Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Split-type Air-Conditioner
MXZ-3HA50VF2
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d'origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell'originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Оригиналът е текстът
на английски език.
Językiem oryginału
jest język angielski.
Originalspråket er
engelsk.
Installation Manual
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d'installation
• Cette notice ne décrit que l'installation de l'appareil extérieur.
Lors de l'installation de l'appareil intérieur, consultez la notice d'installation de
cet appareil.
Installatiehandleiding
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze
installeert.
Manual de instalación
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha
unidad.
Manuale per l'installazione
• Questo manuale descrive solo l'installazione dell'unità esterna.
Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al relativo manuale di
installazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Manual de Instalação
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
Kurulum Kılavuzu
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
Ръководство за монтаж
• Това ръководство описва само монтажа на външното тяло.
При монтиране на вътрешното тяло вижте ръководството за монтаж на
вътрешното тяло.
Instrukcja montażu
• Niniejsza instrukcja zawiera tylko opis instalacji jednostki zewnętrznej.
W przypadku instalowania jednostki wewnętrznej należy odnieść się do instrukcji
montażu jednostki wewnętrznej.
Installasjonshåndbok
• Denne håndboken beskriver installasjonen av den utvendige enheten.
Når den innvendige enheten skal installeres, se installasjonshåndboken til den
innvendige enheten.
For INSTALLER
Für INSTALLATEUR
Destinée à l'INSTALLATEUR
Voor de INSTALLATEUR
Para el INSTALADOR
Per il TECNICO INSTALLATORE
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Para o INSTALADOR
Til INSTALLATØREN
För INSTALLATÖREN
TESİSATÇI İÇİN
За ИНСТАЛАТОРА
DLA INSTALATORA
For INSTALLATØR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Български
Polski
Norsk

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Mitsubishi Electric MXZ-3HA50VF2

  • Seite 1 Split-type Air-Conditioner MXZ-3HA50VF2 Installation Manual For INSTALLER English is original. English • This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit. Installationsanleitung Für INSTALLATEUR Übersetzung des Deutsch •...
  • Seite 2 Manual Download http://www.mitsubishielectric.com/ldg/ibim/ EN Go to the above website to download manuals, select model name, then choose language. DE Besuchen Sie die oben stehende Website, um Anleitungen herunterzuladen, wählen Sie den Modellnamen und dann die Sprache aus. FR Rendez-vous sur le site Web ci-dessus pour télécharger les manuels, sélectionnez le nom de modèle puis choisissez la langue. NL Ga naar de bovenstaande website om handleidingen te downloaden, de modelnaam te selecteren en vervolgens de taal te kiezen.
  • Seite 3 Required Tools for Installation CONTENTS Phillips screwdriver Flare tool for R32, R410A Level Gauge manifold for R32, R410A 1. BEFORE INSTALLATION ............1 Scale Vacuum pump for R32, R410A 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION ..........7 Utility knife or scissors Charge hose for R32, R410A 3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION ....... 8 Torque wrench Pipe cutter with reamer 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN ..9 Wrench (or spanner) 5. PUMPING DOWN ..............11 4 mm hexagonal wrench 1.
  • Seite 4 / for per indoor unit / for Cooling Heating Voltage capacity supply connecting wire difference *9 multi-system multi system 220-230- 3-core 4-core MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2.5 mm 1.0/1.5 mm *1 Connect to the power switch which has a gap of 3 mm or more when open to interrupt the Factory-charged Maximum amount of Model source power phase. (When the power switch is shut off, it must interrupt all phases.)
  • Seite 5 FREE SPACE REQUIRED AROUND OUTDOOR UNIT Obstacles above Front (blowing) side open When there is no obstacle in front and As long as space indicated 100 or more on the sides of the unit, it is allowed in the figure is provided, it 200 or more to install the unit where an obstacle is is allowed to install the unit...
  • Seite 6 1-4-1. Minimum installation area for Outdoor units If you unavoidably install a unit in a space where all four sides are blocked or there are depressions, confirm that one of these situations (A, B or C) is satisfied. Note: These countermeasures are for keeping safety not for specification guarantee. A) Secure sufficient installation space (minimum installation area Amin). Install in a space with an installation area of Amin or more, corresponding to refrigerant quantity M (factory-charged refrigerant + locally added refrigerant). M [kg] Amin [m²] Amin B) Install in a space with a depression height of [ 0.125 [m]. Height from the bottom of Height from the bottom of 0.125 [m] or less 0.125 [m] or less C) Create an appropriate ventilation open area. Make sure that the width of the open area is 0.9 [m] or more and the height of the open area is 0.15 [m] or more. However, the height from the bottom of the installation space to the bottom edge of the open area should be 0.125 [m] or less. Open area should be 75% or more opening. 75% or more opening Height H 0.15 [m] or more Width W 0.9 [m] or more Height from the bottom 0.125 [m] or less En-4...
