Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
LULLAGLIDE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco LULLAGLIDE

  • Seite 1 LULLAGLIDE...
  • Seite 5 ISTRUZIONI D’USO parti di ricambio che non siano approvati Lo stand Lullaglide è direttamente compatibile, senza l’u- tilizzo di adattatori, con la sacca porta bambini MYSA e la dal costruttore. seduta del passeggino MYSA. Utilizzando gli adattatori MYSA FAST-IN lo stand Lullaglide •...
  • Seite 6 gas, ecc. rampicarsi o essere • Assicurarsi che la fo- causa di soffocamen- dera sia sempre cor- to o strangolamento. rettamente fissata • Non mettere il pro- alla struttura del pro- dotto vicino a finestre dotto. o muri per evitare il •...
  • Seite 7 • ATTENZIONE: con il no o una culla. Se il bambino necessita car seat età di utilizzo di dormire, dovreb- consentita dalla na- be essere posto in un scita fino a 6 mesi • ATTENZIONE: Smet- lettino o culla adatta. tere di utilizzare il pro- Quando utilizzato con dotto quando il bam-...
  • Seite 8 (Fig. 6B – 6C). Verificare che le “spie” dei connetto- POSIZIONE FISSA O DONDOLINO ri plastici abbiano entrambe il colore rosso, qualora fossero 2. E possibile utilizzare Lullaglide Stand in posizione fissa o presenti. dondolino: E’ possibile agganciare la sacca/ seggiolino auto in entram- •...
  • Seite 9 AGGANCIO SEDUTA MYSA 9. Per agganciare la seduta, assicurarsi che lo stand sia in posizione fissa. (Fig. 2A) E’ possibile agganciare allo stand Lullaglide la seduta del passeggino Mysa, in modo da poterla utilizzare come sdra- ietta. Per montare la seduta del passeggino sullo stand Lullaglide occorre agganciare la stessa sugli innesti plastici laterali (fig.
  • Seite 10 MYSA carrycot and the MYSA stroller facturer. seat. Using the MYSA FAST-IN adaptors, the Lullaglide stand is • The product and all of also compatible with the Best Friend Light and Seety carry- cots and with KORY I-SIZE FAST IN car seats.
  • Seite 11 ture of the product. walls. • WARNING: Regularly • Make sure that all parts are correctly hooked inspect the product to the mounts. for signs of wear and • Periodically check damage. for any worn parts, • Keep the product out loose screws, worn of reach of children or unstitched mate-...
  • Seite 12 • Periodically inspect the Lullaglide Stand to check for bro- ken, torn or missing parts: if present don't use the product. • Please refer to the care label for instructions on cleaning sleep in this product.
  • Seite 13 (fig.4 components To connect the seat to the Lullaglide stand it will need to A-B). Rest the carrycot on the frame until you hear the click be connected to the lateral plastic grafts (fig.
  • Seite 14 NOTICE D’UTILISATION manquants. • AVERTISSEMENT : Le support Lullaglide est directement compatible, sans uti- lisation d’adaptateurs, avec la nacelle MYSA et l’assise de la Ne pas utiliser d’ac- poussette MYSA. Grâce aux adaptateurs MYSA FAST-IN, le support Lullaglide cessoires ou de pièces est également compatible avec les nacelles Best Friend...
  • Seite 15 ser le produit près sés par l’enfant pour d’une source de cha- grimper ou provo- leur, d’appareils élec- quer l’étouffement triques, à gaz, etc. ou l’étranglement. • Veiller à ce que la • Ne pas placer le pro- housse soit toujours duit près de fenêtres bien fixée à...
  • Seite 16 torisé avec l’assise  : fant dans ce produit. de 0 à 6 mois. • Ce produit ne rem- • A V E R T I S S E - place pas un lit ou un MENT : âge d’uti- berceau. Si l’enfant a lisation autorisé...
  • Seite 17 La nacelle/le siège-auto peut être accroché(e) dans les POSITION FIXE OU À BASCULE deux sens. 2. Il est possible d’utiliser le support Lullaglide en position AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, vérifier que la na- fixe ou à bascule : celle/le siège-auto est bien fixé(e) en la/le tirant vers le haut.
  • Seite 18 (Fig. 2A) Il est possible d’fixer l’assise de la poussette Mysa au sup- port Lullaglide, afin de pouvoir l’utiliser comme transat. Pour monter l’assise de la poussette sur le support Lulla- glide, il faut l’fixer aux raccords latéraux en plastique (Fig. 4 composants A-B) jusqu’à...
