Inhaltszusammenfassung für Interpump Group Pratissoli KT Serie
Seite 1
Serie KT-WK KT16 - KT19 - KT20 - KT22 WK525 - WK531 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Seite 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Seite 3
Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento e durata della pompa. devono essere adeguatamente protetti da pioggia, gelo e Interpump Group declina ogni responsabilità per danni calore. causati da negligenza e mancata osservazione delle norme 3. Le parti elettriche del sistema oltre ad essere adeguatamente protette da spruzzi d’acqua devono...
Seite 4
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db nessun motivo. Addetti ai lavori con necessità di accedere l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI nell’area operativa dovranno attendere che l’Operatore DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Seite 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 39 Kg. Fig. 2 Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio idoneo per temperatura Le pompe KT versione HIGH-PRESSURE sono state ambiente da 0 °C a 30 °C.
Seite 6
Produttore Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare. Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3. Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa Fig. 3 a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con In ogni caso l’olio deve essere cambiato...
Seite 7
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie KE (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
Seite 8
LATO SX orario LATO DX antiorario Fig. 5 Cambio di versione Qualora si rendesse necessario smontarla, per evitare di Viene definita pompa versione destra quando: far entrare sporcizia nella parte anteriore del carter si deve Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa chiudere il foro filettato con l’apposito tappo fornito in deve avere il codolo PTO sul lato Dx.
Seite 9
6. Non installare venturi od iniettori per l’aspirazione del Lungo il percorso della condotta sono da evitare detergente. restrizioni localizzate, che possono causare perdite 7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole di carico con conseguente cavitazione. Evitare unidirezionali.
Seite 10
Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
Seite 11
Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
Seite 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Seite 13
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Seite 14
RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
Seite 15
è superiore a quello di targa. d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non L’olio nel carter pompa non è a livello oppure forniti da Interpump Group. non del tipo consigliato riportato nel capitolo 7 e) I danneggiamenti sono stati causati da: (vedere par. 7.6).
Seite 18
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Seite 19
(Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Seite 20
Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ..................................... 21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
Seite 21
3. The electrical control system must be adequately use and maintenance. protected against sprays of water and must meet specific Interpump Group disclaims any responsibility for damage regulations in force. caused by negligence or failure to observe the standards 4. The high pressure pipes must be properly sized for described in this manual.
Seite 22
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db presence known. l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI 8. It is important for safety that all team members are always DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Seite 23
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 39 kg. Fig. 2 Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The KT HIGH PRESSURE version pumps have from 0 °C to 30 °C.
Seite 24
Manufacturer Lubricant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level and top up if necessary. Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The correct checking of the oil level is made with the pump Fig. 3 not running, at room temperature.
Seite 25
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The KE series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Installation...
Seite 26
LH SIDE clockwise RH SIDE anticlockwise Fig. 5 Version change Should it be necessary to disassemble it, to avoid the entrance The pump version is defined as right when: of dirt in the front part of the casing, close the threaded hole Observing the pump facing the head side, the pump shaft with the cap provided.
Seite 27
6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent Localized restrictions should be avoided along the suction. piping, as these can cause pressure drops resulting 7. Avoid use of foot valves or other types of unidirectional in cavitation. Avoid 90° elbows, connections with valves.
Seite 28
The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following specifications: 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump.
Seite 29
Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Seite 30
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Seite 31
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Seite 32
PUMP STORAGE 4. The coupling tolerances on the pump/transmission axis (half-joint misalignment, Cardan joint tilt, belt pulling, 12.1 Long-term inactivity etc.) remain within limits required by the transmission If the pump is started for the first time after a long manufacturer.
Seite 33
Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 not supplied by Interpump Group. (see par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
Seite 36
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
Seite 37
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation:...
Seite 38
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................39 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................39 3 SÉCURITÉ ....................................39 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................39 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................39 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 39 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 39 3.5 Sécurité...
Seite 39
Le bon fonctionnement et la durée de vie de la pompe particulièrement pour les groupes qui fonctionnent en dépendent de son utilisation et de son entretien appropriés. Interpump Group décline toute responsabilité concernant les extérieur, doivent être convenablement protégés contre la dommages dérivant d’une négligence et/ou de l’inobservation pluie, le gel et la chaleur.
