαλείας είναι ανοιχτό ή δεν έχει κλειδώσει σωστά, στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος Close lid (Κλείστε Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η το καπάκι), αφού πατήσετε το πλήκτρο1κάτω από την ένδειξη Έναρξη. Εάν, στη...
  • Seite 138 Σημείωση: Όταν επιλέγεται το πρότυπο πρόγραμμα COD, ο χρόνος Αφού αναποδογυρίσετε τις κυψελίδες, τις τοποθετήσετε ξανά στους χώνευσης είναι προκαθορισμένος στα 120 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου θερμοστάτες και κλείσετε το καπάκι, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο 3 του χρόνου θέρμανσης). κάτω από το σύμβολο βέλους, για να συνεχίσετε την ψύξη μέχρι μια Όταν...
  • Seite 139 Προγράμματα χειριστή Εισαγωγή της ονομασίας της χώνευσης Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ορίσετε τον απαιτούμενο αριθμό, γράμμα Υπάρχουν διαθέσιμες εννέα θέσεις προγραμμάτων, που μπορούν να ή διάστημα για τον αποθηκευμένο αλφαριθμητικό χαρακτήρα. διαμορφωθούν από το χρήστη. Πατήστε το πλήκτρο 2, για να μετακινήσετε το χαρακτήρα που Προγραμματισμός...
  • Seite 140 Επίδραση της συγκέντρωσης οξέων στην θερμοκρασία που Εισαγωγή του χρόνου χώνευσης επιτυγχάνεται μέσα στα δοχεία δειγμάτων Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ρυθμίσετε το χρόνο χώνευσης (χρόνος) με βήματα των 5 λεπτών σε ένα εύρος από 5 έως 240 λεπτά. Θερμοκρασία...
  • Seite 141 Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα διαγραφεί. τροποποιηθεί. Πατήστε...
  • Seite 142 Απενεργοποίηση του οργάνου Συντήρηση και service Πατήστε το διακόπτη εναλλαγής στην πίσω πλευρά του οργάνου. Αλλαγή του φίλτρου αέρα (κάθε χρόνο ή αν είναι πολύ βρώμικο): • Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο Μηνύματα σφαλμάτων και οθόνης τροφοδοσίας. • Αφαιρέστε...
  • Seite 143 Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Κίνδυνος εγκαύματος. Κίνδυνος από ηλεκτρισμό και φωτιά. Μην καθαρίζετε το όργανο, όταν η θερμοκρασία του είναι υψηλή. Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Οι...
  • Seite 144 Εικόνα 9 Πίσω όψη Άνοιγμα εισαγωγής αέρα Εφεδρική ασφάλεια Προστατευτικό πλέγμα Υποδοχή ασφάλειας Υποδοχή, χρήση με το όργανο Διακόπτης εναλλαγής κρύο (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) Ασφάλεια Ελληνικά 146...
  • Seite 145 Enfriamiento rápido por medio de sistema de dos ventiladores Temperaturas de digestión Entre 40 y 150 ó 170 °C Compartimentos de la cámara de Doce compartimentos de digestión para las cubetas redondas y tubos de reacción de HACH digestión Tiempos de digestión Entre 5 y 240 minutos Tiempo de calentamiento Máximo de 8 minutos...
  • Seite 146 HT 200 S Clase de protección Grado de contaminación Categoría de sobrevoltaje Temperatura de funcionamiento 16 a 29 °C (61 a 84 °F) Humedad humedad máxima relativa del 80% (sin condensación) Altitud 2.000 m (6.562 pies) máximo Condiciones ambientales Uso en interiores Español 150...
  • Seite 147 Información general Uso de la información relativa a riesgos En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, P E L I G R O indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso provocará...
  • Seite 148 • La garantía se anula si el instrumento no se utiliza según las pautas presentadas en este documento. Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución. Cumpla con los siguientes puntos para permitir que el instrumento funcione normalmente y tenga una larga vida útil.
  • Seite 149 • Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro y la información de seguridad impresas en los contenedores de las AV I S O soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad. • Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la con las normativas y leyes nacionales.
  • Seite 150 Por razones de calidad y de seguridad, al realizar los análisis solo deben compartimentos de digestión para cubetas redondas y tubos de utilizarse las cubetas y tubos de reacción originales de HACH . reacción. Las cubetas de muestras y los tubos de reacción de muestras se preparan de conformidad con los procedimientos de trabajo vigentes en la actualidad.
  • Seite 151 Figura 2 Vista frontal Figura 3 Parte inferior del instrumento Filtro de aire LED – rojo, Ranuras para la circulación de Parrilla del filtro de aire se enciende cuando se activa el Rejilla del filtro aire mecanismo de cierre de la tapa Abertura para toma de aire Pantalla Tubo de ventilación...
  • Seite 152 ¡No desconecte el equipo directamente del enchufe, sino del interruptor! ¡Los solventes orgánicos no deben calentarse en el instrumento! ¡Deben utilizarse únicamente cubetas y tubos de reacción de HACH! Riesgo de lesiones. El seguro de bloqueo en la tapa de la carcasa tiene bordes afilados Gracias a su funcionalidad de bloqueo eléctrico, el termostato ofrece el...
  • Seite 153 Selección del idioma temperatura ambiente y la cantidad de cubetas redondas y/o de tubos de reacción. El software del termostato admite varios idiomas. Pulse la tecla 1 al A esta temperatura de bloque de calentamiento se alcanzan distintas encender el termostato. temperaturas en el interior de los recipientes de digestión, dependiendo Pulse latecla 4 para desplazarse hasta el idioma requerido.
  • Seite 154 Descripción general de los elementos adicionales del menú AT E N C I Ó N Pulse la tecla 4 para que se muestren los elementos adicionales del menú PRG (Programación), VAR (Variación) y CPRG (Borrar). Peligro de quemadura. No ponga los dedos en la abertura del bloque calefactor. Cierre la cubierta protectora antes de que aumente la temperatura del bloque Programa digestiones específicas del usuario al introducir el período de calefactor, y manténgala siempre cerrada durante su funcionamiento.
  • Seite 155 Nota: Si la tapa de seguridad está abierta, o se ha cerrado de forma incorrecta, se muestra en la pantalla el mensaje de error Cierre la tapa AV I S O tras presionar la tecla 1bajo Inicio. Si la tapa se cierra de la manera correcta una vez que se haya mostrado el mensaje de error, la digestión Para evitar daños en el tubo de reacción o en la cubeta, mantenga secas las comienza de manera automática.
  • Seite 156 Nota: Al seleccionar el programa estándar DQO el tiempo de digestión La finalización de la fase de enfriamiento o la detención de la digestión se fija en 120 minutos (incluido el tiempo de calentamiento). son indicadas por una señal acústica y por un mensaje de Digestion Cuando se utilizan programas específicos del usuario, los tiempos de over! (digestión concluida) en la pantalla.
  • Seite 157 Influencia de la concentración de ácidos en la temperatura Los programas de digestión específicos del usuario se programan utilizando el menú PRG. El período de digestión, la temperatura, el alcanzada en los contenedores de muestras tiempo de digestión y la posición deben ser definidos o calculados por el usuario.
  • Seite 158 Introduzca el tiempo de digestión Modificación en el período de digestión Pulse la tecla 1 para fijar el conjunto de caracteres alfanuméricos que Pulse la tecla 1 para ajustar el tiempo de digestión (tiempo) en se ha guardado en el número, letra o espacio requeridos. incrementos de 5 minutos en un rango de entre 5 y 240 minutos.
  • Seite 159 Mensajes de error y mensajes en pantalla Figura 8 Pantalla: borrar: Mensaje de error Causa Resolución La memoria del programa Borrar un programa de Prog.Mem. llena específico del usuario está digestión que ya no se llena necesita La memoria del programa Introduzca un programa de Prog.Mem.
  • Seite 160 Limpieza del dispositivo Cambie el fusible en el conector del instrumento en frío P E L I G R O P E L I G R O Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas. Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles a prueba de Trabajar con muestras químicas, estándares y reactivos puede resultar peligroso.
  • Seite 161 Figura 9 Vista posterior Abertura para toma de aire Fusible de repuesto Parrilla protectora Portafusibles Interruptor de encendido Conector del instrumento en frío (encendido/apagado) Fusible Español 165...
  • Seite 162 Español 166...
  • Seite 163 Tüüp 1000-vatine efektiivne kuumenemine Kiire jahutus täna kahele ventilaatorile Kuumutamistemperatuurid 40–150 °C või 170 °C Kuumutusanumate pesad Kaksteist kuumutuspesa HACH ümaratele küvettidele ja katseklaasidele Kuumutusaeg 5–240 minutit Üleskuumenemisaeg Max 8 minutit Mahajahtumisaeg Max 13 minutit ümbritseva õhu temperatuuril < 25 °C Kolm standardprogrammi Kasutusrežiimid...
  • Seite 164 HT 200 S Kaitseklass Saasteaste Ülepinge kategooria Töötemperatuur 16 kuni 29 °C (61 kuni 84 °F) Niiskus suhteline õhuniiskus maksimaalselt 80%, mittekondenseeruv Kõrgus merepinnast Kuni 2000 m (6562 jalga) Keskkonnatingimused Siseruumides kasutamiseks Eesti keel 168...
  • Seite 165 Üldteave Ohutusteabe kasutamine O H T H O I AT U S Näitab võimalikku või vahetult ohtlikku olukorda, mis selle eiramisel põhjustab Ohutusseadmete, ohutusfunktsioonide ja jälgimisseadmete eemaldamine, surma või raskeid vigastusi. vähendamine ja väljalülitamine on keelatud. Tootja ei ole mingil juhul vastutav otseste, kaudsete, erijuhtudest H O I AT U S tingitud, kaasnevate või tulenevate vigastuste eest, mis on tingitud käesoleva kasutusjuhendi vigadest või puudustest.
  • Seite 166 • Ümbritseva õhu temperatuur transpordil, hoidmisel ja kasutamisel Selle sümboliga tähistatud elektriseadmeid ei tohi käidelda Euroopa peab jääma +16 ja +29 °C vahele. kodustes või avalikes jäätmekäitlussüsteemides. Tagastage vanad ja kasutuskõlbmatud seadmed tasuta utiliseerimiseks tootjale. T E A D E Kasutuskeskkond Kaitske seadet äärmuslike temperatuuride eest, mida võivad põhjustada radiaatorid, otsene päikesevalgus või muud kütteallikad.
  • Seite 167 Käivitus T E A D E H O I AT U S Seadme vooluvõrku ühendamiseks kasutage vaid maandatud pistikupesa. Seadet ei tohi kasutada ohtlikes kohtades. Kui te pole kindel, kas pistikupesa on maandatud, laske see kvalifitseeritud Ei tootja ega tarnijad anna mingit otsest ega kaudset garantiid kasutusele kõrge spetsialistil üle vaadata.
  • Seite 168 Kõrgetemperatuurilisel termostaadil HT 200 S on Kvaliteedi ja ohutuse tagamiseks võib analüüside teostamiseks kasutada vaid kaksteist kuumutuspesa ümaratele küvettidele ja katseklaasidele. HACH originaalküvette ja -katseklaase. Prooviküvetid ja -katseklaasid valmistatakse ette vastavalt hetkel kehtivale T E A D E tööprotseduurile.
  • Seite 169 Joonis 2 Eestvaade Joonis 3 Seadme põhi Õhufilter LED – punane, Õhufiltri võre hakkab põlema, kui Filtrimatt Õhutusavad kaanelukustussüsteem on aktiveeritud Õhu sissevõtuavad Ekraan Ventilatsioonitoru Nupud Seadme põhja all asuv õhu Termostaadielement sissevõtuava Eesti keel 173...
  • Seite 170 Kahjustatud küvette ega katseklaase ärge uuesti kasutage (klaasi purunemise oht)! Ärge ühendage lahti toitepistikut! Ärge kuumutage seadmes orgaanilisi lahusteid! Kasutage vaid HACH originaalküvette ja -katseklaase! Vigastuse oht. Korpuse kaane lukustil on teravad servad. Tänu elektrilisele lukustusfunktsioonile on termostaat kasutaja jaoks nii ohutu kui võimalik. Kuumutusprotsessi käivitumisel lukustub...
  • Seite 171 Keele valimine • Lahjendatud happeid ja aluseid sisaldavad vesilahused saavutavad temperatuuri 150 °C (nt LatoN, LCW 902, fosfaadi küvetitestid jne). Termostaadi tarkvara toetab mitut keelt. Vajutage termostaadi • Poolkontsentreeritud ja kontsentreeritud happed (kõik COD (KHT) sisselülitamisel nuppu 1. küvetitestid) saavutavad temperatuuri 170 °C. Soovitud keeleni kerimiseks vajutage nuppu 4.
  • Seite 172 VAR (Muutmine) Siin saab kasutaja määratud kuumutusi muuta, muutes kuumutuse H O I AT U S nimetust, kuumutusaega või positsiooni (= kasutaja programmeeritud parameetrite kohandamine peamenüüs) Termostaadi viimase puhastuse peab läbi viima tehniline klienditugi. CPRG (Kustutamine) Siin saab kasutaja määratud kuumutusi kustutada. T E A D E Peamenüüsse naasmiseks vajutage nuppu 4.
  • Seite 173 Märkus. Kui ohutuskaas on lahti jäänud või valesti suletud, kuvatakse Kui kasutatakse kasutaja määratavaid programme, määrab kuumutusaja pärast valiku Start all oleva nupu1 vajutamist veateade Close lid kasutaja. (Sulgege kaas). Kui kaas pärast veateadet korralikult sulgeda, käivitub kuumutus automaatselt. Pärast kuumutuse algust värskendatakse Kuumutuse lõppemine ekraanil kuvatavat teavet pidevalt.
  • Seite 174 Kasutajaprogrammid Kuumutuse nimetuse sisestamine Salvestatud tähtnumbrilisest märgikomplektist vajaliku numbri, tähe või Saadaval on üheksa programmikohta, kuhu saab programmi tühiku määramiseks vajutage nuppu 1. konfigureerida kasutaja. Allkriipsuga _ tähistatud märgikoha liigutamiseks ekraanil ühe koha Kasutaja määratavate programmide programmeerimine võrra paremale või tagasi algpositsiooni vajutage nuppu 2. (PRG) Sisestada saab kuni kolm märki.
  • Seite 175 Happe kontsentratsiooni mõju proovianumates Kuumutusaja sisestamine saavutatavale temperatuurile Kuumutusaja kohandamiseks 5 minuti kaupa vahemikus 5 kuni 240 minutit vajutage nuppu 1. Temperatuur (°C) katseklaasides/küvettides Sisestatud kuumutusaja kinnitamiseks vajutage valiku OK all nuppu 3. järgmiste ainete kuumutamisel: Valitud Termostaadi- kuumutus- elemendi Kasutaja määratava programmi positsioon (1., 2.
  • Seite 176 Kuumutamise nimetuse muutmine Joonis 8 Kuva – kustutamine Salvestatud tähtnumbrilisest märgikomplektist vajaliku numbri, tähe või tühiku määramiseks vajutage nuppu 1. Allkriipsuga _ tähistatud märgikoha liigutamiseks ekraanil ühe koha võrra paremale või tagasi algpositsiooni vajutage nuppu 2. Sisestada saab kuni kolm märki. Muudetud kuumutamise nimetuse kinnitamiseks vajutage valiku OK all nuppu 3.