  • Seite 19 GEBRAUCHSANLEITUNG oder verloren gegan- gen sind. Der Ständer Lullaglide ist direkt und ohne Adapter mit dem MYSA Kinderwagenaufsatz und dem Sitz des Sportwagens • WARNUNG: Ver- MYSA kompatibel. Durch Verwendung der Adapter MYSA FAST-IN ist der Stän- wenden Sie nur das der Lullaglide auch mit den Kinderwagenaufsätzen Best...
  • Seite 20 • Zur Vermeidung von dukt mit dem Kind Risiken oder Brän- nicht in der Nähe von den, stellen Sie das Fenstern oder Wän- Produkt nicht in der den, wo das Kind Nähe von Hitzequel- Seile, Vorhänge oder len, Elektrogeräten, anderes zum Klettern Gasherden usw.
  • Seite 21 Produkt, wenn Sie das Rückhaltesystem. es nicht verwenden, • Verwenden Sie im- mer das Rückhalte- außerhalb der Reich- weite von Kindern system, wenn das auf. Kind im Produkt sitzt; Stellen Sie bei Bedarf, Bei Verwendung mit mit Hilfe der speziel- Kindersitz oder Sport- Einstellvorrich- sitz:...
  • Seite 22 Teile gebrochen oder zeigten Kunststoffring zu ziehen. eingerissen sind oder FIX- ODER SCHAUKELPOSITION 2. Der Lullaglide Ständer kann in der Fix- und der Schaukel- position verwendet werden: fehlen. • Schaukelposition: Die Taste A auf beiden Seiten des Ständers drücken (Abb. 2).
  • Seite 23 Kunststoffadaptern (Abb. 5) und heben Sie den Auf- Es ist möglich, den Kinderwagensitz Mysa auf dem Ständer satz an (Abb. 5A). Lullaglide so zu befestigen, dass er als Babywippe verwen- ACHTUNG: Das Befestigen und Abnehmen des Kinder- det werden kann.
  • Seite 24 INSTRUCCIONES DE USO faltan piezas. • ADVERTENCIA: No El soporte Lullaglide es directamente compatible, sin ne- cesidad de utilizar adaptadores, con el capazo MYSA y el use accesorios ni pie- asiento de la silla de paseo MYSA. Con los adaptadores MYSA FAST-IN, el soporte Lullaglide zas de repuesto que también es compatible con los capazos Best Friend Light,...
  • Seite 25 dio, no deje el pro- o paredes, donde el ducto cerca de fuen- niño pueda utilizar tes de calor, de apa- cuerdas, cortinas u ratos eléctricos, de otros elementos para gas, etc. trepar o que puedan • Asegúrese de que la provocar asfixia o es- funda esté...
  • Seite 26 asiento: lación. • A D V E R T E N C I A : • ADVERTENCIA: con Nunca deje que su el asiento, la edad de hijo duerma en este uso permitida es: de producto. • Este producto no sus- 0 a 6 meses.
  • Seite 27 (siempre y cuando estén incluidos). POSICIÓN FIJA O BASCULANTE El capazo/silla de auto se puede enganchar en ambos sen- 2. Lullaglide Stand puede utilizarse en posición fija o bas- tidos. culante: ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que el capa- •...
  • Seite 28 (Fig. 2A) El asiento de la silla de paseo Mysa se puede enganchar al soporte Lullaglide, para poder utilizarlo como hamaca. Para montar el asiento de la silla de paseo en el soporte hay que engancharlo en los acoplamientos de plástico laterales (fig.
  • Seite 29 INSTRUÇÕES DE USO ças de substituição não fornecidos pelo O suporte Lullaglide é diretamente compatível, sem utilizar adaptadores, com a alcofa MYSA e a cadeira de passeio do fabricante. carrinho MYSA. Utilizando os adaptadores MYSA FAST-IN o suporte Lullagli- • A montagem deste de também é...
  • Seite 30 cos, a gás, etc. outros objetos para • Assegure-se de que se pendurar ou com os forros dos pro- os quais possa sufo- dutos se encontram car ou estrangular-se. sempre corretamen- • Não coloque o produ- te fixados nos mes- to perto de janelas ou mos.
  • Seite 31 permitida é:desde o to das correias atra- nascimento até aos 6 vés das fivelas de re- gulação. meses. • ATENÇÃO: com a • ATENÇÃO: Nunca cadeira auto, a idade deixe o bebé dormir de utilização permiti- neste produto. da é: desde o nasci- •...
  • Seite 32 Fig. 1C. • Não utilize o suporte POSIÇÃO FIXA OU DE BALOIÇO 2. É possível utilizar o suporte Lullaglide Stand na posição se alguma peça esti- fixa ou de baloiço: • Posição de baloiço: Carregue no botão A em ambos os ver partida, rasgada lados do suporte (fig.2).
  • Seite 33 A cadeira de passeio Mysa fixada no suporte Lullaglide, pode ser usada como espreguiçadeira. Para montar a cadeira Mysa no suporte Lullaglide, fixa-a nos pontos de encaixe laterais (fig. 4 componentes A-B) até ou- vir o clique de bloqueio (Fig. 8).
  • Seite 34 POKYNY K POUŽITÍ náhradní díly, které nejsou dodány vý- Stojan Lullaglide je přímo kompatibilní s korbičkou MYSA a sedačkou kočárku MYSA bez použití adaptérů. robcem. Pomocí adaptérů MYSA FAST-IN je stojan Lullaglide kompa- tibilní také s korbičkami Best Friend Light a Seety a s auto- •...
  • Seite 35 • Vždy se ujistěte, že cení. je potah správně při- • Nepokládejte výro- pevněn ke kostře vý- bek blízko oken nebo robku. zdí, abyste zabráni- • Vždy se ujistěte, zda li riziku, že dítě ztratí jsou všechny části rovnováhu a spadne. •...
  • Seite 36 do 6 měsíců nou postýlkou: • VAROVÁNÍ: Přestaň- • Používejte pouze na te výrobek používat, když se dítě začne po- pevném, vodorov- ném a suchém povr- koušet sedět. • VAROVÁNÍ: chu. Vždy používejte zádržný • Nenechávejte další děti hrát si bez dozoru systém.
  • Seite 37 4. Chcete-li připevnit korbičku, ujistěte se, že stojan je ve Mysa, takže ji lze používat jako křesílko. stabilní poloze. (obr. 2A) Pro montáž sedačky kočárku na stojan Lullaglide je třeba Poté uchopte rukojeť v přepravní poloze (ve svislé a zajiště- sedačku zaháknout za boční plastové spojky (obr. 4 kompo- né...
  • Seite 38 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA część jest uszkodzo- na lub gdy jej braku- Stelaż Lullaglide jest kompatybilny, bez konieczności stoso- wania jakichkolwiek adapterów, z gondolą MYSA i siedzi- skiem wózka spacerowego MYSA. Przy zastosowaniu adapterów MYSA FAST-IN stelaż Lulla- • OSTRZEŻENIE : Nie glide jest również...
  • Seite 39 bez nadzoru w pobli- • Nie stawiać produk- żu produktu. tu z dzieckiem w po- • Aby uniknąć zagroże- bliżu okien lub ścian, nia pożarem, nie po- gdzie dziecko mo- zostawiać produktu w głoby wspiąć się na pobliżu źródeł ciepła, sznury, zasłony lub urządzeń...
  • Seite 40 używany, przecho- siadać. • OSTRZEŻENIE : Za- wywać go w miejscu wsze używaj syste- niedostępnym dzieci. mu zapięć. • Kiedy dziecko korzy- sta ze stelaża, należy W przypadku użycia z fotelikiem samocho- zawsze zapinać sys- dowym lub siedzi- tem zapięć; w razie skiem: potrzeby wyregulo- wać...
  • Seite 41 Rys. 1C. • Nie używać gondo- POZYCJA NIERUCHOMA LUB KOŁYSZĄCA li, jeśli jakakolwiek jej 2. Stelaża Lullaglide można używać w pozycji stabilnej nie- ruchomej lub jako bujaczka: część jest uszkodzona, • Bujaczek: Nacisnąć przycisk A po obu stronach stelaża (rys.
  • Seite 42 9. Aby zamocować siedzisko, należy się upewnić, że stelaż znajduje się w pozycji nieruchomej. (Rys. 2A) Możliwe jest przymocowanie siedziska wózka spacerowe- go Mysa do stelaża Lullaglide w taki sposób, aby pełnił on funkcję leżaczka. Aby zamontować siedzisko wózka spacerowego na stela- żu Lullaglide, należy je zaczepić...