Seite 40
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db touché. l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI 7. Durant le travail, l’opérateur ne doit se distraire sous aucun DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Seite 41
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 39 kg Fig. 2 Marques et types d’huiles préconisés INSTRUCTIONS D’UTILISATION La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à des Les pompes KT version HIGH-PRESSURE ont été...
Seite 42
Fabricant Lubrifiant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. Avec la jauge d’huile rep. , Fig. 3. Le contrôle correct du niveau d’huile doit s’effectuer avec Fig. 3 la pompe à...
Seite 43
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la série KE (voir Fig. 4) sont pourvues de : Installation...
Seite 44
CÔTÉ GAUCHE sens des aiguilles d’une montre CÔTÉ DROIT sens inverse des aiguilles d’une montre Fig. 5 Changement de version S’il est nécessaire de le démonter, fermer le trou fileté avec le On parle de pompe version droite quand : bouchon correspondant fourni pour éviter que des impuretés En observant la pompe de face du côté...
Seite 45
5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à Le long du parcours de la conduite, éviter les 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient en restrictions localisées qui peuvent causer des effet réduire les performances de la pompe. pertes de charge et par conséquent une cavitation.
Seite 46
Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe. 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l’orifice d’aspiration de la pompe.
Seite 47
Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
Seite 48
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Seite 49
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Seite 50
REMISAGE DE LA POMPE 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/transmission (désalignement des demi- 12.1 Longue période d’inactivité accouplements, inclinaison du cardan, entraînement Si la pompe fonctionne pour la première fois des courroies, etc.) restent dans les limites prévues par le longtemps après la date d’expédition, avant de constructeur de la transmission.
Seite 51
La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces indiqué sur la plaque signalétique. de rechange non fournis par Interpump Group. L’huile dans le carter de la pompe est insuffisante e) Les dommages ont été causés par : ou bien ne correspond pas au type recommandé...
Seite 52
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Seite 54
SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
Seite 55
DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Seite 56
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................57 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 57 3 SICHERHEIT ....................................57 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................57 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................57 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 57 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................57 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Seite 57
Weise gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein. angemessenen Wartung abhängig. 3. Die elektrischen Systemteile müssen gegen Spritzwasser Interpump Group haftet nicht für Schäden durch geschützt sein und die einschlägigen Vorschriften erfüllen. 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen beschriebenen Vorschriften.
Seite 58
II 2D Ex h IIIC T135°C Db betreten muss, hat solange zu warten, bis der Bediener l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI die Arbeit unterbricht, und ihn daraufhin sofort über seine DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Seite 59
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 39 kg. Abb. 2 Empfohlene Ölmarken und -sorten GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen KT in HOCHDRUCK-Version sind 0 °C bis 30 °C geeigneten Öl geliefert. für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe...
Seite 60
Hersteller Schmieröl Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über den Ölmessstab Pos. , Abb. 3nach. Die Ölstandskontrolle hat mit der Pumpe auf Abb. 3 Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss...
Seite 61
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe KE (siehe Abb. 4) verfügen über: Installation ...
Seite 62
LINKE SEITE im Uhrzeigersinn RECHTE SEITE im Gegenuhrzeigersinn Abb. 5 Änderung der Version Sollte ein Ausbau der Pumpe erforderlich sein, verschließen Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Sie die Gewindebohrung mit dem mitgelieferten Verschluss, sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei um das Eindringen von Schmutz in die vordere Gehäuseseite Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite zu verhindern.
Seite 63
6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen Entlang des Leitungsverlaufs sind lokalisierte von Reinigungsmittel installieren. Verengungen zu vermeiden, die Druckverluste 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von mit daraus folgender Kavitation verursachen Rückschlagventilen ist zu vermeiden. können. Unbedingt 90°-Bögen, Verbindungen mit 8.
Seite 64
Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
Seite 65
Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
Seite 66
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Seite 67
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
Seite 68
EINLAGERUNG DER PUMPE 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung der 12.1 Längerer Stillstand Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der vom Wenn die Pumpe nach der Anlieferung und vor Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen befinden. der erstmaligen Inbetriebnahme für längere Zeit 5.
Seite 69
Drehzahl als auf dem Typenschild d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet angegeben. worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert Zu niedriger Ölstand im Pumpengehäuse wurden. oder das verwendete Öl entspricht nicht der e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: empfohlenen Sorte lt.