  • Seite 177 Vea- ja kuvateated Seadme puhastamine Veateade Põhjus Lahendus O H T Kustutage mõni Kasutaja määratavate Prog.Mem. full kuumutusprogramm, mida te programmide menüü on täis Võimalik oht kokkupuutel keemiliste/bioloogiliste ainetega. enam ei vaja Töö keemiliste proovide, standardlahuste ja reaktiividega võib olla ohtlik. Enne Sisestage mõni kasutaja kasutamist tutvuge vajalike ohutusabinõudega ja kemikaalide korrektse Kasutaja määratavate...
  • Seite 178 Kaitsme vahetamine seadme toitejuhtmepesas Joonis 9 Tagakülg O H T Mõnesid selles seadmes sisalduvaid vooluringe kaitsevad ülepinge eest kaitsmed. Tuleohu vältimiseks vahetage need kaitsmed välja ainult sama tüüpi ja sama võimsusklassiga kaitsemete vastu. Katkine kaitse viitab tavaliselt probleemile seadmes. Kui kaitsmetega on pidevalt probleeme, võtke seadme remonti saatmiseks ühendust meie klienditoega.
  • Seite 179 Tyyppi 1000 watin tehokas lämmitys Nopea jäähdytys kahdella tuulettimella Hajotuslämpötilat 40–150 °C tai 170 °C Hajotusputkien paikat 12 hajotuspaikkaa pyöreille HACH-kyveteille ja reaktioputkille Hajotusaika 5–240 minuuttia Lämmitysaika Enintään 8 minuuttia Jäähdytysaika Enintään 13 minuuttia, kun ympäristön lämpötila on <25 °C Kolme vakio-ohjelmaa Käyttötilat...
  • Seite 180 HT 200 S Suojausluokka Ympäristöhaittaluokka Ylijänniteluokka Käyttölämpötila 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Kosteus enintään 80 % tiivistymätön suhteellinen kosteus Korkeus Enintään 2000 m (6562 jalkaa) Ympäristöolosuhteet Sisäkäyttöön Suomi 186...
  • Seite 181 Yleistietoa Vaaratilanteiden merkintä VA A R A VA K AVA VA R O I T U S Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta Turvalaitteiden, turvatoimintojen ja valvontalaitteiden irrottaminen, ohittaminen tai tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman käytöstä poistaminen on kielletty. Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, VA K AVA VA R O I T U S erityisistä, tuottamuksellisista tai välillisistä...
  • Seite 182 • Ympäristön lämpötilan on kuljetuksen, säilytyksen ja käytön aikana Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai oltava +16–+29 °C. kotitalousjätteille tarkoitetuissa eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa maksutta valmistajalle hävittämistä varten. H U O M A U T U S Käyttöympäristö...
  • Seite 183 Käynnistäminen H U O M A U T U S VA K AVA VA R O I T U S Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita. Laitetta ei saa käyttää vaarallisissa ympäristöissä. Jos et ole varma, ovatko pistorasiat maadoitettuja, pyydä apua sähköasentajalta. Valmistaja tai myyjä...
  • Seite 184 VA A R A koskevat tekniikka- ja turvallisuussäädökset. Korkean lämpötilan HT 200 S -hauteessa on 12 hajotuspaikkaa pyöreille Laatu- ja turvallisuussyistä analyyseissa saa käyttää ainoastaan HACH kyveteille ja reaktioputkille. alkuperäisiä kyvettejä ja reaktioputkia. Näytekyvetit ja -reaktioputket valmistellaan ajantasaisten työohjeiden mukaisesti.
  • Seite 185 Kuva 2 Näkymä edestä Kuva 3 Näkymä alhaalta Ilmansuodatin Merkkivalo – punainen, Ilmansuodattimen ristikko Ilmastointiaukot syttyy, kun kannen Suodatinmatto lukitusmekanismi on aktivoitu Ilman sisäänottoaukko Näyttö Ilmanvaihtoputki Painikkeet Ilman sisäänottoaukko laitteen Näytepaikka pohjassa Suomi 191...
  • Seite 186 Älä irrota virtajohtoa! Laitteessa ei saa lämmittää orgaanisia liuottimia! Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä HACH-kyvettejä ja -reaktioputkia! Loukkaantumisvaara. Kotelon kannessa olevan lukitusnastan reunat ovat terävät. Sähköisen lukitustoiminnon ansiosta haude on käyttäjälle erittäin turvallinen. Haude lukittuu automaattisesti heti, kun hajotusprosessi käynnistyy.
  • Seite 187 Päävalikko Kuva 5 Päävalikko — painikkeen toiminto Valikkokohtien esittely Hajotusaika 100- tai HT-vakio-ohjelman valitsemisen jälkeen näyttöön tulee Aika- alavalikko, josta voit valita hajotuksen keston/ajan. Vakio-ohjelma 100 Hajotuslämpötila on 100 °C. Avautuvasta Aika-alavalikosta voit valita pakollisen hajotusajan. Hajotuslämpötilalle 100 °C voi valita seuraavat hajotusajat: 30, 60 ja Painike 1 Painike 3 120 minuuttia.
  • Seite 188 Hajotuksen käynnistäminen H U O M A U T U S VA A R A Voit estää reaktioputken/kyvetin ja laitteen vaurioitumisen pitämällä hauteen aukot kuivina. Kuivaa reaktioputkien/kyvettien ulkopinta huolellisesti. Kemiallisten/biologisten aineiden käsittely saattaa olla vaarallista. Estä laitteen vaurioituminen seuraavasti: Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien parissa työskentely voi Jos lasia särkyy tai nesteitä...
  • Seite 189 Hajotuksen päättyminen Kuva 6 Hajotusnäyttö Vakio-ohjelmien 100 ja HT sekä käyttäjäkohtaisten hajotusten toiminnot Jäähdytysvaihe (automaattinen nopea jäähdytys) alkaa heti, kun hajotusaika on päättynyt tai hajotus on keskeytetty Esc -painikkeen alapuolella olevalla painikkeella 4. Heti kun lämpötila laskee noin 80 °C :een, lukitus vapautuu automaattisesti.
  • Seite 190 Käyttäjän ohjelmat Voit syöttää enintään kolme merkkiä. Vahvista annettu hajotusohjelman tunniste OK -painikkeen alapuolella Laitteessa on yhdeksän ohjelmapaikkaa, jotka käyttäjä voi itse olevalla painikkeella 3. määrittää. Hajotuslämpötilan määrittäminen Käyttäjäkohtaisten lämpötilaohjelmien ohjelmoiminen (PRG) Hajotuslämpötila määräytyy hajotettavan aineen kiehumispisteen Kuva 7 Ohjelmoiminen mukaan.
  • Seite 191 Happopitoisuuden vaikutus näyteastioiden lämpötilaan Hajotusajan määrittäminen Voit säätää hajotusaikaa painikkeella 1 5 minuutin välein välillä 5– Lämpötila (°C) reaktioputkissa/kyveteissä 240 minuuttia. seuraavia aineita hajotettaessa: Vahvista annettu hajotusaika OK -painikkeen alapuolella olevalla Valittu Hauteen painikkeella 3. hajotuslämpö Vesipohjaiset lämpötila tila liuokset, jotka Käyttäjäkohtaisten ohjelmien sijainti (ensimmäinen, (°C) Väkevät ja...
  • Seite 192 Hajotusohjelman tunnisteen muuttaminen Kuva 8 Näyttö — poista: Muuta tallennettava aakkosnumeerinen merkki halutuksi numeroksi, kirjaimeksi tai välilyönniksi painikkeella 1. Painamalla painiketta 2 voit siirtää merkkiä _ näytössä yhden askeleen oikealle tai takaisin aloituspaikkaan. Voit syöttää enintään kolme merkkiä. Vahvista muutettu hajotusohjelman tunniste OK -painikkeen alapuolella olevalla painikkeella 3.
  • Seite 193 Kunnossapito ja huolto Prog.Mem. Clear Käyttäjäkohtaisten ohjelmien Lisää käyttäjäkohtainen (Ohjelmamuisti Vaihda ilmansuodatin (vuosittain tai jos se on erittäin likainen): muisti on tyhjä ohjelma tyhjä) • Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto. Name not • Irrota asennettu nelikulmainen ilmansuodatin laitteen pohjasta ja recognised Nimeä...
  • Seite 194 Laitteen ulkopinnan voi puhdistaa kuivalla liinalla tai miedolla Asenna sulakepidin takaisin (napsahtaa paikoilleen). puhdistusaineella. Petroliumeetteriä, asetonia tai vastaavia aineita ei saa H U O M A U T U S missään tapauksessa käyttää. Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto. Jos varasulakekin laukeaa asentamisen ja laitteen käynnistämisen jälkeen, ota Kun laite on jäähtynyt, puhdista pinta pehmeällä, laimeaan yhteys tekniseen tukeen.
  • Seite 195 Kuva 9 Näkymä takaa Ilman sisäänottoaukko Varasulake Suojaristikko Sulakepidin Laitteen virtaliitäntä Virtakytkin Sulake Suomi 201...
  • Seite 196 Suomi 202...
  • Seite 197 Izuzetno učinkovito zagrijavanje pri 1000 W Brzo hlađenje putem dva ventilacijska sustava Temperature razgradnje 40–150 °C ili 170 °C Odjeljci za spremnike za razgradnju Dvanaest odjeljaka za razgradnju za okrugle kivete i reakcijske epruvete tvrtke HACH Vrijeme razgradnje 5–240 minuta Vrijeme zagrijavanja Najviše 8 minuta Vrijeme hlađenja...
  • Seite 198 HT 200 S Klasa zaštite Razina zagađenja Kategorija prenapona Radna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost maksimalno 80% relativne vlažnosti (nekondenzirajuće) Visina Maksimalno 2000 m (6562 ft) Okolni uvjeti Upotreba u zatvorenom Hrvatski 204...
  • Seite 199 Opći podaci Korištenje informacija opasnosti O PA S N O S T U P O Z O R E N J E Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne Zabranjeno je uklanjati, zaobilaziti ili onemogućiti sigurnosne uređaje, sigurnosne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
  • Seite 200 Pratite smjernice navedene u nastavku kako biste omogućili normalno Simbol upućuje na to da označena stavka može biti vruća i s njom bi funkcioniranje i dug radni vijek instrumenta. se trebalo oprezno rukovati. • Instrument pažljivo položite na ravnu površinu pazeći da uklonite sve predmete koji se nalaze ispod njega.
  • Seite 201 • Sve iskorištene otopine odložite u skladu s državnim propisima i zakonima. N A P O M E N A • Odaberite vrstu zaštitne opreme u skladu s koncentracijom i količinom opasnih tvari na određenom radnom mjestu. Za priključivanje ovog uređaja na izvor napajanja koristite isključivo uzemljenu utičnicu.
  • Seite 202 N A P O M E N A Radi sigurnosti i održavanja kvalitete, pri izvođenju analize moraju se koristiti samo originalne kivete i reakcijske epruvete tvrtke HACH. Uzorci u okruglim kivetama od 13-mm (LCK) ne mogu biti razgrađeni ako se ne Kivete za uzorke i reakcijske epruvete za uzorke pripremljene su sukladno koristi pripadajući adapter! Adapter se može ukloniti iz termostata uporabom...
  • Seite 203 Slika 2 Pogled sprijeda Slika 3 Dno instrumenta Zračni filtar LED – crveni, Mrežica zračnog filtra pali se kada se aktivira Spužvica filtra Utori za cirkuliranje zraka mehanizam za zaključavanje poklopca Dovod zraka Zaslon Cijev za prozračivanje Tipke Ventil za dovod zraka na dnu Blok termostata instrumenta Hrvatski 209...
  • Seite 204 Nemojte iskopčati kabel napajanja! Organska otapala ne smiju se grijati u instrumentu! Mogu se koristiti samo originalne HACH kivete i reakcijske epruvete! Mogućnost ozljede. Igla za zaključavanje na poklopcu kućišta ima oštre rubove Zahvaljujući značajci elektroničkog zaključavanja, termostat nudi najvišu moguću razinu sigurnosti za korisnika.
  • Seite 205 Odabir jezika Na ovoj temperaturi grijaćeg bloka postižu se različite temperature unutar posude za razgradnju, ovisno o točki vrenja supstance koju treba Softver termostata podržava nekoliko jezika. Pritisnite tipku 1 kada razgraditi: uključite termostat. • Vodene otopine koje sadrže razrijeđene kiseline i lužine postižu 150 Pritisnite tipku 4 za prelazak do traženog jezika.
  • Seite 206 Programiranje korisnički određene razgradnje upisivanjem naziva O P R E Z razgradnje, temperature, vremena razgradnje i položaja Opasnost od opeklina. Ne stavljajte prste u otvor grijaćeg bloka. Prije povećavanja temperature grijaćeg bloka zatvorite zaštitni poklopac i Mijenjanje korisnički određene razgradnje mijenjanjem naziva obavezno ga držite zatvorenim tijekom rada.
  • Seite 207 Kivete pripremite kao što je opisano u radnom postupku. Slika 6 Zaslon razgradnje Zatvorite kivetu. Pažljivo osušite vanjski dio kivete. Kivete stavite u blok termostata i zatvorite poklopac. Kad se vremena razgradnje postave, termostat je spreman za rad. Odabrani uvjeti razgradnje prikazani su u gornjem retku zaslona. Razgradnju pokrenite u standardnim programima 100, HT ili COD ili u korisnički određenom programu Pritisnite tipku 1podStart (Pokreni) kako biste pokrenuli zagrijavanje...
  • Seite 208 Završetak razgradnje Korisnički programi Postoji devet dostupnih programskih lokacija koje korisnik može Standardni programi 100 i HT i korisnički određene konfigurirati. radnje razgradnje Programiranje (PRG) programa za korisnički određenu Faza hlađenja (automatsko brzo hlađenje) počinje odmah nakon što temperaturu istekne vrijeme razgradnje i nakon što je razgradnja prekinuta pritiskom tipke 4 ispod Esc.
  • Seite 209 Upišite naziv razgradnje Utjecaj koncentracije kiseline na postignutu temperaturu u spremnicima uzorka Pritisnite tipku 1 za postavljanje spremljenog niza alfanumeričkih znakova na traženi broj, slovo ili razmak. Temperatura (°C) u reakcijskim epruvetama/ Pritisnite tipku 2 za pomicanje znaka prikazanog na zaslonu kao _ za kivetama za razgradnju: Odabrana Temperature...
  • Seite 210 Upišite vrijeme razgradnje Mijenjanje naziva razgradnje Pritisnite tipku 1 za postavljanje spremljenog niza alfanumeričkih Pritisnite tipku 1 za podešavanje vremena razgradnje (vrijeme) u znakova na traženi broj, slovo ili razmak. koracima od 5 minuta u rasponu od 5 do 240 minuta. Pritisnite tipku 2 za pomicanje znaka prikazanog na zaslonu kao _ za Pritisnite tipku 3 ispod OK kako biste potvrdili upisano vrijeme jedno mjesto udesno ili natrag na početni položaj.
  • Seite 211 Poruke o pogrešci i prikazane poruke Slika 8 Zaslon — izbriši: Poruka o Uzrok Rješenje pogrešci Memorija korisnički Izbrišite program razgradnje Prog.Mem. full određenog programa je puna koji više nije potreban Memorija korisnički Upišite korisnički određen Prog.Mem. Clear određenog programa je program razgradnje prazna Name not...
  • Seite 212 Čišćenje uređaja Zamijenite osigurač u utičnici kriokautera O PA S N O S T O PA S N O S T Neki sklopovi u ovome uređaju zaštićeni su od prenapona osiguračima. Za stalnu Potencijalna opasnost u kontaktu s kemijskim/biološkim tvarima. zaštitu od požara, ove osigurače zamijenite samo osiguračima iste vrste i Rad s kemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan.
