Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi SAS
comfort
®
Schulter-Abduktionsorthese ; 15° Abduktion · Shoulder abduction
support; 15° abduction
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. ‫ .دليل االستخدام‬Használati útmutató. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas
abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto
su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på,
skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim
ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi SAS comfort

  • Seite 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS anvisning. medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 MAXIS a.s.,...
  • Seite 2 Hilfsmitteln kann es zu örtlichen Zweckbestimmung T: +380 44 591 11 63 Hautreizungen bzw. Irritationen F: +380 44 392 73 73 medi SAS comfort ist eine Schultergelen- kommen, die auf eine mechanische info@medi.ua korthese zur Immobilisierung und Reizung der Haut (vor allem in http://medi.ua...
  • Seite 3 Vorkommnisse, die zu einer • Kissenbezug, Tasche und Gurte wesentlichen Verschlechterung des können, vorzugsweise mit medi clean Gesundheitszustandes oder zum Tod Waschmittel, von Hand oder im Schon- führen können, sind dem Hersteller und waschgang bei 30°C mit Feinwasch- der zuständigen Behörde des Mitglieds-...
  • Seite 4 (particularly in conjunction with sweating) or due to the composition of the material. Intended Purpose The medi SAS comfort is a shoulder joint Intended patient groups support for immobilisation and stress Healthcare professionals should provide relief.
  • Seite 5 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 washed by hand, preferably using (MDR). The traceability of this product is medi clean washing agent, or in the assured via a UDI code washing machine with the delicate cycle at 30°C using mild detergent without fabric softener.
  • Seite 6 Utilisation prévue en dehors de la zone d’application medi SAS comfort est une orthèse pour Porter des accessoires trop serrés l’articulation de l’épaule destinée à peuvent provoquer des irritations/ l’immobiliser et à la soulager.
  • Seite 7 65 du Règlement (UE) 2017/745 main, de préférence en utilisant le (MDR). Le code UDI permet le suivi détergent medi clean, ou en machine du produit. sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Seite 8 • Trastornos del drenaje linfático: incluso hinchazones no observables de los tejidos blandos fuera del ámbito de Finalidad aplicación medi SAS comfort es una órtesis de En caso de utilizar elementos ajustados, hombro para la inmovilización y pueden producirse irritaciones en la piel descarga.
  • Seite 9 Los incidentes graves se definen medi clean, o bien en la lavadora en el en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento modo ropa delicada a 30 °C con (UE) 2017/745 (MDR).
  • Seite 10 (especialmente em combinação com a transpiração) ou Finalidade da composição do material. A medi SAS comfort é uma ortótese para imobilização e alívio da articulação do Grupo de pacientes previsto ombro. Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações...
  • Seite 11 Estado- almofada, a bolsa e a tira à mão com Membro. Os incidentes graves estão detergente medi clean ou no programa definidos no artigo 2 n.º 65 do de lavagem para tecidos delicados a Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A 30°C com detergente suave sem...
  • Seite 12 Scopo Gli indumenti compressivi aderenti medi SAS comfort è un dispositivo possono causare infiammazioni cutanee ortopedico per l’immobilizzazione e lo locali dovute all’irritazione meccanica scarico dell’articolazione della spalla.
  • Seite 13 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 lavate preferibilmente a mano con il (MDR). La tracciabilità del prodotto è detersivo medi clean, oppure con garantita dal codice UDI lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo per tessuti delicati senza ammorbidente.
  • Seite 14 Beoogd doel de huid (vooral in combinatie met medi SAS comfort is een orthese voor transpiratie) of aan de samenstelling van het schoudergewricht voor de het materiaal. immobilisatie en ontlasting.
  • Seite 15 • Kussenovertrek, zak en banden lidstaat worden gemeld. Ernstige kunnen, bij voorkeur met medi incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, clean-wasmiddel, met de hand worden nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 gewassen of in een programma voor (MDR).
  • Seite 16 Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved Formål hjælp af de disponible mål/størrelser og medi SAS comfort er en skulderledortese de nødvendige funktioner/indikationer til immobilisering og aflastning. på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens Indikationer oplysninger.
  • Seite 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 18 åt för hårt kan det uppstå lokala hudirritationer eller irritationer som beror på mekanisk irritation av huden (i synnerhet vid svettning) eller Ändamål materialets sammansättning. medi SAS comfort är en axelledsortos för fixering och avlastning. Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Indikationer Sjukvårdspersonal lämnar ut Samtliga indikationer där det är...
  • Seite 19 (EU) 2017/745 (MDR). Det är • Kuddöverdrag, väska och band kan möjligt att spåra produkten med hjälp av den unika identifikationskoden tvättas för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Seite 20 Zamýšlená skupina pacientů Příslušníci zdravotnických profesí Informace o účelu použití ošetřují na základě měr/velikostí, které medi SAS comfort je ortéza ramenního mají k dispozici a potřebných funkcí/ kloubu ke znehybnění a odlehčení. indikací, dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti.