Seite 70
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Seite 72
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Seite 73
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Seite 74
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................75 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................75 3 SEGURIDAD ....................................75 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................75 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................75 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 75 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Seite 75
Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados lluvia, el hielo y el calor. por negligencia o falta de observación de las normas descritas 3.
Seite 76
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db distraído bajo ningún concepto. El personal encargado l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI a trabajos con necesidad de acceder en el área operativa DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Seite 77
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 39 kg. Fig. 2 Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite idóneo para una Las bombas KT versión HIGH-PRESSURE han sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C.
Seite 78
Fabricante Lubricante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar. Desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fig. 3 temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la En todo caso el aceite debe ser cambiado al...
Seite 79
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie KE (ver Fig. 4) están dotadas de: Instalación ...
Seite 80
LADO IZDO. horario LADO DCHO. antihorario Fig. 5 Cambio de versión En aquellos casos en los que sea necesario desmontarlo, Es definida bomba versión derecha cuando: habrá que cerrar el orificio roscado con el tapón incluido en la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la dotación para evitar que entre suciedad en la parte delantera bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
Seite 81
6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el A lo largo del recorrido del conducto deben evitarse detergente. restricciones localizadas, que pueden causar 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas pérdidas de carga creando una cavitación. Evitar unidireccionales.
Seite 82
El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
Seite 83
Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Seite 84
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Seite 85
9.12 Definición del tiro estático para aplicar NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va a las correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Seite 86
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/transmisión (desalineamiento semi uniones, 12.1 Inactividad durante un largo periodo inclinación del cardan, tiro de las correas, etc.) Si la bomba es puesta en funcionamiento por permanezcan dentro de los límites previstos por el primera vez después de un largo periodo desde la fabricante de la transmisión.
Seite 87
La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite en el cárter bomba no se encuentra a e) Los daños han sido causados por:...
Seite 88
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Seite 90
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Seite 91
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Seite 92
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 93 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................93 3 SEGURANÇA ..................................... 93 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................93 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 93 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................93 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 93 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Seite 93
O uso e manutenção adequados depende do bom aqueles que operam principalmente no exterior, devem funcionamento e duração da bomba. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano ser adequadamente protegidos de chuva, gelo e calor. causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras 3.
Seite 94
II 2D Ex h IIIC T135°C Db até que o Operador suspenda o trabalho por iniciativa l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI própria, depois que ele notar a presença dos mesmos.
Seite 95
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 39 kg. Fig. 2 Marcas e tipos de óleos recomendados INDICAÇÕES PARA O USO A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura As bombas KT versão ALTA PRESSÃO foram ambiente de 0 °C a 30 °C.
Seite 96
Produtor Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos. , Fig. 3. O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Fig. 3 em temperatura ambiente, a troca do óleo é...
Seite 97
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série KE (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
Seite 98
LADO ESQUERDO Horário LADO DIREITO Anti-horário Fig. 5 Mudança de versão Se torna necessário desmontá-la, para evitar que entre A versão direita da bomba é definida quando: sujeita na parte anterior do cárter, devendo-se fechar o Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da furo rosqueado com a tampa adequada, fornecida nos bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
Seite 99
6. Não instale tubo Venturi ou injetores para a aspiração do Ao longo do percurso da tubulação para evitar detergente. restrições localizadas, que podem causar 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula perdas de carga, resultando em cavitação. Evite de sentido único.
Seite 100
O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
Seite 101
Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
Seite 102
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Seite 103
9.12 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
Seite 104
ARMAZENAMENTO DA BOMBA 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/transmissão (desalinhamento das 12.1 Inatividade por longo período semiarticulações, inclinação do eixo de transmissão, Se a bomba é iniciada pela primeira vez depois aperto do cinto, etc.) permanece dentro dos limites de um longo período da datas de envio, antes previstos pelo fabricante da transmissão.
Seite 105
A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado reposição não fornecidos pela Interpump Group. ou não é do tipo aconselhado no capítulo 7 e) Os danos foram causados por: (veja parág. 7.6).
Seite 106
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Seite 108
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Seite 109
(Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Seite 110
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 111 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 111 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................111 3.1 Общие требования безопасности ............................111 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........111 3.3 Безопасность во время работы ...............................111 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................111 3.5 Безопасность...
