Herunterladen Diese Seite drucken
Pilz PNOZ XV3 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PNOZ XV3:

Werbung

20 185-04
PNOZ XV3
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V AC und
24 V DC zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
• Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to EN 60068-
2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-97 housing. The version available is for
24 V DC and 24 V AC operation.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
3 safety contacts (n/o), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
• LED for Operating Voltage, LED's for
switching positions of all output relays and
reset circuit
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des:
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2 est disponible en
24 V DC et 24 V AC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
3 contacts à fermeture de sécurité (F).
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d'indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
• Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz PNOZ XV3

  • Seite 1 20 185-04 PNOZ XV3 Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen installiert • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l’appareil doit être und in Betrieb genommen werden, die mit operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée en...
  • Seite 2 Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ XV3 dient dem sicher- The relay PNOZ XV3 provides a safety- Le relais PNOZ XV3 assure de façon sure, heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise heitsstromkreises.
  • Seite 3 • As the function for detecting shorts across (Eingangskreis) /km = résistivité de câblage/km the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz /km = Leitungswiderstand/km • La fonction de détection de court-circuit est during the final control check. However, a •...
  • Seite 4 • Rückführkreis: • Feedback control loop: • Boucle de retour: Connect external relays/contactors in câbler les contacts des contacteurs Externe Schütze in Reihe zu Startkreis S13-S14 bzw. S33-S34 anschließen. series to reset circuit S13-S14 or S33-S34 externes en série dans le circuit de réarmement S13-S14 ou S33-S34 The safety contacts are activated (closed).
  • Seite 5 Fig. 8: Öffnerkontakt für Reset der Fig. 9: Anschlussbeispiel für externe Fig. 10: wie Fig. 9 mit überwachtem Start/ Verzögerungszeit/N/C contact for reseting Schütze, einkanalig, automatischer Start/ connection for contactors/relays and the Delay-on De-energisation/Contact à Connection example for external contactors/ monitored reset/comme Fig.
  • Seite 6 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 V DC 24 V AC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 4,5 W AC: 7,0 VA Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence 50 - 60 Hz Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 % Spannung und Strom an/Voltage, Current at //Tension et courant du...
  • Seite 7 Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage to/Cheminement et claquage d'après EN 60947-1 Verschmutzungsgrad/Pollution degree/Niveau d'encrassement Bemessungsisolationsspannung/Rated insulation voltage/Tension assignée d’isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de tenue aux chocs 4 kV Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 - 55 °C Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 - 85 °C Schutzart/Protection/Indice de protection Einbauraum (z.
  • Seite 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Seite 9 Apparaatbeschrijving El dispositivo de parada de emergencia está Il modulo di arresto di emergenza è situato in Het veiligheidsrelais PNOZ XV3 is in een alojado en una carcasa P-97. Se puede una custodia P-97. L’apparecchio può P-97-behuizing ondergebracht. Het kan met hacer funcionar con tensión de corriente...
  • Seite 10 Características funcionales L’apparecchio elettrico PNOZ XV3 serve per Het relais PNOZ XV3 dient om een El relé PNOZ XV3 sirve para una interrup- interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te ción por motivos de seguridad, de un circuito elettrico di sicurezza.
  • Seite 11 /km = Resistenza dei cavi / km sluiting niet enkelfoutveilig is, wordt deze es probada por Pilz en el control final. Una • Poiché la funzione di rilevamento corto- door Pilz tijdens de eindcontrole getest.
  • Seite 12 los contactos normalmente cerrados del Collegare il contatto di apertura dell’ele- Verbreekcontact van bedieningsorgaan mento di scatto a S21-S22 e S31-S32. op S21-S22 en S31-S32 aansluiten. interruptor de seguridad a S21-S22 y a S31-S32. • Ripristino tempo di ritardo Collegare il •...
  • Seite 13 Fig. 8: Contacto normalmente cerrados para Fig. 9: Ejemplo de conexión para contactores Fig. 10: como la Fig. 9 con rearme super- reseteo del tiempo de retardo/Contatto di externos, monocanal, rearme automático/ visado/come fig. 9 con start controllato/ riposo per il ripristino del tempo di ritardo/ Esempio di collegamento per relè...
  • Seite 14 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de funcionamiento U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U 24 V DC 24 V AC Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita con U /Opgenomen vermogen bij U DC: 4,5 W AC: 7,0 VA Rango de frequencia/Gamma di frequenza/Frequentiebereik...
  • Seite 15 Condiciones climáticas/Sollecitazione climatica/Klimaacondities EN 60068-2-78 Distancias de fuga y dispersión superficial según/Intraferri d'aria e vie di dispersione secondo norma/Lucht- en kruipwegen volgens EN 60947-1 Grado de suciedad/Grado di contaminazione/Vervuilingsgraad Tensión de aislamiento de dimensionado/Tensione nominale di isolamento/Nominale isolatiespanning 250 V Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale stootspanningbestendigheid 4 kV...
  • Seite 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...