  • Seite 213 Slika 9 Pogled straga Dovod zraka Rezervni osigurač Zaštitna mreža Držač osigurača Utičnica kriokautera Prekidač (uključi/isključi) Osigurač Hrvatski 219...
  • Seite 214 Hrvatski 220...
  • Seite 215 Típus 1000 wattos nagy teljesítményű fűtés Gyors hűtés két ventilátorrendszer segítségével Feltárási hőmérséklet 40–150 °C vagy 170 °C Feltáró edény kamrái Tizenkét feltáró rekesz HACH kerek küvettákhoz és reakciócsövekhez Feltárási idő 5–240 perc Felfűtési idő Legfeljebb 8 perc Lehűlési idő...
  • Seite 216 HT 200 S Védelmi osztály Szennyezési fok Túlfeszültség-kategória Üzemi hőmérséklet 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Páratartalom maximális 80%-os relatív páratartalom (nem kondenzáló) Magasság Legfeljebb 2000 m (6562 láb) Környezeti feltételek Beltéri használat Magyar 222...
  • Seite 217 Általános tudnivaló A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása V E S Z É LY F I G Y E L M E Z T E T É S Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy Tilos a biztonsági eszközök, biztonsági funkciók, valamint felügyeleti eszközök súlyos sérüléshez vezet.
  • Seite 218 • A jelen dokumentumban leírt előírások be nem tartása a garancia megszűnését vonja maga után. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a jelölt elem forró lehet, ezért csak óvatosan szabad megérinteni. A készülék helyes működése és hosszú élettartama érdekében tartsa be az alábbi utasításokat.
  • Seite 219 • Az ilyen anyagok kezelése előtt olvassa el az eredeti oldat tárolójára nyomtatott és a biztonsági adatlapján szereplő M E G J E G Y Z É S valamennyi figyelmeztetést és biztonsági előírást. • Az elhasználódott oldatokat az adott ország jogszabályai és A készülék csak földelt csatlakozóaljzaton keresztül csatlakoztatható...
  • Seite 220 V E S Z É LY M E G J E G Y Z É S Minőségi és biztonsági okokból kizárólag eredeti HACH küvetták és reakciócsövek használhatók az elemzések elvégzéséhez. A 13 mm-es (LCK) kerek küvettába helyezett minták kizárólag a mellékelt adapter A mintatartó...
  • Seite 221 2. ábra Elölnézet 3. ábra A készülék alja Légszűrő LED – piros, Légszűrő rács Levegőnyílások a fedélzáró mechanizmus Szűrőlap aktiválódásakor gyullad ki Légbeszívó nyílás Kijelző Szellőzőcső Gombok Légbeszívó nyílás a készülék Termosztátblokk alján Magyar 227...
  • Seite 222 (üvegtörés veszélye!). Ne húzza ki a tápcsatlakozó dugót! A készülékben szerves oldószerek nem melegíthetők! Kizárólag eredeti HACH küvetták és reakciócsövek használhatók! Sérülésveszély. A ház fedelén található rögzítőcsapon éles szélek találhatók Az elektronikus záró funkciónak köszönhetően a termosztát a lehető legmagasabb biztonsági fokozatot kínálja a felhasználó számára. A Rögzítőcsap...
  • Seite 223 Nyelvválasztás Ezen a fűtőblokk hőmérsékleten a feltárni kívánt anyag forráspontjától függően a feltárókamrák belsejében eltérő hőmérsékletek alakulnak ki. A termosztát szoftvere több nyelvet támogat. A termosztát • A híg savat vagy lúgot tartalmazó vizes oldatok 150 °C-os bekapcsolásakor nyomja meg az 1-es billentyűt. hőmérsékletet érnek el (pl.
  • Seite 224 Felhasználó-specifikus feltárások programozása a feltárási hőmérséklet, V I G Y Á Z AT feltárási idő és pozíció megadásával Égési sérülés veszélye. Nem nyúljon bele az ujjával a fűtőblokk nyílásába! Felhasználó-specifikus feltárások megváltoztatása a feltárás nevének, A fűtőblokk hőmérsékletének növelése előtt zárja le a védőfedelet, és tartsa végig hőmérsékletének, idejének vagy pozíciójának megváltoztatásával (= a lezárva üzemeltetés közben.
  • Seite 225 megjelenését követően a fedelet megfelelően lezárják, a feltárás automatikusan elindul. A feltárás elindulása után a kijelző folyamatosan M E G J E G Y Z É S frissül. A reakciócső/küvetta és a készülék sérülésének megelőzése érdekében tartsa 6. ábra Feltárási kijelző szárazon a fűtőblokk nyílásait.
  • Seite 226 Feltárás vége Felhasználói programok Kilenc olyan programhely áll rendelkezésre, amelyet a felhasználó Standard 100 és HT programok, valamint felhasználó- konfigurálhat. specifikus feltárási műveletek Felhasználó-specifikus hőmérsékletprogramok A lehűlési fázis (automatikus gyors hűtés) közvetlenül a feltárási idő programozása (PRG) befejeződése vagy a feltárásnak a 4-es billentyű (Esc alatt) megnyomása útján történő...
  • Seite 227 A feltárás nevének megadása A savkoncentráció hatása a mintatartókban elért hőmérsékletre Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel az elmentett alfanumerikus karaktert a kívánt számra, betűre vagy helyközre állíthatja. Hőmérséklet (°C) a reakciócsövekben/ Nyomja meg a 2-es billentyűt, ezzel a kijelzőn mutatott _karaktert egy küvettákban az alábbiak feltárásához: Kiválasztott Termosztátbl...
  • Seite 228 A feltárás időtartamának megadása A feltárási név módosítása Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel az elmentett alfanumerikus Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel a feltárási időt 5 perces karaktert a kívánt számra, betűre vagy helyközre állíthatja. lépésekben módosíthatja az 5 - 240 perc közötti tartományban. Nyomja meg a 2-es billentyűt, ezzel a kijelzőn mutatott _karaktert egy A bevitt feltárási idő...
  • Seite 229 Hiba- és képernyőüzenetek 8. ábra Kijelző — törlés: Hibaüzenet Megoldás Prog.Mem. full Töröljön egy olyan (Program A felhasználó-specifikus programot, amelyre már memóriája program memóriája megtelt nincs szükség megtelt) Prog.Mem. Clear A felhasználó-specifikus Vigyen be egy felhasználó- (Program program memóriája üres specifikus feltárási programot memóriája üres) Name not...
  • Seite 230 Karbantartás és szerviz V I G Y Á Z AT A légszűrő cseréje (évente, vagy ha erősen szennyezett): • Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt. Égési sérülés veszélye. • Távolítsa el a beillesztett négyzetes légszűrőt a készülék aljából, és Ne tisztítsa a készüléket, ha forró.
  • Seite 231 A készülék aljzatában található biztosíték cseréje 9. ábra Hátoldal V E S Z É LY A készülékben néhány áramkör biztosítékokkal védett a túlfeszültség ellen. Tűzveszély elleni állandó védelemhez ezek a biztosítékok csak ugyanolyan típusú és áramterhelhetőségű biztosítékokra cserélhetők. A hibás biztosítékok általában a készülék hibáját jelzik. Ha a biztosítékok ismételten meghibásodnak, lépjen kapcsolatba a szervizrészleggel, és érdeklődjön a javítás céljából történő...
  • Seite 232 Magyar 238...
  • Seite 233 Raffreddamento rapido grazie al sistema a due ventilatori Temperature di digestione 40–150°C o 170°C Alloggiamento dei recipienti di digestione Dodici vani di digestione per cuvette rotonde o provette di reazione HACH Tempi di digestione 5–240 minuti Tempo di riscaldamento Massimo 8 minuti Tempo di raffreddamento Massimo 13 minuti per temperature ambiente inferiori a 25°C...
  • Seite 234 HT 200 S Classe di protezione Grado di inquinamento Categoria di sovratensione Temperatura di funzionamento 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Umidità massimo 80% di umidità relativa, (senza condensa) Altitudine 2000 m (6562 piedi) massimo Condizioni ambientali Uso in ambienti interni Italiano 240...
  • Seite 235 Informazioni generali Indicazioni e significato dei segnali di pericolo P E R I C O L O AV V E R T E N Z A Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, È vietato rimuovere, bypassare o disabilitare dispositivi di sicurezza, funzioni di causa lesioni gravi anche mortali.
  • Seite 236 Osservare i seguenti punti per consentire allo strumento di funzionare Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato può essere normalmente e a lungo. caldo e deve essere toccato con le dovute precauzioni. • Posizionare saldamente lo strumento su una superficie piana, avendo cura di rimuovere eventuali oggetti da sotto il dispositivo.
  • Seite 237 Rischio chimico e biologico Collegamenti dell'Alimentazione AV V E R T E N Z A P E R I C O L O Rischio elettrico e di incendio. Possibili pericoli dovuti al contatto con sostanze chimiche/biologiche. Utilizzare solo con il cavo di alimentazione fornito. L'utilizzo di campioni, standard e reagenti chimici può...
  • Seite 238 AV V I S O Per motivi di qualità e di sicurezza, utilizzare solo cuvette e provette di reazione originali HACH per le analisi. La digestione dei campioni nelle cuvette rotonde da 13 mm (LCK) non è possibile Le cuvette e le provette di reazione con i campioni vengono preparate in senza l'adattatore in dotazione! L'adattatore viene rimosso dal termostato conformità...
  • Seite 239 Figura 2 Vista frontale Figura 3 Lato inferiore dello strumento Filtro aria LED – rosso, Griglia del filtro aria Feritoie per la circolazione si accende quando è attivo il Tampone filtro dell'aria meccanismo di bloccaggio del coperchio Apertura di ingresso dell'aria Display Tubo ventilatore Tasti...
  • Seite 240 Non scollegare la spina di alimentazione. Non riscaldare solventi organici nello strumento. Utilizzare solo cuvette e provette di reazione originali HACH. Rischio di lesioni. I bordi del perno di bloccaggio sul coperchio dell'alloggiamento sono affilati. Grazie alla funzionalità di bloccaggio elettrico, il termostato offre il massimo livello di sicurezza per l'utente.
  • Seite 241 Scelta della lingua seconda della temperatura di digestione, della temperatura ambiente e del numero di cuvette rotonde e/o provette di reazione. Il software del termostato supporta varie lingue. Premere il tasto 1 dopo A questa temperatura del blocco riscaldatore, all'interno dei recipienti di aver acceso il termostato.
  • Seite 242 Panoramica delle voci di menu aggiuntive AT T E N Z I O N E Premere il tasto 4 per visualizzare le voci di menu aggiuntive PRG (Programmazione), VAR (Variazione) e CPRG (Cancella). Pericolo di ustione. Non mettere le dita nell'apertura del blocco riscaldatore. Per programmare digestioni personalizzate immettendo nome Chiudere il coperchio di protezione prima di aumentare la temperatura del blocco digestione, temperatura, tempo di digestione e posizione...
  • Seite 243 Nota: Se il coperchio di sicurezza è aperto o non è bloccato correttamente, sul display viene visualizzato il messaggio di errore AV V I S O Chiudere Coperc. dopo la pressione del tasto1sotto Avvio. Se dopo la visualizzazione del messaggio di errore il coperchio viene chiuso Per evitare danni alle provette di reazione/cuvette e allo strumento, mantenere correttamente, la digestione si avvia in automatico.
  • Seite 244 Nota: quando viene selezionato il programma standard COD, il tempo di Il completamento della fase di raffreddamento o l'annullamento della digestione è fissato a 120 minuti (compreso il tempo di riscaldamento). digestione viene segnalato da un cicalino e dal messaggio Digestione Quando viene utilizzato un programma personalizzato, il tempo di conclusa! sul display.
  • Seite 245 Immissione del nome della digestione Influsso della concentrazione di acido sulla temperatura raggiunta nei recipienti dei campioni Premere il tasto 1 per impostare il set di caratteri alfanumerici salvato con il numero, la lettera o lo spazio desiderati. Temperatura (°C) nelle provette di reazione/ Premere il tasto 2 per spostare il carattere mostrato come _ sul display cuvette per digestioni di: Temperatura...
  • Seite 246 Immissione del tempo di digestione Modifica del nome della digestione Premere il tasto 1 per impostare il set di caratteri alfanumerici salvato Premere il tasto 1 per regolare il tempo di digestione (tempo) in con il numero, la lettera o lo spazio desiderati. incrementi di 5 minuti entro una gamma da 5 a 240 minuti.
  • Seite 247 Messaggi di errore e del display Figura 8 Display — cancella: Messaggio di Causa Risoluzione errore Prog.Mem. La memoria dei programmi Cancellare un programma di Pieno personalizzati è piena digestione non più utilizzato Prog.Mem. La memoria dei programmi Immettere un programma di Pulire personalizzati è...
  • Seite 248 Manutenzione e assistenza AT T E N Z I O N E Sostituzione del filtro aria (ogni anno o se molto sporco): • Spegnere lo strumento e scollegare il cavo di alimentazione. Pericolo di ustione. • Smontare il filtro aria quadrato dal fondo dello strumento e sostituire Non pulire lo strumento quando è...
  • Seite 249 Sostituzione del fusibile nella presa di rete Figura 9 Vista posteriore P E R I C O L O Alcuni circuiti dell'apparecchio sono protetti dalle sovratensioni mediante fusibili. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili solo con fusibili dello stesso tipo e della stessa potenza nominale.
  • Seite 250 Italiano 256...
  • Seite 251 1000 vatų didelio našumo kaitinimas; spartus aušinimas, pasitelkus dviejų ventiliatorių sistemą. Skaidymo temperatūros 40–150 °C arba 170 °C Skaidymo indo skyriai Dvylika skaidymo skyrių „HACH“ apvalioms kiuvetėms ir reakcijos mėgintuvėliams Skaidymo laikas 5–240 minučių Įkaitimo laikas Daugiausiai 8 minutės Ataušimo laikas Daugiausiai 13 minučių, kai aplinkos temperatūra <...
  • Seite 252 HT 200 S Apsaugos klasė Taršos laipsnis Viršįtampio kategorija Darbinė temperatūra 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Drėgmė ne didesnis nei 80 % santykinis oro drėgnumas be kondensacijos Aukštis virš jūros lygio 2000 m (6562 pėd.) maks. Aplinkos sąlygos Naudoti patalpoje Lietuvių...
  • Seite 253 Bendrojo pobūdžio informacija Informacijos apie pavojų naudojimas PAV O J U S Į S P Ė J I M A S Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, į kurią pakliuvus galima Draudžiama išimti, sujungti ar išjungti saugos įrenginius, saugos funkcijas ir mirtinai ar stipriai susižeisti.
  • Seite 254 • Pervežimo, laikymo ir naudojimo aplinkos temperatūra turi būti nuo Šiuo simboliu pažymėto elektros įrenginio negalima išmesti namų +16 iki +29 °C. arba viešosiose atliekų išmetimo vietose Europoje. Nemokamai grąžinkite nebenaudojamą įrangą gamintojui, kad ji būtų utilizuota. PA S TA B A Veikimo aplinka Apsaugokite įrenginį...
  • Seite 255 Paleidimas PA S TA B A Į S P Ė J I M A S Jungdami šį įrenginį prie maitinimo šaltinio, naudokite tik įžemintą lizdą. Šio įrenginio negalima naudoti pavojingoje aplinkoje. Jei nesate tikri, kad lizdas įžemintas, pasirūpinkite, kai tai patikrintų kvalifikuotas Nei gamintojas, nei jo tiekėjai neteikia aiškiai išreikštos ar netiesioginės garantijos elektrikas.