  • Seite 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Seite 22 Predviđena skupina pacijenata Zdravstveni radnici, sukladno svojoj Namjena odgovornosti, pružaju njegu odraslima i medi SAS comfort ortoza je za rame, djeci na temelju raspoloživih dimenzija / koja služi za imobilizaciju i rasterećenje. veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača.
  • Seite 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Seite 24 (сильный нагрев, опухание или покраснение) • Нарушение чувствительности и Назначение кровообращения (например при medi SAS comfort – это ортез для диабете, расширении вен) обездвиживания и разгрузки • Нарушения лимфооттока – а также плечевого сустава. неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области...
  • Seite 25 лечащего врача. Только в этом случае Изделие можно утилизировать Вы можете быть уверены в вместе с бытовыми отходами. эффективности лечения. Любые изменения схемы лечения данным Ваша компания medi ортезом должны обсуждаться с желает Вам скорейшего лечащим врачом выздоровления! Если ночью у Вас появляется чувство, что...
  • Seite 26 W przypadku noszenia ciasno Przeznaczenie przylegających środków pomocniczych medi SAS comfort to orteza do może dojść do miejscowych podrażnień unieruchomienia i odciążenia stawu skóry, wynikających z mechanicznego barkowego. uszkodzenia skóry (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu...
  • Seite 27 • Poszewkę poduszki, torbę i pasy Producentowi i odpowiednim władzom najlepiej prać ręcznie przy użyciu kraju członkowskiego należy zgłaszać środka do mycia medi clean lub w jedynie poważne incydenty, które mogą pralce w programie do tkanin doprowadzić do znaczącego delikatnych w temperaturze 30°C, pogorszenia stanu zdrowia lub do używając środka do prania tkanin...
  • Seite 28 ‫عربي‬ ‫فريق‬ medi ‫تعليمات العناية‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫أغلق أشرطة األهداب والخطاطيف قبل‬ .‫الغسل. ال يجوز ارتداء المنتج في الماء‬ ‫يمكن أن تتسبب بقايا الصابون أو الكريمات‬ ‫أو المراهم بتهيج في الجلد أو أن تؤدي إلى‬ .‫تلف المواد‬ ‫يفضل غسل غطاء الوسادة والجيب‬...
  • Seite 29 ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫هي دعامة لتثبيت مفصل‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ medi SAS comfort .‫الكتف وتخفيف العبء عنه‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬...
  • Seite 30 Meghatározott betegcsoport Rendeltetés Az egészségügyi szakemberek a A medi SAS comfort egy immobilizálásra rendelkezésre álló méretek és a és tehermentesítésre szolgáló vállízületi szükséges funkciók/javallatok alapján ortézis. felnőtteket és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk Javallatok figyelembevételével.
  • Seite 31 Magyar táskát és a pántokat medi clean rendelet 2. cikkének 65. pontjában mosószerrel kézzel, esetleg kímélő olvashatók. A termék nyomon üzemmódban 30 °C fokon finom követhetőségét az UDI kód mosószerrel, öblítés nélkül mossa. biztosítja. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni.
  • Seite 32 穿戴时, 请您注意以下提示: 垫枕前面的插扣需打开。 需已将肩带在桌 comfort 面上放好。 将接受手术的手臂放入打开的吊袋中• (图 ) 。 用途 接着请合上吊袋 (图 ) 。 是一款用于固定和• 将背后的腰带拉到前方, 合上插扣• medi SAS comfort 减荷的肩关节矫正用具。 (图 ) 。 将未受伤的手臂穿过套环, 然后像背包 适应症 一样将肩带拉到肩膀上。 合上插扣• 所有需要对肩关节进行外展位固定和减荷 (图 ) 。 的适应症, 例如: 为防止手臂滑出, 请使用附加的尼龙搭扣 • • 肩袖重建后...
  • Seite 33 中文 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一• 起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 34 ‫הרכב החומרים‬ ‫, פוליאמיד‬PU ‫ספוג‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ .‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ ‫אנא הקפידו גם על הוראות הבטיחות‬ .‫הרלוונטיות והוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Seite 35 .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ ‫לבישה‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫היישום הראשוני של המתקן האורתופדי‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi SAS comfort .‫נעשה בדרך כלל בחדר הניתוח‬ .‫למפרק הכתפיים לקיבוע ולהקלה‬ ‫במידת האפשר, יש לבצע את ההרכבה‬ ‫וההסרה על שולחן. שימו לב לטיפים‬ ‫התוויות‬...
  • Seite 38 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować...