Seite 3
langsam schnell vitesse lente vitesse rapide langsam schnell slow fast vitesse lente vitesse rapide Pomalu rychle slow fast Pomalý rýchly Pomalu rychle hitrega Počasnega Pomalý rýchly lassú gyors hitrega Počasnega бавно бързо lassú gyors Nopea hidas бавно бързо Nopea hidas ...
Seite 8
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie einen Gehörschutz.
Seite 9
Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung ....................10 Gerätebeschreibung (Abb. A - Y) ............10 Technische Daten ................10 Lieferumfang ..................11 Auspacken .................... 11 Aufbau ....................11 Allgemeine Sicherheitshinweise ............11 Zusätzliche Sicherheitshinweise ............13 Bestimmungsgemäße Verwendung ............. 14 In Betrieb nehmen ................14 Reinigung .....................
Seite 10
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. A - Y) HERSTELLER: 1. Gashebel scheppach 2. Handgriff Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Hebepunkt Günzburger Straße 69 4. Motor D-89335 Ichenhausen 5. Erreger 6. Grundplatte VEREHRTER KUNDE 7. Einfüllbohrung für Erregeröl Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 8.
Seite 11
Vibrationskennwerte • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern Vibration a 30 m/s² sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. m ACHTUNG! Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin- können verwendet werden, um verschiedene Werk- derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst- zeuge miteinander zu vergleichen.
Seite 12
Arbeitsbereich • Vermeiden Sie ein ungewolltes Starten. Stellen Sie • Starten oder bedienen Sie die Maschine nie in ei- sicher, dass der Motorenschalter ausgeschaltet ist, nem geschlossenen Bereich. Die Abgase sind ge- bevor Sie die Maschine transportieren oder War- fährlich, da sie das geruchslose und tödliche Gas tungsarbeiten an der Maschine durchführen.
Seite 13
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Ma- • Bewahren Sie die abgeschaltete Maschine außer- schine in einem geschlossenen Bereich aufbewah- halb der Reichweite von Kindern auf, und lassen ren. Sie Personen, die mit der Maschine oder dieser Anleitung nicht vertraut sind, die Maschine nicht Verwendung und Pflege der Maschine verwenden.
Seite 14
• Halten Sie die Maschine immer an, wenn die Arbeit Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver- unterbrochen wird, oder wenn Sie von einem Ort wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen- zum nächsten laufen. de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. •...
Seite 15
Hebepunkt (3), (Abb. A) • Es wird eine Oktanzahl von 90 für bleifreies Benzin Zum Anheben der Maschine mit einem Kran oder an- empfohlen. Bleifreies Benzin verringert die Kohlen- derem Hebegerät. stoffablagerungen und verlängert die Betriebsdau- er des Abgassystems. Riemenschutz (19), (Abb. A) •...
Seite 16
11. Reinigung Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im Boden ist notwendig. Übermäßige Feuchtigkeit kann jedoch dazu führen, dass kleine Teile zusammenkleben und m ACHTUNG! eine gute Verdichtung verhindern. Lassen Sie den Schalten Sie vor der Durchführung von Reinigungs- Grund etwas trocknen, wenn er extrem nass ist. arbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Seite 17
13. Lagerung 14. Wartung Lagerung (siehe Punkt Kraftstofftank entleeren): m ACHTUNG! Wird die Rüttelplatte für einen Zeitraum von mehr als Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsar- 30 Tagen nicht benutzt, befolgen Sie die untenstehen- beiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zünd- den Schritte, um ihn für die Einlagerung vorzubereiten.
Seite 18
m ACHTUNG! Stellen Sie sich ein geeignetes Gefäß bereit und öff- Wenn Sie den Antriebsriemen (k) entfernen oder auf- nen Sie die Ablassschraube (t) der Schwimmerkammer ziehen, achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger nicht (Abb. Z). Nehmen Sie nun den Tankdeckel (12) ab und zwischen Riemen und Rolle einklemmen öffnen den Benzinhahn (11).
Seite 19
15. Entsorgung & Wiederverwertung • Elektrodenabstand prüfen einstellen. Damit der Motor leistungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (8) den richtigen Elektrodenabstand Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um (0,7-0,8 mm) haben. Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung • Zündkerze (8) von Hand einschrauben und mit dem ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder Zündkerzenschlüssel (g) etwa 1/4 Umdrehungen kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Seite 20
16. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung mögliche Ursache Abhilfe Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit Zündkerzenkabel nicht verbunden.
Seite 21
Explanation of the symbols on the equipment Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper ac- cident prevention measures.
Seite 22
Table of contents: Page: Introduction ..................23 Device description (Fig. A - Y) ............. 23 Technical data ..................23 Scope of delivery.................. 24 Unpacking .................... 24 Construction ..................24 Safety information ................24 Additional safety instructions ............... 26 Proper use ................... 26 Installation ....................
Seite 23
1. Introduction 2. Device description (Fig. A - Y) MANUFACTURER: 1. Throttle scheppach 2. Handle Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Lifting point Günzburger Straße 69 4. Motor D-89335 Ichenhausen 5. Exciter 6. Base plate DEAR CUSTOMER 7. Filler port for exciter oil We hope your new tool brings you much enjoyment 8.
Seite 24
Vibration characteristics m ATTENTION! Vibration a 30 m/s² The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas- tic bags, film and small parts! There is a risk of Note: The indicated sound levels have been deter- mined according to a standardized testing procedure swallowing and suffocation! and can be used to compare different tools with each...
Seite 25
Personal safety • Never fill fuel tank indoors. Keep grounded conduc- • Do not operate the machine while under the in- tive objects, such as tools, away from exposed, live fluence of drugs, alcohol, or any medication that electrical parts and connections to avoid sparking could affect your ability to use it properly.