  • Seite 43 GEBRUIKSAANWIJZING • WAARSCHUWING: Gebruik geen niet De Stand Lullaglide is zonder het gebruik van adapters di- rect compatibel met de MYSA-draagmand en het zitje van door fabrikant de MYSA-wandelwagen. Met behulp van de MYSA FAST-IN-adapters is de Lullagli- goedgekeurde acces-...
  • Seite 44 om gevaar op, of be- andere door het kind ginnende, brand te kunnen worden ge- voorkomen. bruikt om te klimmen • Verzeker u ervan dat of die verstikking of de hoes altijd goed verwurging kunnen op het frame van het veroorzaken..
  • Seite 45 • WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit in toegestane gebruiks- dit product slapen. leeftijd met het zitje: • Dit product is geen vanaf de geboorte vervanging van een tot 6 maanden. bedje of een wieg. • WAARSCHUWING: Als uw kind moet sla- toegestane gebruik- pen, is het raadzaam sleeftijd met de au-...
  • Seite 46 (Afb. 6B – 6C). Controleer of de indicatoren van de plastic connectoren allebei rood zijn, VASTE OF SCHOMMELSTAND indien aanwezig. 2. De Lullaglide Stand kan in de vaste of de schommelstand Het is mogelijk om de mand/het autostoeltje in beide rich-...
  • Seite 47 (Afb. 2A) Het is mogelijk om het zitje van de Mysa-wandelwagen aan de Stand Lullaglide te haken, zodat deze als ligstoeltje ge- bruikt kan worden. Om het zitje van de wandelwagen op de Stand Lullaglide te monteren, moet deze aan de zijdelingse plastic koppe- lingen worden gehaakt (Afb.
  • Seite 48 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ είναι σπασμένο ή απουσιάζει. Η βάση Lullaglide είναι άμεσα συμβατή, χωρίς τη χρήση προσαρμογέων, με το πορτ-μπεμπέ MYSA και το κάθισμα • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην του καροτσιού περιπάτου MYSA. Χρησιμοποιώντας τους προσαρμογείς MYSA FAST-IN, η χρησιμοποιείτε αξε- βάση Lullaglide είναι επίσης συμβατή με τα πορτ-μπεμπέ...
  • Seite 49 κοντά στο προϊόν. βες. • Για να αποφύγετε τον • Μην τοποθετείτε το κίνδυνο πυρκαγιάς προϊόν με το παιδί μην αφήνετε το προ- κοντά σε παράθυρα ϊόν κοντά σε πηγές ή τοίχους, όπου σχοι- θερμότητας, ηλεκτρι- νιά, κουρτίνες ή οτι- κές...
  • Seite 50 • Όταν δεν το χρησι- σύστημα πρόσδεσης. μοποιείτε, φυλάσσε- • Χρησιμοποιείτε πά- τε το προϊόν μακριά ντα το σύστημα από τα παιδιά. πρόσδεσης όταν το παιδί βρίσκεται στο Όταν χρησιμοποιείται προϊόν. Ρυθμίστε εν- με το κάθισμα αυτοκι- δεχομένως το μήκος νήτου...
  • Seite 51 δακτύλιο που φαίνεται στην Εικ. 1C. τμήμα είναι σπασμέ- ΣΤΑΘΕΡΗ-ΛΙΚΝΙΖΟΜΕΝΗ ΘΕΣΗ νο, σχισμένο ή απου- 2. Το Lullaglide Stand μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σταθε- ρή ή λικνιζόμενη θέση: • Λικνιζόμενη θέση: Πατήστε το πλήκτρο A και στις δύο σιάζει. πλευρές του stand (εικ. 2).
  • Seite 52 5. Με το χερούλι σε κατακόρυφη και κλειδωμένη θέση περιπάτου Mysa στη βάση Lullaglide, ώστε να μπορεί να (θέση μεταφοράς), πατήστε τα πλαϊνά κουμπιά που είναι χρησιμοποιηθεί ως ρηλάξ. τοποθετημένα στους πλαστικούς προσαρμογείς (Εικ. 5) Για να τοποθετήσετε το κάθισμα του καροτσιού περιπάτου...
  • Seite 53 KULLANIM TALIMATLARI onaylanmayan akse- suar, yedek parça ve Lullaglide standı, adaptör kullanmadan MYSA portbebe ve MYSA puset koltuğuyla doğrudan uyumludur. başka parçalar tak- MYSA adaptörlerini kullanan Lullaglide standı aynı zamanda Best Friend Light ve Seety portbebeler ve KORY mayınız. I-SIZE adaptörlü oto koltuklarıyla da uyumludur.
  • Seite 54 • Kılıfın ürünün yapı- cere veya duvarların sına sağlamca sabit- yanına yerleştirmeyi- lendiğinden emin niz. olun. • Çocuğun dengesini • Tüm parçaların doğ- kaybedip düşmesi- ru olarak bağlandı- ni önlemek için, ürü- ğından olduğundan nü pencerelerin veya emin olunuz. duvarların yakınına •...
  • Seite 55 Çocuğunuzun BAKIM VE ONARIM • Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. uyuması gerektiğin- • Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın- dan gerçekleştirilmelidir. • Lullaglide standında kırık, yırtık veya eksik parça olup olma-...
  • Seite 56 çekerek doğru bağlandığından emin olun. SABIT VEYA SALLANAN MOD PORTBEBENIN / OTO KOLTUĞUNUN LULLAGLIDE 2. Lullaglide Stant, sabit veya sallanan modda kullanılabilir: STANDINDAN ÇIKARILMASI • Sallanan mod: Standın her iki yanındaki A düğmesine 7. Sap dikey konumda (taşıma konumu) kilitlenmiş olarak, basın (şek.2).
  • Seite 57 bağlanması gerekecektir (Şek. 8). Koltuk, her iki yönde de takılabilir. UYARI: Kullanmadan önce, koltuğu yukarı çekerek doğru kilitlendiğinden emin olun. UYARI: İçinde çocuğunuz oturuyorken, koltuğu takmayın/ çıkarmayın. UYARI: Daima emniyet kemeri sistemini kullanın. Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, bacak arası kemeri ile emniyet kemerinin kullanılması gerekmektedir. Emniyet kemerini daima bacak ayırıcı...
  • Seite 58 Підставка Lullaglide сумісна (без використання адапте- рів) з люлькою-переноскою MYSA та люлькою для ко- не схвалених вироб- ляски MYSA. Якщо додати адаптери MYSA FAST-IN, підставку Lullaglide ником запасних ча- також можна використовувати з люльками-переносками Best Friend Light і Seety та автокріслами KORY I-SIZE FAST IN.
  • Seite 59 електро- та газових шнурами, занаві- приладів тощо. сками або іншими • Слідкуйте за тим, предметами, щоб щоб на виробі завж- вибратися з люльки, ди була правиль- або випадково об- но встановлена на- мотати ними себе, кладка. що може спричини- • Обов’язково завж- ти...
  • Seite 60 для коляски: ності відрегулюйте довжину фіксуваль- • УВАГА: них елементів спе- Дозволе- ний вік використан- ціальними регуля- ня для люльки: від торами. • УВАГА: Ніколи не народження до 6 мі- сяців. кладіть дитину спа- • УВАГА: Дозволе- ти на виробі. ний...
  • Seite 61 • Не використовуйте ся потягнути за пластикове кільце, показане на рис. 1C. ШЕЗЛОНГ АБО КРІСЛО-ГОЙДАЛКА виріб, якщо будь- 2. Підставку Lullaglide можна використовувати як у фік- сованому положенні, так і в положенні з гойданням яка його деталь по- (режим крісла-гойдалки): •...
  • Seite 62 ПРИКРІПЛЕННЯ ЛЮЛЬКИ ДЛЯ КОЛИСКИ MYSA 9. Спочатку переконайтеся, що підставка знаходиться у фіксованому положенні. (рис. 2A) До підставки Lullaglide можна прикріпити люльку для ко- ляски Mysa таким чином, щоб її можна було використо- вувати як стілець. Щоб прикріпити люльку для коляски до підставки...
  • Seite 63 люльки для новорожденных MYSA и сиденья для про- его компонентов гулочной коляски MYSA без использования адаптеров. При использовании адаптеров MYSA FAST-IN подставка сломан или отсут- Lullaglide также совместима с люльками Best Friend Light, Seety и автокреслом KORY I-SIZE FAST IN. ствует. МЕРЫ ПРЕДОСТО- • ВНИМАНИЕ: Не...
  • Seite 64 без присмотра поб- ные компоненты. лизости изделия. • Не устанавливайте • Во избежание ри- изделие с ребёнком ска возгорания не внутри возле окон оставляйте изделие или стен, где тесём- рядом с источника- ки, шторы или дру- ми тепла, электри- гие элементы могут ческими...
  • Seite 65 • ВНИМАНИЕ: Обя- • Когда изделие не ис- пользуется, следует зательно исполь- зуйте систему кре- хранить его в недо- ступном для детей пления. месте. • Используйте систе- му фиксации, если При использовании ребенок находится с автомобильным в изделии; отрегу- креслом или сиде- лируйте...
  • Seite 66 • Не пользуйтесь из- РЕЖИМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: КАЧАЛКА ИЛИ КРЕС- делием, если от- ЛИЦЕ 2. Подставку Lullaglide можно использовать как жестко дельные его части закрепленной, так и в конфигурации качалки: - Качалка: Нажмите кнопку A на обеих сторонах стойки (рис. 2).
  • Seite 67 9. Перед тем, как закрепить сиденье, убедитесь, что под- ставка находится в фиксированном положении. (Рис. 2A). На подставке Lullaglide можно закрепить сиденье коля- ски Mysa, чтобы использовать его в качестве шезлонга. Чтобы установить сиденье коляски на подставку Lullaglide, необходимо зацепить сиденье за боковые...
  • Seite 68 бебе MYSA и седалката за количка MYSA, без да се из- ползвайте аксесо- ползват адаптери. С помощта на адаптерите MYSA FAST-IN стойката ари или резервни Lullaglide е съвместима и с чантите за бебе Best Friend Light, Seety и KORY I-SIZE FAST IN. части, които не са ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ одобрени от произ- •...
  • Seite 69 скове или възниква- дукта с детето бли- не на пожар, не ос- зо до прозорци или тавяйте продукта в стени, където въже- близост до източни- та, завеси или друго ци на топлина, елек- би могло да бъде из- трически уреди, га- ползвано...
  • Seite 70 Когато се използва опасяване, когато със столче за кола детето е седнало в или седалка: продукта; ако е не- обходимо, регули- • ВНИМАНИЕ: с раз- райте дължината от решената възраст съответните регу- на използване на лиращи механизми. • ВНИМАНИЕ: Нико- седалката: от...
  • Seite 71 пластмасовия пръстен, показан на фиг. 1С. • Не използвайте, ако ФИКСИРАНО ИЛИ ЛЮЛЕЕЩО СЕ ПОЛОЖЕНИЕ 2. Възможно е да използвате стойката Lullaglide във фи- някоя част е счу- ксирано или люлеещо се положение: - Позиция за люлеене: Натиснете бутон А от двете...
  • Seite 72 9. За да закрепите седалката, уверете се, че стойката е във фиксирано положение. (Фиг. 2A) Възможно е седалката за детска количка Mysa да бъде закрепена към стойката Lullaglide, така че да се използва като подскок. За да се монтира седалката на детската количка на стой- ката...
  • Seite 73 BRUKSANVISNING bara tillbehör eller reservdelar som god- Stället Lullaglide är direkt kompatibelt, utan användning av adaptrar, med barnvagnspåsen MYSA och MYSA barn- känts av tillverkaren. vagnssitsen. Genom att använda MYSA FAST-IN-adapterna är Lullaglide • Montering av pro- även kompatibelt med barnvagnsselarna Best Friend Light, Seety och KORY I-SIZE FAST IN bilbarnstolar.
  • Seite 74 korrekt fastsatta och gått sönder. monterade. • När produkten inte • Kontrollera regelbun- används ska den för- det för slitna delar, varas utom räckhåll lösa skruvar, slitet el- för barn. ler trasigt material, byt omedelbart ut När det används med skadade delar.
  • Seite 75 Fig. 1C. plan och torr yta. FAST LÄGE ELLER GUNGLÄGE 2. Det går att använda Lullaglide Stand i fast eller gungande • Låt inte andra barn läge: • Gungläge: Tryck på knappen A på båda sidor av stället leka nära barnvagns-...
  • Seite 76 4. För att fästa barnvagnsselen, se till att stället är i ett fast För att montera MYSA barnvagnssitsen på Lullaglide-stället, läge. (Fig. 2A) fäst den på de sidoinfestningar (fig. 4 komponenter A-B) tills du hör ett klickljud som indikerar att de har kopplats ihop...
  • Seite 77 BRUGSANVISNINGER servedele, som ikke er godkendt af fabri- Lullaglide-stativet er direkte kompatibelt, uden brug af adaptere, med bæreselen MYSA og klapvognens sæde kanten. MYSA. Ved at bruge MYSA FAST-IN-adaptere er Lullaglide-stativet • Samling af produktet også kompatibelt med Best Friend Light og Seety barne- vognene og med autostolene KORY I-SIZE FAST IN.
  • Seite 78 trækket altid er fast- • Placér aldrig pro- spændt korrekt på duktet i nærheden af produktets struktur. vinduer eller vægge, • Kontrollér altid, at alle for at undgå risiko- komponenterne en for, at barnet kan fastspændt og mon- læne sig ud og falde teret korrekt.
  • Seite 79 • Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. • ADVARSEL: Lad al- • Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en voksen. • Efterse jævnligt Lullaglide-stativet, for at kontrollere for drig barnet sove i eventuelle brud, beskadigelser eller manglende dele: und- lad brug i sådanne tilfælde.
  • Seite 80 STATIONÆR ELLER GYNGESTOLSPOSITION posen/autostolen fra strukturen (Fig. 5A). ADVARSEL: for Best Friend Light-barneposen skal du tryk- 2. Det er muligt at anvende Lullaglide stativet i den statio- ke på knappen placeret på forsiden af posens bund. nære position eller som en gyngestol: ADVARSEL: Fastspænding og frakobling kan også...
  • Seite 81 KÄYTTÖOHJEET varaosia, joilla ei ole valmistajan hyväk- Lullaglide-teline on suoraan, ilman adaptereita yhteenso- piva MYSA-kantokopan ja MYSA-rattaiden istuimen kanssa. syntää. Käyttämällä MYSA FAST-IN -adaptereita Lullaglide-teline on yhteensopiva myös Best Friend Light ja Seety-kantokop- • Tuotteen ja kaikkien pien sekä KORY I-SIZE FAST IN -turvaistuinten kanssa.
  • Seite 82 teiden ja muiden vas- kappaleet saattavat taavien läheisyyteen. houkutella lasta kii- • Varmista, että verhoi- peämään tai jotka lu on aina asianmu- saattavat aiheuttaa kaisesti kiinnitetty lapsen tukehtumisen tuotteen rakentee- tai kuristumisen. seen. • Älä aseta tuotetta ik- • Varmista aina, että kunoiden tai seinien kaikki komponentit läheisyyteen, jotta lap-...
  • Seite 83 • Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. • Tämä tuote ei korvaa • Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. pinnasänkyä tai keh- • Tarkasta säännöllisesti, että Lullaglide Stand -teline ei ole rikkoutunut, vahingoittunut tai siitä puutu osia: jos näin on, älä käytä sitä.
  • Seite 84 HUOMIO: Varmista ennen käyttöä, että kantokoppa / tur- KIINTEÄ TAI KEHTOASENTO vaistuin on kiinnittynyt kunnolla paikalleen vetämällä sitä 2. Lullaglide Stand -telinettä voidaan käyttää kiinteässä tai ylöspäin. kehtoasennossa: • Kehtoasento: Paina painiketta A telineen molemmilta KANTOKOPAN / TURVAISTUIMEN IRROTUS LULLAGLI- DE-TELINEESTÄ...
  • Seite 85 tämällä istuin muovisiin sivukiinnitysosiin (kuva 4, osat A-B). Paina, kunnes kuuluu kiinnityksestä kertova naksahdus (kuva 8). Istuin voidaan asentaa kumpaan suuntaan tahansa. HUOMIO: Varmista ennen käyttöä, että istuinosa on kiinni- tetty kunnolla paikalleen vetämällä sitä ylöspäin. HUOMIO: Istuimen kiinnittämisen/irrottamisen aikana lap- si ei saa olla istuimessa.
  • Seite 86 BRUKERVEILEDNING • Monteringen av pro- duktet og dets kom- Understellet Lullaglide er direkte kompatibelt, uten å måt- te benytte adaptere, med barne-bagen MYSA og stolen til ponenter må kun sportsvognen MYSA. Ved å benytte adapterne MYSA FAST-IN er understellet Lul- gjøres av en voksen.
  • Seite 87 • OBS: ponentene er riktig Kontroller påhektet og monter- regelmessig slitasje ved produktet og • Kontroller regelmes- om det viser tegn på sig eventuelle slitte eventuelle ødeleg- deler, løse skruer, slitt gelser. material eller søm- • Når produktet ikke er mer som er gått opp, i bruk må...