Seite 111
под открытым небом, должны быть соответствующим работы и долгий срок службы насоса. образом защищены от дождя, мороза и тепла. Interpump Group не несет никакой ответственности за 3. Электрические части системы, помимо надлежащей повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям...
Seite 112
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db 7. Во время выполнения работы оператор не должен l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI отвлекаться ни под каким предлогом. Если другим...
Seite 113
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 39 кг Рис. 2 Рекомендуемые марки и типы масел УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру Насосы KT в версии для высокого давления окружающей среды от 0 °C до 30 °C. предназначены...
Seite 114
Производитель Смазочный материал Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте уровень масла, а при необходимости восполните его с помощью маслоизмерительного щупа, поз. , Рис. 3. Правильный контроль уровня масла производится при Рис. 3 насосе, имеющем...
Seite 115
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы...
Seite 116
ЛЕВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке ПРАВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки Рис. 5 Изменение версии Если понадобится снять ее, закройте резьбовое отверстие Насос считается имеющим правостороннюю версию в пробкой, которая входит в комплект поставки, во избежание следующем случае: попадания грязи в переднюю часть картера. если...
Seite 117
6. Не рекомендуется использовать клапаны Venturi либо Следите за тем, чтобы на трубе не образовывались инжекторы для всасывания моющих средств. локальные сужения, которые могу привести к 7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо падению напора с последующей кавитацией. другие типы однонаправленных клапанов. Категорически...
Seite 118
Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками: 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических данных. 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше...
Seite 119
Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
Seite 120
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Seite 121
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
Seite 122
ПОСТАНОВКА НАСОСА НА 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение ХРАНЕНИЕ ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных изготовителем трансмиссии. 12.1 Длительный простой 5. Масло в корпусе насоса находится на правильном Если насос запускается впервые после уровне...
Seite 123
либо число оборотов превышает значения, комплектующие либо запчасти, приобретенные не в указанные в паспортных данных. компании Interpump Group. Масло в картере насоса не находится на д) Если повреждения возникли по следующим причинам: нужном уровне или его тип не входит в число...
Seite 124
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Seite 126
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Seite 127
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Seite 130
F/T: 70-ATX R.P.M. II 2G Ex h IIC T4 Gb 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Seite 144
冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
Seite 145
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和 叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KT16 - KT19 - KT20 - KT22 - W525 - W531 系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 负责人: Reggio Emilia - 2017年1月...
Seite 146
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 147 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................147 3 GÜVENLİK ....................................147 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................147 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................147 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................147 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................147 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................148 4 POMPA TANIMI ..................................
Seite 147
Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara kullanım ve bakıma bağlıdır. uygun olmalıdır. Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima zararlardan ötürü...
Seite 148
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db gereken işçiler, Operatörün kendi inisiyatifiyle çalışmayı l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI durdurmasını beklemelidir, daha sonra işçiler derhal DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Seite 149
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 39 Kg. Şek. 2 Önerilen yağ markaları ve tipleri KULLANMA TALİMATLARI Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için uygun yağ HIGH-PRESSURE versiyonu KT serisi pompalar, ile birlikte teslim edilir. patlayıcı...
Seite 150
Üretici Yağ Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yağ seviyesini kontrol edin gerekirse yağ ekleyin. Bunun için yağ seviye ölçüm çubuğunu kullanın - poz. , Şek. 3. Şek. 3 Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa Her halükarda, yağın en az yılda bir kez çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ...
Seite 151
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI KE serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
Seite 152
SOL TARAF saat yönünde SAĞ TARAF saatin tersi yönde Şek. 5 Versiyon değişikliği Eğer sökülmesi gerekiyorsa, karterin ön kısmına pislik Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: girmesini önlemek için, dişli delik kısmın ürünle birlikte verilen Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO uygun tıpa kullanılarak kapatılması...
Seite 153
6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler Giriş hattı boyunca bölgesel/yerel kısıtlamalardan takmayın. kaçınılmalıdır, çünkü bu kısıtlamalar kavitasyonla 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar sonuçlanan basınç düşmelerine neden olabilir. kullanmaktan kaçınınız. 90° Derecelik dirseklerden, diğer boru hatlarına 8.