  • Seite 256 PA S TA B A Kokybės ir saugos sumetimais atliekant analizę galima naudoti tik originalias „HACH“ kiuvetes ir reakcijos mėgintuvėlius. Negalima skaidyti mėginių 13 mm (LCK) apvaliose kiuvetėse, jei nenaudojamas Mėginių kiuvetės ir reakcijos mėgintuvėliai yra paruošiami pagal šiuo metu pridedamas adapteris! Adapteris išimamas iš...
  • Seite 257 Paveikslėlis 2 Vaizdas iš priekio Paveikslėlis 3 Prietaiso apačia Oro filtras Šviesos diodas – raudonas, Oro filtro tinklelis užsidega, kai suaktyvinamas Filtro kilimėlis Oro cirkuliavimo angos dangčio užrakinimo mechanizmas Oro įleidimo anga Ekranas Ventiliacijos vamzdis Klavišai Oro įleidimo anga prietaiso Termostato blokas apačioje Lietuvių...
  • Seite 258 Neištraukite maitinimo kištuko! Prietaise negalima kaitinti organinių tirpiklių! Galima naudoti tik originalias HACH kiuvetes ir reakcijos mėgintuvėlius! Pavojus susižeisti. Korpuso dangčio užrakinimo kaištis yra su aštriais kraštais Dėl elektrinio užrakinimo funkcijos termostatas naudotojui užtikrina aukščiausią galimą saugos lygį. Ši skaidymo kameros užrakinimo funkcija ją...
  • Seite 259 Kalbos pasirinkimas Kai kaitinimo bloko temperatūra yra tokia, skaidymo induose pasiekiama skirtinga temperatūra, atsižvelgiant į skaidomos medžiagos virimo tašką: Termostato programinė įranga palaiko keletą kalbų. Įjungę termostatą, • vandens tirpalai su skiestomis rūgštimis ir šarmais pasiekia 150 °C paspauskite 1 klavišą. (pvz., „LatoN“, LCW 902 tyrimo rinkinys, fosfato kiuvetės tyrimai ir Norėdami slinkti iki reikiamos kalbos, paspauskite 4 klavišą.
  • Seite 260 Papildomų meniu elementų apžvalga Paspaudę 4 klavišą matysite papildomus meniu elementus: PRG AT S A R G I A I (programavimas), VAR (keitimas) ir CPRG (naikinimas). PRG (programavimas) Pavojus nudegti. Nedėkite pirštų ant kaitinimo bloko angos. Programuokite naudotojo apibrėžtą skaidymą, įvesdami skaidymo Prieš...
  • Seite 261 Paruoškite kiuvetes, kaip aprašyta darbo procedūroje. Paveikslėlis 6 Skaidymo rodinys Sandariai uždarykite kiuvetę. Kruopščiai nusausinkite kiuvečių išorę. Įdėkite kiuvetes į termostato bloką ir uždenkite dangtį. Nustačius skaidymo laiką, termostatas yra parengtas veikti. Pasirinktos skaidymo sąlygos yra rodomos viršutinėje ekrano eilutėje. Paleiskite standartinę...
  • Seite 262 Skaidymo pabaiga Naudotojo programos Yra devynios galimos programų vietos, kurias gali konfigūruoti Standartinės programos 100 ir HT bei naudotojo naudotojas. apibrėžtas skaidymo veikimas Naudotojo apibrėžtų temperatūrų programų programavimas Ataušimo fazė (automatinis spartusis aušinimas) prasideda iškart (PRG) praėjus skaidymo laikui, taip pat nutraukus skaidymą, paspaudžiant 4 klavišą...
  • Seite 263 Įveskite skaidymo pavadinimą Rūgšties koncentracijos įtaka temperatūrai, pasiekiamai mėginių talpyklose Paspaudę 1 klavišą nustatysite reikiamą įrašyto raidinių-skaitinių simbolių rinkinio skaičių, raidę ar tarpą. Temperatūra (°C) reakcijos mėgintuvėliuose / Paspaudę 2 klavišą perkelsite simbolį, ekrane rodomą kaip _, viena kiuvetėse skaidant: Pasirinkta Termostato vieta į...
  • Seite 264 Įveskite skaidymo laiką Skaidymo pavadinimo keitimas Paspaudę 1 klavišą nustatysite reikiamą įrašyto raidinių-skaitinių Paspaudę 1 klavišą koreguokite skaidymo laiką („time“) 5 minučių simbolių rinkinio skaičių, raidę ar tarpą. padalomis intervale nuo 5 iki 240 minučių. Paspaudę 2 klavišą perkelsite simbolį, ekrane rodomą kaip _, viena Paspaudę...
  • Seite 265 Klaidų pranešimai ir ekrano pranešimai Paveikslėlis 8 Rodinys – „delete:“ (naikinti:) Pranešimas apie Priežastis Sprendimas klaidą „Prog.Mem. full“ Naudotojo apibrėžtų (programų Panaikinkite nebereikalingą programų atmintis yra atmintis skaidymo programą užpildyta užpildyta) „Prog.Mem. Clear“ Naudotojo apibrėžtų Įveskite naudotojo apibrėžtą (programų programų atmintis yra tuščia programą...
  • Seite 266 Techninė priežiūra ir aptarnavimas Prietaiso išorę galima valyti sausa šluoste arba švelnia buitine valymo medžiaga. Jokiu atveju negalima naudoti tokių tirpiklių, kaip nafta, Pakeiskite oro filtrą (kasmet arba kai jis labai užsiteršia): spiritas, acetonas ar panašios medžiagos. • išjunkite prietaisą ir atjunkite maitinimo laidą; Išjunkite prietaisą...
  • Seite 267 Vėl įstatykite saugiklio laikiklį (įsistačius į vietą girdimai spragteli) Paveikslėlis 9 Vaizdas iš galo PA S TA B A Jei įdėjus pakeistą saugiklį ir įjungus prietaiso maitinimą pakeistas saugiklis taip pat išmušamas, kreipkitės į mūsų klientų techninio aptarnavimo centrą. Oro įleidimo anga Atsarginis saugiklis Apsauginės grotelės Saugiklio laikiklis...
  • Seite 268 Lietuvių k.274...
  • Seite 269 Брзо ладење преку систем со два вентилатора Температури на разградување 40–150 °C или 170 °C Оддели за садови за разградување Дванаесет оддели за разградување за HACH кружни кивети и цевки за реакција Време на разградување 5–240 минути Време на загревање...
  • Seite 270 HT 200 S Класа за заштита Степен на загадување Категорија за пренапон Работна температура 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Влажност максимум 80% релативна влажност, не кондензација Надморска височина максимум 2000 m (6562 ft) Услови на животната средина Внатрешна...
  • Seite 271 Општи информации Користење на информациите за опасностите О П А С Н О С Т П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Укажува на потенцијално или непосредно опасна ситуација која, ако не се Забрането...
  • Seite 272 Работно опкружување И З В Е С Т У В А Њ Е П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Укажува на ситуација која, доколку не се избегне, може да предизвика оштетување на инструментот. Информации кои бараат посебен акцент. Инструментот...
  • Seite 273 И З В Е С Т У В А Њ Е Заштитете го инструментот од екстремните температури од греалките, директната сончева светлина и другите извори на топлина. • Релативната влажност треба да изнесува помалку од 80 %; влагата не треба да се кондензира на инструментот. •...
  • Seite 274 Започнување И З В Е С Т У В А Њ Е П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Користете само заземјен штекер за поврзување на овој уред во струја. Доколку не сте сигурни дали штекерот е заземјен, нека го провери квалификуван...
  • Seite 275 Поради квалитетот и безбедноста, само оригинални епрувети и кивети за разградување за кружни кивети и цевки за реакција. за реакции од HACH смеат да се користат при спроведување на анализите. Киветите и епруветите за реакции на примероци се подготвени во...
  • Seite 276 Слика 2 Поглед однапред Слика 3 Дно на инструментот Филтер за воздух LED светло – црвено, Решетка за филтер за воздух Отвори за циркулација на свети кога е активиран Перниче за филтер воздух механизмот за затворање со капак Отвор за влез на воздух Екран...
  • Seite 277 Немојте да го отстранувате приклучокот за струја! Органските раствори не смеат да се греат во инструментот! Смеат да се користат само оригинални епрувети и кивети за реакција од HACH! Ризик од повреда. Иглата за заклучување на капакот на куќиштето има остри рабови...
  • Seite 278 Избор на јазик При оваа температура во одделот за загревање се достигнуваат различни температури во садовите за разградување, во зависност Софтверот на термостатот поддржува неколку јазици. Притиснете го од точката на вриење на супстанците кои се разградуваат: копчето 1 кога го вклучувате термостатот. •...
  • Seite 279 В Н И М А Н И Е Програмирајте ги специфичните разградувања со внесување на терминот за разградување, температурата, времето на Опасност од изгореници разградување и позицијата Немојте да ставате прст во отворите во одделот за загревање. Затворете го заштитниот капак пред да ја зголемите температурата во одделот...
  • Seite 280 Забелешка: Ако безбедносниот капак е отворен или пак И З В Е С Т У В А Њ Е несоодветно заклучен, на екранот ќе се појави пораката за грешка Close lid (Затвори капак) откако ќе го притиснете За да спречите оштетување на епруветите за реакција/киветите и копчето1под...
  • Seite 281 Забелешка: Кога ќе се избере стандардната програма COD, Пораката Please invert cuvette (Свртете ја киветата) се појавува времето за разградување се фиксира на 120 минути (заедно со на екранот. времето на загревање). И З В Е С Т У В А Њ Е Кога...
  • Seite 282 Програмирање (PRG) на програми за температурата Внесете го терминот за разградување специфични за корисникот Притиснете го копчето 1 за да го поставите зачуваниот алфанумерички знак на потребниот број, буква или празен простор. Слика 7 Програмирање Притиснете го копчето 2 за да го поместите знакот прикажан како...
  • Seite 283 Влијание на концентрацијата на киселини врз Внесете го времето на разградување постигнатата температура во контејнерите со Притиснете го копчето 1 за да го прилагодите времето на примероците разградување (времето) во чекори од по 5 минути во опсег од 5 до 240 минути. Температурата...
  • Seite 284 Изберете ја програмата за разградување која сакате да ја Изберете ја програмата за разградување која сакате да ја промените избришете Притиснете го копчето 1 под симболот за стрелка во главното Притиснете го копчето 2 под симболот за стрелка во главното мени...
  • Seite 285 Исклучување на инструментот Одржување и сервисирање Притиснете го прекинувачот на задната страна на инструментот. Променете го филтерот за воздух (секоја година, или доколку е многу валкан): Пораки за грешка и пораки на екранот • Исклучете го инструментот и откачете го кабелот за напојување. •...
  • Seite 286 В Н И М А Н И Е П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Опасност од изгореници Опасност од струен удар или пожар. Немојте да го чистите инструментот кога е жежок. Користете го само испорачаниот кабел за напојување. Само...
  • Seite 287 Слика 9 Поглед одзади Отвор за влез на воздух Резервен осигурувач Заштитна решетка Држач за осигурувач Штекер на brise se Прекинувач (за вклучување/ инструментот исклучување) Осигурувач Македонски 293...
  • Seite 288 Македонски 294...
  • Seite 289 Type Krachtig verwarmingsvermogen, 1000 watt Snelle koeling dankzij systeem met twee ventilatoren Ontsluitingstemperaturen 40–150 °C of 170 °C Aantal kuvetten Twaalf ontsluitingsplaatsen voor HACH rondkuvetten en reactieglazen Ontsluitingstijden 5–240 minuten Opwarmtijd Max. 8 minuten Afkoeltijd Max. 13 minuten bij een omgevingstemperatuur < 25 °C...
  • Seite 290 HT 200 S Beschermingsklasse Vervuilingsgraad Overspanningcategorie Bedrijfstemperatuur 16 tot 29 °C (61 tot 84 °F) Vochtigheid maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend) Hoogte Maximaal 2000 m (6562 ft) Omgevingscondities Gebruik binnen Nederlands 296...
  • Seite 291 Algemene informatie Gebruik van gevareninformatie G E VA A R WA A R S C H U W I N G Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan Het verwijderen, overbruggen en uitschakelen van veiligheidsinrichtingen, worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
  • Seite 292 • Als het apparaat niet wordt gebruikt volgens de richtlijnen in dit Het onderdeel waarop dit pictogram aangebracht is kan mogelijk document, vervalt de garantie. heet zijn en dient niet aangeraakt te worden. Neem de volgende belangrijke punten voor een normale werking en lange levensduur van het apparaat in acht.
  • Seite 293 Chemische en biologische veiligheid L E T O P Elk ander gebruik dat afwijkt van het in de gebruikshandleiding gedefinieerde G E VA A R beoogde gebruik, leidt tot het verlies van de garantieclaims en kan letsel of materiële schade veroorzaken waarvoor de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaardt.
  • Seite 294 Om kwaliteits- en veiligheidsredenen mogen voor het uitvoeren van de analyses veiligheidsvoorschriften voor snelle en efficiënte ontsluiting. uitsluitend originele HACH kuvetten en reactieglazen worden gebruikt. De HT 200 S hogetemperatuurthermostaat heeft De monsterkuvetten en reactiebuizen worden voorbereid in overeenstemming twaalf ontsluitingsplaatsen voor ronde kuvetten en reactiebuizen.
  • Seite 295 Afbeelding 2 Vooraanzicht Afbeelding 3 Onderzijde van het apparaat Luchtfilter LED – rood, Luchtfilterhouder brandt wanneer het Filtermat Luchtventilatiesleuven dekselvergrendelingsmechanism e is ingeschakeld Luchtinlaatopening Display Ventilatiebuis Toetsen Luchtinlaatopening aan de Thermostaatblok onderzijde van het apparaat Nederlands 301...
  • Seite 296 Koppel de netstekker niet los! Organische oplosmiddelen mogen niet in het apparaat worden verwarmd! Er mogen uitsluitend originele HACH kuvetten en reactiebuizen worden gebruikt! Letselgevaar. De borgpen op het behuizingsdeksel heeft scherpe randen Dankzij de elektrische vergrendeling biedt de thermostaat de gebruiker de grootst mogelijke veiligheid.
  • Seite 297 Taalkeuze Bij deze verwarmingsbloktemperatuur worden, afhankelijk van het kookpunt van het te ontsluiten medium, verschillende temperaturen in De software van de thermostaat ondersteunt meerdere talen. Druk op de ontsluitingsvaten bereikt: toets 1 als u de thermostaat wilt inschakelen. • Waterige oplossingen met verdunde zuren en logen bereiken een Druk op toets 4 om naar de gewenste taal te gaan.
  • Seite 298 Hiermee kunnen gebruikersspecifieke ontsluitingen worden V O O R Z I C H T I G geprogrammeerd door de ontsluitingsaanduiding, temperatuur, ontsluitingstijd en positie in te voeren Verbrandingsgevaar. Steek uw vingers niet in de opening van het verwarmingsblok. Sluit de beschermkap voordat het opwarmen van het verwarmingsblok wordt Hiermee kunnen gebruikersspecifieke ontsluitingen worden gevarieerd gestart.
  • Seite 299 toets1onder Start is gedrukt. Als het deksel vervolgens goed wordt vergrendeld nadat de foutmelding is weergegeven, start de ontsluiting L E T O P automatisch. Het display wordt voortdurend geactualiseerd wanneer de ontsluiting is gestart. Houd de openingen in het verwarmingsblok droog om beschadiging van de reactiebuis/kuvet en het apparaat te voorkomen.