Seite 26
• Use only attachments and accessories approved • Exercise extreme caution when operating on or by the manufacturer. Failure to do so can result in crossing gravel drives, walks, or roads. personal injury. • Stay alert for hidden hazards or traffic. •...
Seite 27
m ATTENTION! Lift Point (3), (fig. A The compactor is not intended to be used on co- Used to lift the machine with crane or other lifting de- hesive soils such clay or hard surfaces like con- vice. crete. Belt Guard (19), (fig. A) The equipment is to be used only for its prescribed Remove this guard (19) to gain access to the V-belt.
Seite 28
Starting engine (fig. I + K) The operator must never stand in the direction of de- • Move the fuel valve lever (11) to the ON position. scent. To start a cold engine, move the choke (10) to the The max. gradient of 25° must not be exceeded. CLOSE position •...
Seite 29
m ATTENTION! m Do not store compactor with fuel in a non-ven- Never use a “pressure washer” to clean your plate tilated area where fuel fumes may reach flame, compactor. Water can penetrate tight areas of the unit sparks, pilot lights or any ignition sources. Use only approved fuel containers.
Seite 30
• Tension the belt (k) with the help of the adjusting Draining the fuel tank (fig: S + Z) screw and ensure that the engine / belt pulley re- Have a suitable container ready and open the drain main perpendicular. plug (t) of the float chamber (fig.
Seite 31
• Place the spark plug connector on the spark plug (8). Cleaning the float chamber (fig. Z) m ATTENTION! Only remove the float chamber when the engine is cold! 1. Close the fuel valve (11). 2. Loosen the drain plug (t) on the float chamber and drain the fuel into a suitable container.
Seite 32
16. Trouble shooting The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop. Fault Possible cause Remedy Spark plug wire disconnected.
Seite 33
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé- curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Seite 34
Table des matières: Page: Introduction ..................35 Description de l’appareil (Fig. A - Y) ............ 35 Caractéristiques techniques ..............35 Étendue de la livraison ................. 36 Déballage ..................... 36 Structure ....................36 Consignes de sécurité ................. 36 Consignes de sécurité supplémentaires ..........38 Utilisation conforme ................
Seite 35
1. Introduction Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison FABRICANT: d’un non-respect de cette notice et des consignes de scheppach sécurité. Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Description de l’appareil (Fig. A - Y) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1.
Seite 36
Bruits et vibrations Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été m ATTENTION : Le bruit peut avoir des consé- endommagés lors du transport. En cas de réclama- quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de tions, le livreur doit en être informé immédiatement. la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Seite 37
• Familiarisez-vous avec le fonctionnement de la • Prenez l‘habitude de vérifier que les clés et outils machine, apprenez à connaître ses limites et les de réglage ont été enlevés de la machine avant de risques spécifiques encourus. Assurez-vous de la démarrer.
Seite 38
• N‘utilisez jamais la machine sans le capuchon de • Enlevez l‘herbe, les feuilles, la graisse en excédent carburant en place et sécurisé. Évitez de créer une ou la calamine du moteur et du ot d’échappement source d‘ignition là où du carburant est renversé. En afin de réduire les risques d‘incendie.
Seite 39
• Soyez très attentif lorsque vous travaillez sur des Il augmente la capacité de portance, diminue les in- allées, des chemins recouverts de graviers, des filtrations d‘eau, empêche le tassement du sol, réduit routes ou lorsque vous les traversez. le soulèvement et la contraction du sol. Il est idéal •...
Seite 40
Accélérateur (1), (fig. A + C) Contrôle du carburant (fig.S) L’accélérateur (1) commande la vitesse du moteur. Le • Coupez le moteur, puis ouvrez le bouchon de car- déplacement de l’accélérateur dans les directions il- burant (12) et vérifiez le niveau de carburant, si le lustrées accélère ou ralentit le moteur.
Seite 41
11. Nettoyage Lorsque vous utilisez la plaque sur des pavés, fixez la tapis en caoutchouc (c) sous la plaque pour éviter de faire éclater ou d’user la surface des pierres. m ATTENTION ! Avant d’effectuer les travaux de nettoyage, toujours Une certaine quantité...
Seite 42
13. Stockage La maintenance de votre compacteur prolongera la durée de vie de la machine et de ses composants. Stockage (voir „Vidange du réservoir de carbu- • Arrêtez le moteur. Le moteur doit être froid. rant“) : • Laissez la manette d‘accélérateur (1) en position Si vous ne prévoyez pas d‘utiliser le compacteur à...
Seite 43
• Procéder au changement d‘huile uniquement Nettoyage/Remplacement du filtre à air (fig. O - lorsque l‘excentrique a refroidi. • Retirer le couvercle de la courroie trapézoïdale (19) • Dévissez l’écrou papillon (o) et enlevez le couvercle et la courroie trapézoïdale (k). du filtre à...
Seite 44
15. Mise au rebut et recyclage • Vérifiez l’écartement des électrodes et réglez-le. Afin que le moteur conserve sa puissance, les électrodes de la bougie (8) doivent avoir le bon L’appareil se trouve dans un emballage permettant écartement (0,7 à 0,8 mm). d’éviter les dommages dus au transport.
Seite 45
16. Dépannage Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente. Panne Cause possible Remède...
Seite 47
EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo- ségi nyilatkozatot teszi a termékre Marke / Brand: Herkules Art.-Bezeichnung / Article name: RÜTTELPLATTE - RP1200 VIBRATORY PLATE - RP1200 PLAQUE VIBRANTE - RP1200 Art.-Nr. / Art. no.: 3904605931 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC...
Seite 48
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an- gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.