Seite 154
Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
Seite 155
Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Seite 156
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Seite 157
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Seite 158
POMPANIN 4. Pompa/transmisyon şaftı üzerindeki kuplaj toleranslarının (yarım-eklem hizasızlığı, kardan eğim açısı, kayış çekme, MUHAFAZASI/DEPOLANMASI vs.), transmisyon üreticisinin şart koştuğu limitler dahilinde 12.1 Uzun süre kullanılmama olduğundan. 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre karterindeki yağın uygun seviyede (poz.
Seite 159
üzerindedir. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. değildir (bkz. par. 7.6).
Seite 162
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
Seite 163
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Seite 164
ال يجب أبدأ تشغيل المضخة حتى إتمام تركيب ودمج الشبكة التي سوف تعمل بها وحتى يتم إعالن مطابقة هذه الشبكة للمواصفات الخاصة بذلك و\أو التوجيهات المعمول بها .في هذا الشأن Maurizio Novelli :االسم الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني رقم 52 – صندوق بريدE. Fermi شارعINTERPUMP GROUP S.p.A. :العنوان – ايطالياS. ILARIO D'ENZA )RE( – 42049 :المسئول 2017 - ينايرReggio Emilia...
Seite 165
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Seite 168
د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية .في لوحة البيانات .Interpump Group وغير آتية من شركة زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو ليس :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Seite 169
تخزين المضخة 4. أن نسب التسامح الخاصة بعمليات التوصيل على محور المضخة\النقل (اختالل أشباه الوصالت وميل عمود الكردان وسحب السيور ...الخ). ال تزال في عدم االستخدام لفترة طويلة 1.12 إطار الحدود المنصوص عليها من قبل الشركة المصنعة لمكونات شبكة لنقل عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ .الحركة...
Seite 170
تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور 12.9 . إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد :يعتمد الشد الساكن على المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة .)أ) المسافة...
Seite 171
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Seite 172
شكل تعريف وتحديد نقل الحركة 11.9 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى .9 االلتزام...
Seite 173
يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة :كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية 1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات .المضخة .2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال يقل عن قطر مأخذ شفط المضخة .3.
Seite 174
.6. ال تقم بتركيب بخاخات أو حواقن لشفط المنظفات على طول األنابيب، يجب تجنب وجود أية اختناقات موضعية .7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه (انسداد)، حيث يمكن لهذه االختناقات التسبب في انخفاض الضغط .8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط أو...
Seite 175
الجانب األيسر اتجاه عقارب الساعة الجانب األيمن عكس اتجاه عقارب الساعة شكل تغيير نمط الموديل إذا دعت الضرورة لفك خطاف أو دعامة الرفع، ولتجنب دخول الوسخ إلى داخل :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما الجزء األمامي من غطاء الوقاية، يجب غلق الثقب الملولب بالسدادة المحددة إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري .والمزودة...
Seite 176
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة تركيب المضخة مآخذ ووصالت : (انظر شكل 4) بما يلىKF يتم تزويد المضخات سلسلة التركيب ." من 1" غازIN" عدد 2 مآخذ شفط يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز يمكن...
Seite 177
الشحم الشركة المنتجة Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة .3 ، شكلمن قضيب مستوى الزيت بالوضع ،يتم فحص مستوى الزيت بالشكل الصحيح والمضخة على درجة حرارة الغرفة شكل...
Seite 178
األبعاد واألوزان .2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل .الوزن الجاف 93 كجم شكل ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها إرشادات وتعليمات االستخدام 30° يتم تسليم المضخة بزيت مناسب لدرجة حرارة الغرفة من °0 مئوية حتى HIGH-PRESSURE اإلصدارKT تم تصميم المضخات .مئوية لكي...
Seite 179
II 2D Ex h IIIC T135°C Db دائما متفهمين لمهام كل فرد منهم ويجب توافر تناسق وتفاهم فيما بينهم لتجنب l.min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI .التضارب وسوء الفهم المتبادل أثناء العمل...
Seite 180
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة التعرض لرشات ورذاذ المياه، كل القواعد والقوانين المحددة المعمول بها في أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .هذا الشأن تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Seite 181
المحتويات 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................السالمة أثناء العمل 2......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3........................األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Seite 182
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...