  • Seite 300 Einde van ontsluiting Druk op toets 4 onder Esc om terug te keren in het hoofdmenu. Gebruikersprogramma's Standaardprogramma's 100 en HT, en gebruikersspecifieke ontsluitingen Er zijn negen programmaplaatsen beschikbaar die door de gebruiker De afkoelingsfase (automatische snelle afkoeling) begint onmiddellijk kunnen worden geconfigureerd.
  • Seite 301 Ontsluitingsaanduiding invoeren Invloed van de zuurconcentratie op de bereikte temperatuur in de monstercontainers Druk op toets 1 om de opgeslagen alfanumerieke karakterset in te stellen op het gewenste getal, de gewenste letter of een spatie. Temperatuur (°C) in de reactieglazen/kuvetten Druk op toets 2 om het karakter dat wordt aangegeven met _ op het voor ontsluitingen van: Geselecteerd...
  • Seite 302 Ontsluitingstijd invoeren Ontsluitingsaanduiding variëren Druk op toets 1 om de opgeslagen alfanumerieke karakterset in te Druk op toets 1 om de ontsluitingstijd (tijd) in stappen van 5 minuten in stellen op het gewenste getal, de gewenste letter of een spatie. te stellen over een bereik van 5 tot 240 minuten.
  • Seite 303 Fout- en schermmeldingen Afbeelding 8 Display — Delete (Verwijderen): Foutmelding Oorzaak Oplossing Verwijder een Prog.Mem. full Het gebruikersspecifieke ontsluitingsprogramma dat u (Prog.geh. vol) programmageheugen is vol niet langer nodig hebt Prog.Mem. Clear Het gebruikersspecifieke Voer een gebruikersspecifiek (Prog.geh. leeg) programmageheugen is leeg ontsluitingsprogramma in Name not recognised...
  • Seite 304 • Verwijder het aan de onderzijde van het apparaat gemonteerde mogen oplosmiddelen zoals benzine, aceton of iets dergelijks. worden vierkante luchtfilter en vervang het verontreinigde filtermat door een gebruikt. nieuw filtermat. Schakel het apparaat uit en koppel de voedingskabel los. Reinig de buitenkant van het afgekoelde apparaat met een zachte, L E T O P vochtige doek en een milde zeepoplossing.
  • Seite 305 Plaats de zekeringhouder terug (klikt hoorbaar vast) Afbeelding 9 Achteraanzicht L E T O P Als de vervangende zekering ook doorbrandt nadat deze is geplaatst en het apparaat is ingeschakeld, neem dan contact op met onze technische klantenservice. Luchtinlaatopening Reservezekering Beschermrooster Zekeringhouder Stekkeraansluiting...
  • Seite 306 Nederlands 312...
  • Seite 307 Wysokotemperaturowy termostat w pełni automatyczny Wysoka wydajność podgrzewania 1000 W Dwa systemy wentylacyjne do szybkiego chłodzenia Temperatury mineralizacji 40–150°C lub 170°C Przedziały w pojemniku Dwanaście przedziałów mineralizacyjnych na okrągłe kuwety HACH i próbówki reakcyjne mineralizacyjnym Czasy mineralizacji 5–240 minut Czas podgrzewania Maksymalnie 8 minut Czas chłodzenia...
  • Seite 308 HT 200 S Masa 10 kg (22 funta) Klasa ochrony Stopień zanieczyszczenia Kategoria przepięcia Temperatura podczas pracy 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Wilgotność maksymalnie 80% wilgotności względnej bez kondensacji Wysokość maksymalnie 2000 m (6562 ft) Warunki środowiskowe Do użytku w pomieszczeniach Polski 314...
  • Seite 309 Ogólne informacje Korzystanie z informacji o zagrożeniach N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O O S T R Z E Ż E N I E Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się Usuwanie, łączenie oraz wyłączanie funkcji zabezpieczających oraz urządzeń...
  • Seite 310 • Gwarancja zostaje utracona, jeśli przyrząd nie jest używany Ten symbol wskazuje, iż oznaczony element może być gorący i nie zgodnie z wytycznymi przedstawionymi w tym dokumencie. powinien być dotykany bez odpowiedniego zabezpieczenia rąk. Bezawaryjna praca i długi czas eksploatacji przyrządu wymaga przestrzegania wymienionych poniżej punktów.
  • Seite 311 W przypadku normalnej obsługi urządzenia konieczne może być korzystanie z chemikaliów stanowiących zagrożenie dla zdrowia lub U WA G A szkodliwych biologicznie próbek. • Przed użyciem takich substancji należy zapoznać się ze wszystkimi Należy korzystać wyłącznie z uziemionego gniazdka elektrycznego w celu informacjami o bezpieczeństwie wydrukowanymi na pojemnikach z podłączenia urządzenia do sieci.
  • Seite 312 Ze względu na jakość i bezpieczeństwo, do przeprowadzania analizy należy mineralizacji. używać wyłącznie oryginalne kuwety i próbówki reakcyjne HACH. Wysokotemperaturowy termostat HT 200 S jest wyposażony w Kuwety na próbki i próbówki reakcyjne są przygotowywane zgodnie z aktualnie dwanaście przedziałów mineralizacyjnych na okrągłe kuwety HACH i...
  • Seite 313 Rysunek 2 Widok z przodu Rysunek 3 Dolna część urządzenia Filtr powietrza LED – czerwona, Siatka filtra powietrza zapala się po włączeniu Mata filtracyjna Szczeliny wentylacyjne mechanizmu blokującego pokrywę Wlot powietrza Wyświetlacz Rura wentylacyjna Klawisze Wlot powietrza w dolnej części Blok termostatu urządzenia Polski 319...
  • Seite 314 (niebezpieczeństwo pęknięcia szkła!). Nie odłączać wtyczki zasilania! Podgrzewanie rozpuszczalników organicznych w urządzeniu nie jest dozwolone! Należy używać wyłącznie oryginalnych kuwet i próbówek reakcyjnych HACH! Ryzyko obrażeń. Kołek zabezpieczający na pokrywie obudowy ma ostre krawędzie Dzięki funkcji blokady elektrycznej, termostat zapewnia najwyższy możliwy poziom bezpieczeństwa dla użytkownika.
  • Seite 315 Wybór języka różnić w zależności od temperatury mineralizacji, temperatury otoczenia i liczby kuwet okrągłych i/lub próbek reakcyjnych. Oprogramowanie termostatu obsługuje kilka wersji językowych. Po W tej temperaturze bloku podgrzewającego wewnątrz kadzi włączeniu termostatu nacisnąć klawisz 1. mineralizacyjnych panują różne temperatury w zależności od Nacisnąć...
  • Seite 316 Przegląd dodatkowych pozycji w menu P R Z E S T R O G A Nacisnąć klawisz 4, aby wyświetlić dodatkowe pozycje w menu PRG (programowanie), VAR (poprawki) i CPRG (usuwanie). Zagrożenie oparzeniem. Nie wkładać palców w otwory bloku podgrzewającego. Programy użytkownika wprowadza się...
  • Seite 317 Uwaga: Jeśli pokrywa bezpieczeństwa jest otwarta lub zablokowana w sposób nieprawidłowy, na wyświetlaczu pojawia się komunikat o błędzie U WA G A Close lid (Zamknij pokrywę) po naciśnięciu klawisza1pod symbolem Start. Jeśli pokrywa zostanie zamknięta prawidłowo po Aby zapobiec zniszczeniu próbówki reakcyjnej/kuwety i urządzenia, otwory w pojawieniu się...
  • Seite 318 Uwaga: Jeśli wybrano standardowy program COD, czas mineralizacji przypadku pokrywa jest zablokowana, aż ochłodzi się do temperatury jest ustalony na 120 minut (w tym czas podgrzewania). 80°C. Jeśli używane są programy określone przez użytkownika, czas Koniec fazy chłodzenia lub przerwanie mineralizacji jest sygnalizowane mineralizacji ustala użytkownik.
  • Seite 319 Wpływ stężenia kwasu na temperaturę osiągniętą w Programy mineralizacji określone przez użytkownika można pojemniku na próbki programować w menu PRG. Użytkownik może wprowadzić lub obliczyć nazwę, numer programu, temperaturę i czas mineralizacji. Temperatura mineralizacji (°C) w próbówkach Wprowadzanie nazwy mineralizacji reakcyjnych/kuwetach dla: Wybrana Temperatura...
  • Seite 320 Wprowadzanie poprawek w określeniu mineralizacji Nacisnąć klawisz 3 pod symbolem OK , aby potwierdzić wprowadzenie czasu mineralizacji. Nacisnąć klawisz 1, aby ustawić zapisany zestaw znaków Pozycja na liście (miejsce pierwsze, drugie, itp.) programu alfanumerycznych na wymaganą liczbę, literę lub spację. określonego przez użytkownika w menu głównym Nacisnąć...
  • Seite 321 Komunikaty o błędach i komunikaty na Rysunek 8 Wyświetlacz — delete: (usunąć:) wyświetlaczu Komunikat o Przyczyna Rozwiązanie błędzie Pamięć programu Usunąć programy Prog.Mem. full określonego przez mineralizacji, które nie są już użytkownika jest pełna wymagane Pamięć programu Wprowadzić program Prog.Mem. Clear określonego przez określony przez użytkownika użytkownika jest pusta...
  • Seite 322 Czyszczenie urządzenia Wymiana bezpiecznika w gnieździe zimnego urządzenia N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Kontakt z substancjami chemicznymi lub biologicznymi może stanowić...
  • Seite 323 Rysunek 9 Widok z tyłu Wlot powietrza Zapasowy bezpiecznik Siatka ochronna Uchwyt bezpiecznika Przełącznik dwustabilny (wł./ Gniazdo zimnego urządzenia wył.) Bezpiecznik Polski 329...
  • Seite 324 Polski 330...
  • Seite 325 Arrefecimento rápido com sistema de dupla ventoinha Temperaturas de digestão 40 a 150 °C ou 170 °C Compartimentos da unidade de digestão Doze compartimentos de digestão para cuvetes redondas e tubos de reacção da HACH Tempos de digestão 5 a 240 minutos Tempo de aquecimento Até...
  • Seite 326 HT 200 S Classe de protecção Nível de poluição Categoria de sobrevoltagem Temperatura de funcionamento 16 a 29 °C (61 a 84 °F) Humidade máximo de 80% de humidade relativa (sem condensação) Altitude 2000 m (6562 pés), no máximo Condições ambientais Utilização no interior Português 332...
  • Seite 327 Informação geral Uso da informação de perigo P E R I G O AV I S O Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, É proibida a remoção, ligação ou desactivação dos dispositivos de segurança, resultará...
  • Seite 328 • A garantia será anulada se o instrumento não for utilizado em conformidade com as directrizes indicadas neste documento. Este símbolo indica que a peça marcada pode estar quente e que se deve tocar nela com cuidado. Respeite os pontos que se seguem para que o instrumento funcione normalmente e tenha uma vida útil longa.
  • Seite 329 Segurança em termos químicos e biológicos Ligações de alimentação AV I S O P E R I G O Perigos eléctricos e de incêndio. Potenciais perigos devido ao contacto com substâncias químicas/biológicas. Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido. O manuseamento de amostras, normas e reagentes químicos pode ser perigoso. Apenas especialistas qualificados podem realizar as tarefas descritas nesta Antes de efectuar qualquer trabalho, familiarize-se com os procedimentos de secção do manual, em conformidade com todas as regulamentações de...
  • Seite 330 Por motivos de qualidade e segurança, só é possível utilizar tubos de reacção e reacção. cuvetes originais da HACH durante a realização das análises. As cuvetes e os tubos de reacção de amostras são preparados de acordo com o AT E N Ç Ã O procedimento de trabalho em vigor.
  • Seite 331 Figura 2 Vista frontal Figura 3 Parte inferior do instrumento Filtro do ar LED – vermelho, Grelha do filtro de ar Ranhuras de circulação do ar acende-se quando o mecanismo Esteira do filtro de bloqueio da tampa é activado Abertura para entrada de ar Ecrã...
  • Seite 332 Não desligue a ficha eléctrica. Os solventes orgânicos não devem ser aquecidos no instrumento. Só devem ser utilizados tubos de reacção e cuvetes originais da HACH. Risco de ferimentos. A cavilha de bloqueio na tampa da estrutura tem arestas cortantes Graças à...
  • Seite 333 Selecção de idioma pode variar consoante a temperatura de digestão, a temperatura ambiente e o número de cuvetes redondas e/ou tubos de reacção. O software do termostato suporta vários idiomas. Prima a tecla 1 A esta temperatura do bloco térmico, são atingidas temperaturas quando ligar o termostato.
  • Seite 334 Descrição geral dos itens adicionais do menu Prima a tecla 4 para apresentar os itens adicionais do menu PRG C U I D A D O (Programar), VAR (Alterar) e CPRG (Apagar). Risco de queimaduras. Não coloque os dedos na abertura do bloco térmico. Programe digestões específicas do utilizador introduzindo a designação Feche a cobertura de protecção antes de aumentar a temperatura do bloco da digestão, a temperatura, o tempo de digestão e a posição...
  • Seite 335 Iniciar a digestão nos programas padrão 100, HT ou COD, ou num programa específico do utilizador AT E N Ç Ã O Prima a tecla 1 sob Iniciar para iniciar o aquecimento do termostato. Para evitar danos no instrumento e nos tubos de reacção/nas cuvetes, mantenha A tampa é...
  • Seite 336 Final da digestão Figura 6 Ecrã da digestão Programas padrão 100 e HT, e operações de digestão específicas do utilizador A fase de arrefecimento (arrefecimento rápido automático) começa imediatamente depois de decorrido o tempo de digestão e depois de a digestão ser abortada premindo a tecla 4 sob Esc.
  • Seite 337 Programas do utilizador Introduzir a designação da digestão Prima a tecla 1 para definir o carácter alfanumérico para o número, letra Existem nove posições de programas disponíveis que podem ser ou espaço pretendido. configuradas pelo utilizador. Prima a tecla 2 para mover o carácter apresentado como _ no ecrã uma Programação (PRG) de programas de temperatura casa para a direita ou de volta à...
  • Seite 338 Influência da concentração de ácido na temperatura Introduzir o tempo de digestão atingida nos recipientes de amostras Prima a tecla 1 para ajustar o tempo de digestão (tempo) em incrementos de 5 minutos num intervalo de 5 a 240 minutos. Temperatura (°C) nos tubos de reacção/nas Prima a tecla 3 sob OK para confirmar o tempo de digestão introduzido.
  • Seite 339 Alteração da designação da digestão Figura 8 Ecrã — apagar: Prima a tecla 1 para definir o carácter alfanumérico para o número, letra ou espaço pretendido. Prima a tecla 2 para mover o carácter apresentado como _ no ecrã uma casa para a direita ou de volta à...
  • Seite 340 Manutenção e assistência Prog.Mem. Clear A memória para programas Introduza um programa de (Memória para Substituir o filtro de ar (anualmente ou se estiver muito sujo): específicos do utilizador está digestão específico do programas vazia utilizador vazia) • Desligue o instrumento e retire o cabo de alimentação da tomada de corrente.
  • Seite 341 Alterar o fusível na tomada do instrumento C U I D A D O P E R I G O Risco de queimaduras. Alguns circuitos neste dispositivo estão protegidos por fusíveis contra Não limpe o instrumento quando estiver quente. sobretensões. Para uma protecção constante contra o risco de incêndio, substitua estes fusíveis por fusíveis do mesmo tipo e potência.
  • Seite 342 Figura 9 Vista traseira Abertura para entrada de ar Fusível sobresselente Grelha de protecção Porta-fusíveis Interruptor basculante (ligar/ Tomada do instrumento desligar) Fusível Português 348...
  • Seite 343 Răcire rapidă prin intermediul unui sistem cu două ventilatoare Temperaturi de digestie 40–150 °C sau 170 °C Compartimente pentru vasul de digestie Doisprezece compartimente de digestie pentru cuvetele rotunde HACH sau tuburi de reacţie Timpi de digestie 5–240 de minute Timp de încălzire...
  • Seite 344 HT 200 S Clasă de protecţie Gradul de poluare Categorie de supratensiune Temperatură de funcţionare 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Umiditate umiditate relativă de maxim 80% (fără condens) Altitudine 2000 m (6562 ft) maxim Condiţii ambientale Utilizare în interior Română...
  • Seite 345 Informaţii generale Informaţii despre utilizarea produselor periculoase P E R I C O L AV E R T I S M E N T Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este Îndepărtarea, corelarea sau dezactivarea dispozitivelor şi a funcţiilor de siguranţă evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală...
  • Seite 346 • Garanţia este considerată nulă în cazul în care instrumentul nu este Acest simbol avertizează că elementul marcat poate fi fierbinte şi utilizat în conformitate cu instrucţiunile oferite în acest document. trebuie atins cu grijă. Respectaţi următoarele puncte pentru a permite o funcţionare normală şi o durată...
  • Seite 347 Siguranţă chimică şi biologică Conexiuni de alimentare AV E R T I S M E N T P E R I C O L Pericole de natură electrică şi de incendiu. Pericole potenţiale la contactul cu substanţe chimice/biologice. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat. Lucrul cu probele, soluţiile etalon şi reactivii chimici poate fi periculos.
  • Seite 348 şi reglementările de siguranţă pentru digestie rapidă şi eficientă. adaptorului Termostatul pentru temperaturi ridicate HT 200 S are doisprezece compartimente de digestie pentru cuvetele rotunde HACH P E R I C O L sau tuburi de reacţie. N O T Ă...
  • Seite 349 Figura 2 Vedere din faţă Figura 3 Partea inferioară a instrumentului Filtru de aer LED – roşu, Grilaj filtru de aer se aprinde la activarea Pânză filtru Fante de circulare a aerului mecanismului de blocare a capacului Orificiu de admisie a aerului Afişaj Tub de ventilaţie Taste...
  • Seite 350 Nu deconectaţi ştecărul de alimentare! Nu încălziţi solvenţi organici în instrument! Utilizaţi numai cuvete şi tuburi de reacţie HACH originale! Risc de rănire. Ştiftul de blocare de pe capacul carcasei are margini ascuţite Datorită caracteristicii de blocare electrică, termostatul oferă cel mai ridicat nivel posibil de siguranţă...
  • Seite 351 Selectarea limbii La această temperatură a blocului de încălzire, în interiorul vaselor de digestie sunt atinse temperaturi diferite, în funcţie de punctul de fierbere Software-ul termostatului acceptă mai multe limbi. Apăsaţi tasta 1 atunci al substanţei supuse digestiei. când porniţi termostatul. •...
  • Seite 352 Programaţi procesele de digestie definite de utilizator introducând AT E N Ţ I E durata, temperatura, timpul şi poziţia. Risc de arsuri. Nu introduceţi degetele în orificiul blocului de încălzire. Modificaţi procesele de digestie definite de utilizator schimbând durata, Închideţi carcasa de protecţie înainte de a creşte temperatura blocului de încălzire temperatura, timpul sau poziţia (= reglarea parametrilor definiţi de şi menţineţi permanent închisă...
  • Seite 353 corect după afişarea mesajului de eroare, digestia va începe automat. Afişajul este actualizat în mod continuu după începerea digestiei. N O T Ă Figura 6 Afişajul pentru digestie Pentru a preveni deteriorarea tuburilor de reacţie/cuvetelor şi a instrumentului, menţineţi uscate orificiile blocului de încălzire. Uscaţi complet partea exterioară a tuburilor de reacţie/cuvetelor.
  • Seite 354 Terminarea procesului de digestie Programe utilizator Sunt disponibile nouă locaţii de programe care pot fi configurate de Funcţionarea programelor standard 100 şi HT şi a utilizator. celor definite de utilizator Programarea (PRG) programelor de temperatură definite de Etapa de răcire (răcire rapidă automată) începe imediat după terminarea utilizator timpului de digestie şi după...
  • Seite 355 Introducerea duratei procesului de digestie Influenţa concentraţiei acidului asupra temperaturii atinse în recipientele cu probă Apăsaţi tasta 1 pentru a stabili setul de caractere alfanumerice salvate la numărul, litera sau spaţiul necesar. Temperatura (°C) în tuburile de reacţie/ Apăsaţi tasta 2 pentru a muta caracterul afişat ca „_” pe afişaj cu un cuvetele pentru digestia: Temperatură...
  • Seite 356 Modificarea duratei de digestie Apăsaţi tasta 3 de sub OK pentru a confirma timpul de digestie introdus. Stabilirea (poziţia 1, 2 etc.) programelor definite de utilizator Apăsaţi tasta 1 pentru a stabili setul de caractere alfanumerice salvate în meniul principal la numărul, litera sau spaţiul necesar.
  • Seite 357 Mesajele de eroare şi de afişare Figura 8 Afişaj — ştergere: Mesaj de eroare Cauză Rezolvare Prog.Mem. full Memoria pentru programele Ştergeţi un program de (Memorie definite de utilizator este digestie care nu mai este programe plină) plină necesar Prog.Mem. Clear Memoria pentru programele Introduceţi un program de (Memorie...
  • Seite 358 • Scoateţi filtrul de aer pătrat din partea inferioară a instrumentului şi Exteriorul instrumentului poate fi curăţat cu o lavetă uscată sau un agent înlocuiţi pânza de filtru murdară cu una nouă. de curăţare slab pentru uz casnic. În niciun caz nu trebuie utilizaţi solvenţi precum benzină, acetonă...
  • Seite 359 Introduceţi la loc suportul pentru siguranţă (se fixează în poziţie Figura 9 Vedere din spate printr-un clic) N O T Ă Dacă şi siguranţa de schimb se arde după ce a fost introdusă şi aţi pornit instrumentul, contactaţi Serviciul de asistenţă tehnică pentru clienţi. Orificiu de admisie a aerului Siguranţă...
  • Seite 360 Română 366...
  • Seite 361 Высокоэффективный нагрев 1000 Ватт Быстрое охлаждение с помощью системы с двумя вентиляторами Температуры разложения 40–150 °C – 170 °C Ячейки для кювет для разложения Двенадцать ячеек для разложения для круглых кювет HACH и пробирок Время разложения 5–240 минут Время нагревания Максимум 8 минут...
  • Seite 362 HT 200 S Масса 10 кг (22 фунта) Класс защиты Класс загрязнения Категория устойчивости к перенапряжениям Рабочая температура 16 до 29 °C (61 до 84 °F) Влажность относительная влажность не более 80% (без выпадения конденсата) Высота Максимум 2000 м (6562 футов) Условия...
  • Seite 363 Общая информация Информация о потенциальных опасностях О П А С Н О С Т Ь П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если Запрещается снимать, параллельно включать или отключать защитные и их...
  • Seite 364 Условия эксплуатации Предупредительные надписи Прочитайте все наклейки и ярлыки на корпусе прибора. При несоблюдении указанных на них требований существует опасность П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е получения травм и повреждений прибора. Нанесенный на корпус прибора...
  • Seite 365 • Окружающая температура при транспортировке, хранении и • Утилизируйте все использованные растворы в соответствии с работе должна быть в пределах от +16 до +29 °C. государственными правилами и законами. • Выбирайте тип защитного оборудования в соответствии с концентрациями и количествами опасных материалов на П...
  • Seite 366 Основные сведения об изделии П Р И М Е Ч А Н И Е Комплектация изделия Проверьте полноту комплектации. Если какие-либо части прибора Для питания устройства следует использовать только заземленные розетки. отсутствуют или повреждены, незамедлительно обратитесь к Если есть сомнения по поводу заземления розетки, следует обратиться к производителю.
  • Seite 367 О П А С Н О С Т Ь В целях сохранения качества работы и поддержания безопасности во время проведения анализов разрешается использовать только оригинальные кюветы и пробирок HACH. Кюветы и пробирки с образцами подготавливаются в соответствии с Светодиодный индикатор –...
  • Seite 368 разбивания стекла!) Не отключайте вилку питания! В приборе нельзя нагревать органические растворители! Разрешается использовать только оригинальные кюветы и пробирки HACH! Риск травм. Фиксатор на крышке корпуса обладает острыми краями Благодаря функции электрической блокировки термостат обеспечивает высочайший уровень безопасности для пользователя.
  • Seite 369 Выбор языка Рисунок 4 Вид спереди с открытой крышкой Программное обеспечение термостата поддерживает несколько языков. Нажмите кнопку 1 при включении термостата. Нажмите кнопку 4 для прокрутки до нужного языка. Подтвердите выбор, нажав кнопку 3 под символом языка. Язык переключается незамедлительно, и на экране появится меню загрузки.
  • Seite 370 Обзор дополнительных элементов меню разложения, температуры окружающей среды и количества круглых кювет и/или пробирок. Нажмите кнопку 4 для отображения дополнительных элементов При этой температуре нагревательного блока внутри сосудов для меню PRG (Программирование), VAR (Изменение) и разложения создаются различные температуры в зависимости от CPRG (Удаление).
  • Seite 371 П Р И М Е Ч А Н И Е П Р Е Д О С Т Е Р Е Ж Е Н И Е Во избежание повреждения пробирки или кювет и прибора следите за Опасность ожога. чистотой отверстий нагревательного блока. Полностью высушите внешние Не...
  • Seite 372 Завершение разложения отображения сообщения крышка была закрыта правильно, процесс разложения начинается автоматически. После запуска процесса разложения данные на дисплее непрерывно меняются. Стандартные программы 100 и HT и программы с пользовательским настройками Рисунок 6 Отображение процесса разложения Фаза охлаждения (автоматическое ускоренное охлаждение) начинается...
  • Seite 373 Введите название программы разложения Чтобы вернуться к главному меню, нажмите кнопку 4 под Esc. Нажмите кнопку 1 для установки сохраненного буквенно-цифрового Методики пользователя значения в поле для цифры, буквы или пробела. Нажмите кнопку 2 для перемещения символа, отмеченного _, по Существует...
  • Seite 374 Влияние концентрации кислоты на температуру, Введите время разложения получаемую в контейнерах с образцами Нажмите кнопку 1, чтобы отрегулировать время разложения с шагом в 5 минут в диапазоне от 5 до 240 минут. Температура (°C) в пробирках/кюветах для Нажмите кнопку 3 под OK для подтверждения введенного времени разложения: разложения.
  • Seite 375 Изменение названия программы разложения Рисунок 8 Дисплей — delete: (удалить:) Нажмите кнопку 1 для установки сохраненного буквенно-цифрового значения в поле для цифры, буквы или пробела. Нажмите кнопку 2 для перемещения символа, отмеченного _, по дисплею на одну позицию вправо или обратно. Можно...
  • Seite 376 Сообщения об ошибках и сообщения Очистка устройства дисплея О П А С Н О С Т Ь Сообщение об Причина Решение ошибке Потенциальная опасность при контакте с химическими/биологическими Память для Удалите пользовательскую материалами. Prog.Mem. full пользовательских программу, которая больше Обращение с химическими образцами, стандартами и реагентами может программ...
  • Seite 377 Замените предохранитель в разъеме Верните на место держатель предохранителя (до щелчка). отключенного прибора. П Р И М Е Ч А Н И Е О П А С Н О С Т Ь Если сменный предохранитель также перегорит после его замены и включения...
  • Seite 378 Рисунок 9 Вид сзади Вентиляционное отверстие Запасной предохранитель для забора воздуха Защитная решетка Держатель предохранителей Разъем выключенного прибора 7 Рычажный переключатель (вкл./ выкл.) Предохранитель Русский 384...
  • Seite 379 Teplota mineralizácie 40 – 150 °C alebo 170 °C Priehradky na mineralizačné nádobky dvanásť mineralizačných priehradiek na okrúhle kyvety a reakčné skúmavky HACH Čas mineralizácie 5 – 240 minút Čas zahrievania maximálne 8 minút Čas ochladzovania...
  • Seite 380 HT 200 S Trieda ochrany Stupeň znečisťovania Kategória prepätia Prevádzková teplota 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Vlhkosť relatívna vlhkosť maximálne 80 % (bez kondenzácie) Nadmorská výška Maximálne 2000 m (6562 stôp) Podmienky okolitého prostredia Na používanie vo vnútorných priestoroch Slovensky 388...
  • Seite 381 Všeobecné informácie Informácie o možnom nebezpečenstve N E B E Z P E Č E N S T V O V Ý S T R A H A Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej Odstraňovanie, premosťovanie alebo vypínanie bezpečnostných zariadení, nezabráni, spôsobí...
  • Seite 382 Správne fungovanie a dlhú životnosť zariadenia dosiahnete dodržiavaním nasledujúcich bodov. Tento symbol indikuje, že označená časť môže byť horúca a pri dotyku musíte byť opatrní. • Umiestnite zariadenie bezpečne na rovný povrch. Dbajte na to, aby boli spod zariadenia odstránené všetky predmety. Elektrické...
  • Seite 383 Chemická a biologická bezpečnosť Sieťové prípojky V Ý S T R A H A N E B E Z P E Č E N S T V O Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a požiaru. Pri kontakte s chemickými/biologickými látkami hrozí potenciálne Používajte iba dodaný...
  • Seite 384 Z kvalitatívnych a bezpečnostných dôvodov možno pri vykonávaní analýz použiť len originálne kyvety a reakčné skúmavky HACH. P O Z N Á M K A Kyvety a reakčné skúmavky na vzorky sú pripravované v súlade s aktuálne platným pracovným postupom.
  • Seite 385 Obr. 2 Pohľad spredu Obr. 3 Spodná časť zariadenia Vzduchový filter LED kontrolka – červená, Mriežka vzduchového filtra Otvory na cirkuláciu vzduchu rozsvieti sa pri aktivovaní Podložka filtra blokovacieho mechanizmu krytu Ventilácia na prívod vzduchu Displej Ventilačná rúra Klávesy Ventilácia na prívod vzduchu v Blok termostatu spodnej časti zariadenia Slovensky 393...
  • Seite 386 (nebezpečenstvo rozbitia skla!). Neodpájajte sieťovú zástrčku! V zariadení nesmú byť ohrievané organické rozpúšťadlá! Možno použiť len originálne kyvety a reakčné skúmavky HACH! Riziko poranenia. Blokovací čap na kryte má ostré hrany. Vďaka funkcii elektrického blokovania poskytuje termostat najvyšší možný stupeň ochrany používateľa. Táto blokovacia funkcia na Blokovací...
  • Seite 387 Výber jazyka Pri tejto teplote ohrievacieho bloku sa vnútri mineralizačných nádobiek dosahujú rôzne teploty v závislosti od bodu varu látky, ktorá sa má Softvér termostatu podporuje niekoľko jazykov. Stlačte kláves 1 pri mineralizovať: zapnutí termostatu. • Vodné roztoky, ktoré obsahujú zriedené kyseliny a lúhy, dosahujú Stlačte kláves 4 na posunutie sa na požadovaný...
  • Seite 388 Prehľad dodatočných položiek menu Stlačte kláves 4 na zobrazenie dodatočných položiek menu PRG U P O Z O R N E N I E (Programovanie), VAR (Zmena) a CPRG (Vymazať). Nebezpečenstvo popálenia. Nevkladajte prsty do otvoru ohrievacieho bloku. Naprogramujte používateľom špecifikované mineralizácie zadaním Pred zvýšením teploty ohrievacieho bloku zatvorte ochranný...
  • Seite 389 lid (Zatvorte kryt) po stlačení klávesu1pod možnosťou Start. Ak je po zobrazení chybového hlásenia následne kryt zablokovaný správne, P O Z N Á M K A mineralizácia sa spustí automaticky. Po spustení mineralizácie sa displej nepretržite aktualizuje. Aby sa zabránilo poškodeniu reakčnej skúmavky/kyvety a zariadenia, udržujte otvory v ohrievacom bloku suché.
  • Seite 390 Koniec mineralizácie Používateľské programy Dostupných je deväť programových umiestnení, ktoré môžu byť Štandardné programy 100 a HT a používateľom nakonfigurované používateľom. špecifikované úkony mineralizácie Naprogramovanie (PRG) používateľom špecifikovaných Fáza ochladzovania (automatické rýchle ochladzovanie) začína teplotných programov okamžite po uplynutí času mineralizácie a po prerušení mineralizácie stlačením klávesu 4 pod možnosťou Esc.
  • Seite 391 Zadanie identifikácie mineralizácie Vplyv koncentrácie kyseliny na teplotu dosiahnutú v nádobách na vzorky Stlačte kláves 1 na nastavenie uloženej alfanumerickej sady znakov na požadované číslo, písmeno alebo medzeru. Teplota (°C) v reakčných skúmavkách/ Stlačte kláves 2 na posunutie znaku zobrazeného ako_ na displeji o kyvetách na mineralizáciu: Zvolená...
  • Seite 392 Zadanie času mineralizácie Zmena identifikácie mineralizácie Stlačte kláves 1 na nastavenie uloženej alfanumerickej sady znakov na Stlačte kláves 1 na nastavenie času mineralizácie (čas) v prírastkoch po požadované číslo, písmeno alebo medzeru. 5 minút nad rozsah 5 až 240 minút. Stlačte kláves 2 na premiestnenie znaku zobrazeného ako _ na displeji Stlačte kláves 3 pod možnosťou OK na potvrdenie zadaného času o jedno miesto vpravo alebo späť...
  • Seite 393 Chybové hlásenia a hlásenia displeja Obr. 8 Displej – vymazať: Chybové Príčina Riešenie hlásenie Vymažte program Prog. Mem. full Používateľom špecifikovaná mineralizácie, ktorý nie je (Prog.pam. plná) programová pamäť je plná viac potrebný Prog. Mem. Zadajte používateľom Používateľom špecifikovaná Clear (Prog.pam. špecifikovaný...
  • Seite 394 • Vyberte nasadený štvorcový vzduchový filter zo spodnej časti Vonkajšiu časť zariadenia možno čistiť suchou handrou alebo jemným zariadenia a vymeňte špinavú podložku filtra za novú. domácim čistiacim prostriedkom. Za žiadnych okolností nesmiete používať roztoky ako lakový benzín, acetón alebo podobné substancie. P O Z N Á...
  • Seite 395 Opätovne vložte držiak poistiek (počuteľne klikne na miesto) Obr. 9 Pohľad zozadu P O Z N Á M K A Ak sa poistka po vložení a zapnutí zariadenia vypáli tiež, kontaktujte Technický zákaznícky servis. Ventilácia na prívod vzduchu Náhradná poistka Ochranná...
  • Seite 396 Slovensky 404...
  • Seite 397 Visokozmogljivo ogrevanje z močjo 1000 W Hitro hlajenje s sistemom dveh ventilatorjev Temperature razklopa 40–150 °C ali 170 °C Vložišča za posodice za razklop Dvanajst vložišč za okrogle kivete HACH in reakcijske kivete Časi razklopa 5–240 minut Čas ogrevanja Največ 8 minut Čas hlajenja...
  • Seite 398 HT 200 S Teža 10 kg (22 lb) Razred zaščite Stopnja onesnaževanja Kategorija prenapetosti Delovna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost največ 80 % relativne vlažnosti (brez kondenzacije) Nadmorska višina Največ 2000 m (6562 ft) Okoljski pogoji Uporaba v zaprtih prostorih Slovenščina 406...
  • Seite 399 Splošni podatki Uporaba varnostnih informacij N E VA R N O S T O P O Z O R I L O Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude Varnostnih naprav, varnostnih funkcij in nadzornih naprav ni dovoljeno odstraniti, poškodbe.
  • Seite 400 • Temperatura okolja med prevozom, shranjevanjem in delovanjem Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno mora biti med +16 in +29 °C. odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora odstraniti brez stroškov za uporabnika.
  • Seite 401 Zagon O P O M B A O P O Z O R I L O Za priklop instrumenta na napajanje uporabljajte samo ozemljene vtičnice. Instrumenta ni dovoljeno uporabljati v nevarnih okoljih. Če niste prepričani, ali so vtičnice ozemljene, naj to preveri usposobljen elektrikar. Proizvajalec in dobavitelji ne zagotavljajo neposrednega ali posrednega jamstva Napajalni vtič...
  • Seite 402 O P O M B A Zaradi zagotavljanja kakovosti in varnosti lahko pri analizah uporabljate le originalne kivete podjetja HACH in reakcijske kivete. Razklop v 13-mm okroglih kivetah /LCK je mogoč samo ob uporabi priloženega Vzorčne kivete so pripravljene v skladu s trenutno veljavnimi delovnimi postopki.
  • Seite 403 Slika 2 Pogled s sprednje strani Slika 3 Dno instrumenta Zračni filter LED – rdeč, Mrežica zračnega filtra zasveti, ko je aktiviran Filtrirna blazinica Reže za prezračevanje mehanizem za zaklepanje pokrova Zračnik za dovod zraka Zaslon Cev za prezračevanje Tipke Zračnik za dovod zraka na dnu Blok termostata instrumenta...
  • Seite 404 Ne izvlecite napajalnega vtiča. V instrumentu ne smete segrevati organskih topil. Uporabljajte samo originalne kivete podjetja HACH in reakcijske kivete. Nevarnost poškodbe. Zatič, s katerim je zaklenjen pokrov ohišja, ima ostre robove. Termostat s funkcijo električnega zaklepanja uporabniku zagotavlja najvišjo stopnjo varnosti.
  • Seite 405 Izbira jezika • Vodne raztopine z razredčenimi kislinami ali lugi dosežejo 150 °C (npr. LatoN, LCW 902 crack set, fosfatni kivetni testi ...). Programska oprema termostata podpira več jezikov. Ko vklopite • Polkoncentrirane in koncentrirane kisline (vsi testi s kiveto KPK) termostat, pritisnite tipko 1.
  • Seite 406 Spreminjanje uporabniško določenih razklopov z vnosom oznake O P O Z O R I L O razklopa, temperature, časa razklopa ali položaja (= prilagajanje uporabniško določenih programiranih parametrov v glavnem meniju). Končno čiščenje termostata bi morala vedno opraviti tehnična podpora in oddelek CPRG za pomoč...
  • Seite 407 Pripravite kivete, kot je opisano v delovnem postopku. Slika 6 Prikaz razklopa Zatesnite kivete. Pazljivo osušite zunanjost kivet. Kivete vstavite v blok termostata in zaprite pokrov. Ko nastavite čase razklopa, je termostat pripravljen na uporabo. Izbrani pogoji za razklop so prikazani v zgornji vrstici zaslona. Začnite z razklopom v standardnih programih 100, HT ali KPK ali pa v uporabniško določenem programu.
  • Seite 408 Konec razklopa Uporabniški programi Uporabniki lahko nastavljajo devet različnih programov. Standardna programa 100 in HT ter uporabniško Programiranje (PRG) uporabniško določenih temperaturnih določeni postopki razklopa programov Ko je čas razklopa končan ali razklop prekinete tako, da pritisnete tipko 4 pod Esc, se takoj začne faza ohlajanja (samodejno hitro Slika 7 Programiranje hlajenje).
  • Seite 409 Vnos oznake razklopa Vpliv koncentracije kislin na temperaturo, doseženo v vzorčnih posodah Pritisnite tipko 1, če želite nastaviti shranjeni nabor alfanumeričnih znakov na zahtevano številko, črko ali presledek. Temperatura (°C) v reakcijskih kivetah za Pritisnite tipko 2, če želite pomakniti znak _ za eno mesto proti desni ali razklop: Izbrana Temperatura...
  • Seite 410 Položaj (prvi, drugi položaj itd.) uporabniško določenih Spreminjanje oznake razklopa programov v glavnem meniju Pritisnite tipko 1, če želite nastaviti shranjeni nabor alfanumeričnih Pritisnite tipko 1, da določite želeni položaj (1–9) na zaslonu. znakov na zahtevano številko, črko ali presledek. Pritisnite tipko 3 pod napisom V redu, da potrdite izbrani položaj.
  • Seite 411 Sporočila o napakah in druga prikazana Slika 8 Zaslon – izbriši: sporočila Sporočilo o Vzrok Rešitev napaki Prog.Mem. full (Pomnilnik Pomnilnik uporabniško Izbrišite odvečni program programov je določenega programa je poln razklopa poln) Prog.Mem. Clear Pomnilnik uporabniško (Pomnilnik Vnesite uporabniško določen določenega programa je programov je program razklopa...
  • Seite 412 Servis in vzdrževanje Zunanje površine instrumenta lahko očistite s suho krpo ali blagim gospodinjskim čistilom. Pod nobenim pogojem ne uporabljajte topil, kot Zamenjajte zračni filter (enkrat letno ali po potrebi): sta petrolej in aceton ali podobnih topil. • Izklopite instrument in izključite napajalni kabel. Izklopite instrument in izključite napajalni kabel.
  • Seite 413 Znova namestite nosilec varovalke (se glasno zaskoči na mesto) Slika 9 Pogled s hrbten strani O P O M B A Če se po vklopu instrumenta okvari tudi nadomestna varovalka, se obrnite na tehnično podporo in oddelek za pomoč strankam. Zračnik za dovod zraka Nadomestna varovalka Zaščitna mrežica...
  • Seite 414 Slovenščina 422...
  • Seite 415 Brzo hlađenje pomoću sistema sa dva ventilatora Temperature digestije Od 40 do 150°C ili 170°C Odeljci suda za digestiju Dvanaest odeljaka za digestiju za HACH okrugle kivete i cevi za reakciju Vreme digestije 5–240 minuta Vreme zagrevanja Maksimalno 8 minuta Vreme hlađenja...
  • Seite 416 HT 200 S Klasifikacija zaštite Stepen zagađenja Kategorija prekomernog napona Radna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost maksimum 80% relativne vlažnosti, bez kondenzacije Nadmorska visina Maksimalno 2000 m (6562 ft) Ekološki uslovi Korišćenje u zatvorenom prostoru Srpski 424...
  • Seite 417 Opšte informacije Korišćenje informacija o opasnosti O PA S N O S T U P O Z O R E N J E Označava potencijalnu ili predstojeću opasnu situaciju koja će, ukoliko se ne Uklanjanje, zaobilaženje ili onemogućavanje bezbednosnih uređaja, bezbenosnih izbegne, dovesti do smrti ili teških povreda.
  • Seite 418 Poštujte sledeće tačke da biste omogućili da instrument normalno funkcioniše i da ima dugi radni vek. Ovaj simbol ukazuje na to da označena stavka može biti vrela i da je treba oprezno dodirivati. • Postavite instrument čvrsto na ravnu površinu. Vodite računa da uklonite sve predmete ispod uređaja.
  • Seite 419 • Sve korišćene rastvore odložite u skladu sa državnim propisima i zakonima. O B AV E Š T E N J E • Izaberite tip zaštitne opreme u skladu sa koncentracijom i količinom opasne supstance na datom radnom mestu. Za povezivanje ovog uređaja na napajanje koristite isključivo utičnice sa uzemljenjem.
  • Seite 420 O PA S N O S T O B AV E Š T E N J E Zbog kvaliteta i iz bezbednosnih razloga, samo originalne HACH kivete i cevi za reakcije smeju da se koriste kada se obavljaju analize. Uzorci u okruglim kivetama od 13 mm (LCK) ne mogu se digestirati ako se ne Kivete za uzorke i cevi za reakcije za uzorke se pripremaju u skladu sa trenutno koristi prateći adapter! Adapter se uklanja iz termostata pomoću alatke za...
  • Seite 421 Slika 2 Izgled spreda Slika 3 Donja strana instrumenta Filter za vazduh LED lampica – crveno, Rešetka filtera za vazduh uključuje se kada se aktivira Podmetač filtera Otvori za cirkulisanje vazduha mehanizam za zaključavanje poklopca Usisni otvor za vazduh Ekran Ventilaciona cev Tasteri Usisni otvor za vazduh na dnu...
  • Seite 422 Nemojte iskopčavati utikač! Organski rastvarači ne smeju da se zagrevaju u instrumentu! Smeju da se koriste samo originalne HACH kivete i cevi za reakcije! Rizik od povrede. Osigurač na poklopcu kućišta ima oštre ivice Zahvaljujući funkciji električne blokade, termostat nudi najviši mogući nivo sigurnosti korisniku.
  • Seite 423 Odabir jezika Na ovoj temperaturi bloka za zagrevanje različite temperature se dostižu u sudovima za digestije u zavisnosti od tačke ključanja supstance koja Softver termostata podržava nekoliko jezika. Pritisnite taster 1 kada treba da se digestira: uključite termostat. • Vodeni rastvori koji sadrže razblažene kiseline i ceđ dostižu 150°C Pritisnite taster 4 da biste prešli to željenog jezika.
  • Seite 424 Pregled dodatnih stavki menija Pritisnite taster 4 da biste prikazali dodatne stavke menija PRG O P R E Z (Programming – Programiranje), VAR (Varying – Menjanje) i CPRG (Delete – Brisanje). Opasnost od opekotina. Nemojte stavljati prste u otvor bloka za zagrevanje. Zatvorite zaštitni poklopac pre nego što povećate temperaturu bloka za Programiranje korisničkih digestija pomoću unosa termina digestije, zagrevanje.
  • Seite 425 Pripremite kivete kao što je opisano u radnoj proceduri. Slika 6 Ekran digestije Zatvorite kivetu. Pažljivo osušite spoljnu stranu kivete. Postavite kivete u blok termostata i zatvorite poklopac. Kada se postavi vreme digestije, termostat je spreman za rad. Izabrani uslovi digestije se prikazuju u gornjem redu na ekranu. Pokrenite digestiju korišćenjem standardnih programa 100, HT ili COD, odnosno koristite korisnički program Pritisnite taster 1 ispod Start da biste pokrenuli zagrevanje termostata.
  • Seite 426 Završavanje digestije Korisnički programi Postoji devet dostupnih lokacija za programe koje može da konfiguriše Standardni programi 100 i HT i korisničke operacije korisnik. digestije Programiranje (PRG) korisničkih programa za temperaturu Faza hlađenja (automatsko brzo hlađenje) počinje odmah nakon isteka vremena digestije i nakon što se prekine digestija pritiskom na taster 4 Slika 7 Programiranje ispod Esc.
  • Seite 427 Unos termina digestije Uticaj koncentracije kiseline na temperaturu koja se dostiže u posudama za uzorke Pritisnite taster 1 da biste izabrali sačuvani skup alfanumeričkih znakova za potreban broj, slovo ili razmak. Temperatura (°C) u cevima za reakciju ili Pritisnite taster 2 da biste pomerili znak _ na ekranu jedno mesto kivetama za digestiju: Izbor Temperatura...
  • Seite 428 Unos vremena digestije Menjanje termina digestije Pritisnite taster 1 da biste izabrali sačuvani skup alfanumeričkih Pritisnite taster 1 da biste podesili vreme digestije (vreme) u koracima znakova za potreban broj, slovo ili razmak. od 5 minuta u opsegu od 5 do 240 minuta. Pritisnite taster 2 da biste pomerili znak _ na ekranu jedno mesto Pritisnite taster 3 ispod OK (U redu) da biste potvrdili uneseno vreme udesno ili unazad na početni položaj.
  • Seite 429 Poruke o grešci i poruke na ekranu Slika 8 Ekran – brisanje Poruka o grešci Uzrok Uklanjanje Memorija za korisničke Izbrišite program digestije Prog.Mem. full programe je puna. koji više nije potreban Memorija za korisničke Unesite korisnički program Prog.Mem. Clear programe je prazna digestije Name not...
  • Seite 430 Čišćenje uređaja Zamena osigurača u hladnoj utičnici instrumenta O PA S N O S T O PA S N O S T Neka kola u ovom uređaju su zaštićena osiguračima protiv prenapona. Da bi se Potencijalna opasnost pri kontaktu sa hemijskim/biološkim supstancama. obezbedila stalna zaštita od požara, zamenjujte ove osigurače samo osiguračima Rad sa hemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan.
  • Seite 431 Slika 9 Izgled otpozadi Usisni otvor za vazduh Rezervni osigurač Zaštitna rešetka Držač osigurača Hladna utičnica instrumenta Prekidač (uključeno/isključeno) Osigurač Srpski 439...
  • Seite 432 Srpski 440...
  • Seite 433 Helautomatisk högtemperaturtermostat: Prestationsstark uppvärmning, 1 000 watt Snabb avkylning med hjälp av två ventilatorsystem Uppslutningstemperaturer 40–150 °C eller 170 °C Platser för uppslutningskärl Tolv uppslutningsplatser för HACH rundkyvetter och reaktionsglas Uppslutningstider 5–240 minuter Uppvärmningstid Högst 8 minuter Avkylningstid Högst 13 minuter vid en omgivningstemperatur på < 25 °C Tre standardprogram Driftslägen...
  • Seite 434 HT 200 S Skyddsklass Föroreningsgrad Överspänningskategori Drifttemperatur 16 till 29 °C (61 till 84 °F) Fuktighet maximalt 80 % relativ luftfuktighet (icke-kondenserande) Höjd 2000 m (6562 ft) maximalt Miljöförhållanden Inomhusbruk Svenska 442...
  • Seite 435 Allmän information Anmärkning till information om risker FA R A VA R N I N G Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda Det är förbjudet att ta bort, överbrygga eller avaktivera säkerhetsenheter, till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. säkerhetsfunktioner och övervakningsenheter.
  • Seite 436 • Omgivningstemperaturen vid transport, förvaring och drift måste Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i vara mellan +16 och +29 °C. europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
  • Seite 437 Start A N M Ä R K N I N G VA R N I N G Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet. Enheten får inte användas i farliga miljöer. Om du inte är säker på att uttagen är jordade, låt kontrollera det av en behörig Tillverkaren och dess leverantörer frånsäger sig alla direkta eller indirekta elektriker.
  • Seite 438 A N M Ä R K N I N G Av kvalitets- och säkerhetsskäl får endast originalkyvetter och -reaktionsglas från HACH användas vid genomförande av analyser. Prover i 13 mm (LCK) rundkyvetter kan inte uppslutas om inte den medföljande Provkyvetterna och provreaktionsglasen har förberetts enligt den för närvarande adaptern används! Adaptern tas bort från termostaten med hjälp av...
  • Seite 439 Bild 2 Framsidan Bild 3 Instrumentets undersida Luftfilter LED – röd, Luftfilternät Öppningar för luftcirkulation tänds när lockets Filtermatta låsningsmekanism aktiveras Luftöppning Display Ventilationsrör Knappar Luftöppning på instrumentets Termostatblock undersida Svenska 447...
  • Seite 440 Dra inte ur strömkontakten! Organiska lösningsmedel får inte värmas i instrumentet! Endast originalkyvetter och -reaktionsglas från HACH får användas! Skaderisk. Låsstiftet på höljets lock har vassa kanter Den elektriska låsfunktionen innebär högsta möjliga säkerhetsnivå för användaren. Den här låsfunktionen för uppslutningskammaren stänger locket automatiskt när uppslutningsprocessen startar och låser inte upp...
  • Seite 441 Språkval När uppvärmningsblocket har den här temperaturen uppnås olika temperaturer i uppslutningskärlen, beroende på kokpunkten hos de Det finns stöd för flera språk i instrumentets programvara. Tryck på ämnen som ska uppslutas: knapp 1 när du slår på termostaten. • Vattenhaltiga lösningar som innehåller utspädda syror och lut Tryck på...
  • Seite 442 Översikt över fler menypunkter I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Tryck på knapp 4 för att visa fler menypunkter PRG (programmering), VAR (variation) och CPRG (radering). Risk för brännskada. Placera inte fingrarna i uppvärmningsblockets öppning.
  • Seite 443 har visats startar uppslutningen automatiskt. Displayen uppdateras fortlöpande när uppslutningen har startat. A N M Ä R K N I N G Bild 6 Uppslutningsdisplay Förhindra skador på reaktionsglas/kyvetter och instrument genom att hålla öppningarna i uppvärmningsblocket torra. Torka reaktionsglasens/kyvetternas utsida helt och hållet.
  • Seite 444 Avsluta uppslutning Användarprogram Det finns nio tillgängliga programplatser för konfiguration av Standardprogram 100 och HT samt användarspecifika användaren. uppslutningsåtgärder Programmera (PRG) användarspecifika temperaturprogram Avkylningsfasen (automatisk snabbavkylning) startar direkt efter att uppslutningstiden har förflutit och efter att uppslutningen avbryts genom Bild 7 Programmering en tryckning på...
  • Seite 445 Ange uppslutningens beteckning Påverkan av syrakoncentrationen på den temperatur som uppnås i provbehållarna Tryck på knapp 1 för att ange önskad siffra, bokstav eller blanksteg med den sparade alfanumeriska teckenuppsättningen. Temperatur (°C) i reaktionsglasen/kyvetterna Tryck på knapp 2 för att flytta tecknet som visas som _ på displayen ett för uppslutning av: Vald Termostatblo...
  • Seite 446 Ange uppslutningstiden Variation för uppslutningsbeteckningen Tryck på knapp 1 för att ange önskad siffra, bokstav eller blanksteg med Tryck på knapp 1 för att justera uppslutningstiden (tid) i steg om den sparade alfanumeriska teckenuppsättningen. 5 minuter över ett intervall på 5 till 240 minuter. Tryck på...
  • Seite 447 Felmeddelanden och displaymeddelanden Bild 8 Display – ta bort: Felmeddelande Orsak Lösning Ta bort ett Det användarspecifika Minne fullt uppslutningsprogram som programminnet är fullt inte längre behövs Det användarspecifika Ange ett användarspecifikt Radera minne programminnet är tomt uppslutningsprogram Namnet finns ej Inget namn har angetts Namn Namnet finns...
  • Seite 448 Rengör enheten Byt instrumentuttagets säkring FA R A FA R A Några kretsar i denna apparat är skyddade med säkringar mot överspänningar. Potentiell fara vid kontakt med kemiska/biologiska ämnen. For konstant skydd mot brandrisk, byt ut dessa säkringar enbart mot säkringar av Hantering av kemiska prov, standardlösningar och reagenser kan innebära fara.
  • Seite 449 Bild 9 Baksidan Luftintagsöppning Reservsäkring Skyddsgaller Säkringshållare Instrumentuttag Vippströmbrytare (på/av) Säkring Svenska 457...
  • Seite 450 Svenska 458...
  • Seite 451 1000 watt yüksek performanslı ısıtma İki havalandırma sistemiyle hızlı soğutma Sindirim sıcaklıkları 40–150 °C veya 170 °C Sindirim tüpü bölmeleri HACH yuvarlak küvetler ve reaksiyon tüpleri için on iki sindirim bölmesi Sindirim süreleri 5–240 dakika Isınma süresi Maksimum 8 dakika Soğuma süresi...
  • Seite 452 HT 200 S Koruma sınıfı Kirlilik derecesi Aşırı gerilim kategorisi Çalışma sıcaklığı 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Maksimum %80 bağıl nem (yoğuşmasız) Yükseklik Maksimum 2000 m (6562 ft) Ortam koşulları İç mekanda kullanım Türkçe 460...
  • Seite 453 Genel bilgiler Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması T E H L İ K E U YA R I Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya yol açabilecek potansiyel Güvenlik cihazlarının, güvenlik işlevlerinin ve izleme cihazlarının kaldırılması, veya tehdit oluşturacak tehlikeli bir durumu belirtir. başka cihazlarla kullanılması...
  • Seite 454 Cihazın normal şekilde çalışmasını ve uzun bir çalışma ömrü sağlamak için aşağıdaki noktaları inceleyin. Bu sembol, işaretli parçanın sıcak olabileceğini ve parçaya dokunurken dikkatli olunması gerektiğini işaret eder. • Cihazın altında herhangi bir nesne kalmamasına dikkat ederek cihazı güvenli bir şekilde düz yüzey üzerine koyun. Bu sembolü...
  • Seite 455 • Kullanılan tüm çözeltileri yerel yönetmelik ve yasalara uygun olarak imha edin. B İ L G İ • Koruyucu ekipman tipini, ilgili çalışma alanında bulunan tehlikeli madde konsantrasyonu ve miktarına göre seçin. Bu cihazın elektrik kaynağına bağlanması için yalnızca topraklanmış bir priz kullanın.
  • Seite 456 T E H L İ K E B İ L G İ Kalite ve güvenlik sebepleriyle analiz yapılırken yalnızca HACH orijinal küvetleri ve reaksiyon tüpleri kullanılabilir. 13 mm (LCK) yuvarlak küvetteki numuneler verilen adaptör kullanılmadığı takdirde Numune küvetleri ve numune reaksiyon tüpleri, geçerli çalışma prosedürüne...
  • Seite 457 Şekil 2 Önden görünüm Şekil 3 Cihazın alttan görünümü Hava filtresi LED – kırmızı, Hava filtresi ızgarası Hava dolaşım delikleri kapak kilitleme mekanizması Filtre matı devreye girdiğinde yanar Hava giriş deliği Ekran Havalandırma borusu Tuşlar Termostat bloğu Cihazın altındaki hava giriş deliği Türkçe 465...
  • Seite 458 Elektrik prizinden çıkarmayın! Organik çözücüler cihazın içinde ısıtılmamalıdır! Yalnızca orijinal HACH küvetleri ve reaksiyon tüpleri kullanılabilir! Yaralanma riski. Muhafaza kapağındaki kilitleme piminin kenarları keskindir Elektrikli kilitleme özelliği sayesinde termostat kullanıcı için en yüksek düzeyde güvenlik sunar. Sindirim haznesinin bu kilitleme özelliği, sindirim işlemi başladığında otomatik olarak kapanır ve kapağın kilidini...
  • Seite 459 Dil seçimi • Seyreltilmiş asitler ve soda içeren sulu solüsyonlar 150 °C'ye ulaşır (örn. LatoN, LCW 902 crack set, fosfat küvet testleri, vb.). Termostat yazılımı çeşitli dilleri destekler. Termostatı açtığınızda 1 • Yarı konsantre ve konsantre asitler (tüm KOİ küvet testleri) 170 tuşuna basın.
  • Seite 460 menüdeki kullanıcıya özel olarak programlanan parametrelerin ayarlanması) U YA R I CPRG Kullanıcıya özel sindirim işlemlerini siler. Termostatın son temizliği yalnızca Teknik Müşteri Hizmetleri tarafından yapılmalıdır. Ana Menüye dönmek için 4 tuşuna basın. Sindirimi başlatma B İ L G İ T E H L İ...
  • Seite 461 Küvetleri çalışma prosedüründe açıklanan şekilde hazırlayın. Şekil 6 Sindirim ekranı Küvetin sızdırmazlığını sağlayın. Küvetin dış yüzeyini dikkatle kurulayın. Küvetleri termostat bloğuna yerleştirin ve kapağı kapatın. Sindirim süreleri ayarlandıktan sonra termostat çalışmaya hazır hale gelir. Seçilen sindirim koşulları ekranın en üst satırında gösterilir. Standart 100, HT veya KOİ...
  • Seite 462 Kullanıcıya özel sıcaklık programlarını programlama (PRG) edilmesinden hemen sonra başlar. Yaklaşık 80 °C sıcaklığa ulaşıldığında kilit otomatik olarak açılır; ekrandaki Close flap (Kapağı Şekil 7 Programlama kapatın) talimatına mutlaka uyulmalıdır. Soğuma fazının bittiği veya sindirim işleminin iptal edildiği akustik bir sesle ve ekranda görüntülenen Digestion over! (Sindirim bitti!) mesajıyla belirtilir.
  • Seite 463 Sindirim koşulunu girme Asit konsantrasyonunun numune kaplarında ulaşılan sıcaklığa etkisi Kaydedilen alfanümerik karakter kümesini gerekli sayı, harf veya boşluk olarak ayarlamak için 1 tuşuna basın. Sindirim için reaksiyon tüplerindeki/ Ekranda _ olarak gösterilen karakteri bir hane sağa veya yeniden küvetlerindeki (°C) sıcaklık: Seçilen Termostat başlangıç...
  • Seite 464 Sindirim koşulunu değiştirme Girilen sindirim süresini onaylamak için OK (Tamam) öğesinin altındaki 3 tuşuna basın. Kaydedilen alfanümerik karakter kümesini gereken sayı, harf veya Ana menüde kullanıcıya özel programların konumu (birinci, boşluk olarak ayarlamak için 1 tuşuna basın. 2. pozisyon vb. ) Ekranda _ olarak gösterilen karakteri bir hane sağa veya yeniden Ekranda istediğiniz konumu (1-9) belirlemek için 1 tuşuna basın.
  • Seite 465 Hata mesajları ve ekran mesajları Şekil 8 Ekran — silme: Hata mesajı Neden Çözüm Prog.Mem. full Kullanıcıya özel program Artık gerekli olmayan bir (Program Belleği belleği doludur sindirim programını silin Dolu) Prog.Mem. Clear Kullanıcıya özel program Kullanıcıya özel bir sindirim (Program Belleği belleği boştur programı...
  • Seite 466 • Cihazın alt kısmında takılı olan kare şeklindeki hava filtresini çıkarın Cihaz soğukken yumuşak, nemli bir bezle ve hafif bir sabun çözeltisiyle cihazın yüzeyini temizleyin. Cihazın içine su ve kirli filtre matını yenisiyle değiştirin. kaçmadığından emin olun. B İ L G İ Soğuk cihaz soketindeki sigortayı...
  • Seite 467 Şekil 9 Arkadan görünüm Hava giriş deliği Yedek sigorta Koruyucu ızgara Sigorta yuvası Soğuk cihaz soketi Açma/kapatma düğmesi Sigorta Türkçe 475...
  • Seite 468 Türkçe 476...
  • Seite 470 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Lange GmbH, 2012, 2016, 2017, 2019-2021 All rights reserved. Printed in Germany.

Diese Anleitung auch für:

Ht 200 s