  • Seite 88 • Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen per- son. statter ikke en bar- • Kontroller regelmessig om Lullaglide Stand viser tegn på eventuelle rift, ødeleggelser eller deler som mangler: i det- te tilfellet må det ikke benyttes.
  • Seite 89 FORSIKTIG: Før bruk, påse at bærebagen/ bilstolen er FAST POSISJON ELLER VIPPEPOSISJON godt festet ved å dra den oppover. 2. Det er mulig å bruke Lullaglide Stand i fast posisjon eller FRAKOBLING AV BARNE-BAGEN/ BILSTOLEN FRA UN- i vippeposisjon: DERSTELLET LULLAGLIDE •...
  • Seite 90 INSTRUÇÕES DE USO • ATENÇÃO: Não use acessórios ou peças O suporte Lullaglide é diretamente compatível, sem o uso de adaptadores, com o moisés MYSA e o assento do carri- de reposição que nho MYSA. Usando os adaptadores MYSA FAST-IN o suporte Lullaglide não sejam aprovados...
  • Seite 91 aparelhos elétricos, a se pendurar ou com gás, etc. os quais possa sufo- • Certifique-se de que car ou se estrangular. o forro esteja sempre • Não coloque o pro- fixado corretamente duto perto de janelas na estrutura do pro- ou paredes, para evi- duto.
  • Seite 92 Se a CONSELHOS DE MANUTENÇÃO • Este produto necessita de manutenção periódica. criança precisar dor- • As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas somente por um adulto. • Controle periodicamente o suporte Lullaglide Stand para...
  • Seite 93 POSIÇÃO FIXA OU DE BALANÇO ATENÇÃO: Antes do uso, verifique se o moisés/cadeirinha 2. É possível utilizar o suporte Lullaglide Stand na posição para automóvel está bem fixado, puxando-o para cima. fixa ou de balanço: - Posição de balanço: Pressione o botão A em ambos os REMOVER O MOISÉS/ CAR SEAT MYSA DO SUPORTE...
  • Seite 94 É possível fixar o suporte Lullaglide no assento do carrinho Mysa, para usá-lo com espreguiçadeira. Para montar o assento do carrinho no suporte Lullaglide, fixe- -o nos engates de plástico laterais (fig. 4 componentes A-B) até ouvir o clique indicando que ocorreu o engate (Fig. 8).
  • Seite 95 ‫ بشكل مباشر، دون استخدام محوالت، مع املهد‬Lullaglide ‫يتوافق احلامل‬ .MYSA ‫ ومقعد عربة األطفال‬MYSA ‫احملمول‬ .‫أسطح غير تامة االستواء‬ ‫ أيض ً ا مع‬Lullaglide ‫، يتوافق احلامل‬MYSA FAST-IN ‫وباستخدام محوالت‬ KORY I-SIZE ‫ ومع مقاعد السيارة‬Seety ‫ و‬Best Friend Light ‫املهود احملمولة‬ ‫• ال تترك األطفال يلعبون قرب‬...
  • Seite 96 ‫الطفل للتسلق أو متثل‬ ‫• احرص دائم ً ا على استخدام‬ .‫خطر االختناق أو اخلنق‬ ‫نظام التثبيت عندما يكون‬ ‫• ملنع تعرض الطفل لفقدان‬ ‫الطفل داخل املنتج، وقم‬ ‫التوازن أو السقوط، ال تضع‬ ‫بضبط طــول األش ـ ـرط ـ ـة‬ ‫املنتج...
  • Seite 97 .‫• يجب أن يقوم فقط شخص بالغ بعمليات التنظيف والصيانة‬ .)5A ‫عن اإلطار (الشكل‬ ‫ من حيث وجود أجزاء‬Lullaglide ‫• احرص بشكل دوري على فحص احلامل‬ ‫حتذير: ميكن إجراء عملية التثبيت واإلزالة بينما الطفل داخل املهد احملمول، إال‬ ‫أن وزن الطفل ميكن أن يزيد من صعوبة هذه العمليات. توخ احلرص أثناء تنفيذ‬...
  • Seite 98 125375 Россия, г. Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д. 4, стр. 1, эт. 5, пом. 1, 800-188 898 ком. 1 тел/факс +7 (495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское)
  • Seite 100 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...