  • Seite 7 1-4-2. Minimum installation area for Indoor units Install in a room with a floor area of Amin or more, corresponding to refrigerant quantity M (factory-charged refrigerant + locally added refrigerant). Install the indoor unit so that the height from the floor to the bottom of the indoor unit is h0; for wall mounted: 1.8 m or more; for ceiling suspended, cassette and ceiling concealed: 2.2 m or more. When installing floor standing, refer to indoor unit Installation manual. There are restrictions in installation height for each model, so read the installation manual for the particular unit. M [kg] Amin [m²] 15.5 h0 ] 1.8 [m] Wall mounted h0 ] 2.2 [m] h0 ] 2.2 [m] h0 ] 2.2 [m] Ceiling suspended Cassette Ceiling concealed En-5...
  • Seite 8 1-5. INSTALLATION DIAGRAM After the leak test, apply insulating material tightly so that there is no gap. Cover the connection part with tape to prevent water from leaking. Open as a rule More than 500 mm When the piping is to be attached to a wall containing metals (tin if the front and both plated) or metal netting, use a chemically treated wooden piece 20 sides are open mm or thicker between the wall and the piping or wrap of insulation vinyl tape around the piping. To use existing piping, perform COOL operation for 30 minutes and pump down before removing the old air conditioner. Remake flare according to the dimension for new refrigerant. More than 100 mm More than 200 mm if there are obstacles to both sides More than 100 mm Do not block the inlet of the outdoor unit with the excess part of the pipes. WARNING To avoid risk of fire, embed or protect the refrigerant piping. External damage on the refrigerant piping can be cause of fire.
  • Seite 9 1-6. DRAIN PIPING FOR OUTDOOR UNIT Please perform the drain piping work only when draining from one place. 1) Choose one hole to discharge drain and install the drain socket (1) to the hole. 2) Close the rest of the holes with the drain caps (2). 3) Connect the soft PVC hose (K) of 15 mm in the inside diameter on the market with the drain socket (1) and lead drain. Note: Install the unit horizontally. Do not use the drain socket (1) and the drain caps (2) in the cold regions. Drain may freeze and it makes the fan stop. The outdoor unit produces condensate during the heating operation. Select the installation place to ensure to prevent the outdoor unit and/or the grounds from being wet by drain water or damaged by frozen drain water. 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION 2-1. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT 1) Remove the service panel. 2) Loosen terminal screw, and connect indoor/outdoor unit connecting wire (B) from Terminal block for power supply the indoor unit correctly on the terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no external force is conveyed to the connecting section of the terminal block. 3) Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening. After tighten- ing, pull the wires lightly to confirm that they do not move. 4) Perform 2) and 3) for each indoor unit. 5) Connect power supply cord (A). 6) Fix indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) with the cable clamps. 7) Close the service panel securely. Make sure that 3-3. PIPE CONNECTION is completed. • After making connections between both power supply cord (A) and indoor/ Service panel outdoor unit connecting wire (B), be sure to fix both cable and wire with cable clamps.
  • Seite 10 3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION 3-1. PRECAUTIONS FOR DEVICES THAT USE R32 REFRIGERANT • U se C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust. Always apply no-oxidation brazing when brazing the pipes, otherwise, the compressor will be damaged. WARNING When installing, relocating, or servicing the unit, make sure that no substance other than the specified refrigerant (R32) enters the refrigerant circuit.
  • Seite 11 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN 4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST Compound pressure 1) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit gauge (for R32, R410A) –0.101MPa Stop valve cap gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in (–760 mmHg) (Torque 21.5 to Pressure gauge Close Valve stem their initial state.) 27.5 N•m, 220 (for R32, R410A) Open 2) Connect gauge manifold valve and vacuum pump to service port of to 280 kgf•cm) Gauge manifold stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit. valve (for R32, 3) Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.) R410A)
  • Seite 12 4-4. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT) • Description of the function: With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. [How to lock the operation mode] 1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting. 2) Set the “3” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this function. SW871 3) To lock the operation mode in COOL/DRY mode, set the “4” of SW1 on the outdoor controller board to OFF. To lock the operation in HEAT mode, set the same switch to ON.
  • Seite 13 4-7. EXPLANATION TO THE USER • Using the OPERATING INSTRUCTIONS, explain to the user how to use the air conditioner (how to use the remote controller, how to remove the air filters, how to remove or put the remote controller in the remote controller holder, how to clean, precautions for operation, etc.). • Recommend the user to read the OPERATING INSTRUCTIONS carefully. • To feel cool / warm wind, use lower fan speed or reduce the number of indoor units in operation. When many indoor units are being operated at the same time, capacity of each indoor unit may drop as shown in the graph below. 100% 100% 150% Ratio of total indoor units capacity to outdoor unit capacity Operation when the total capacity of the operating indoor units is more than the capacity of the outdoor unit. 4-8. SETTING WHEN THE PIPING LENGTH IS LONG For a system that connects all rooms and has a total piping length of 40 m or more, change the setting to improve the circulation of the refrigerant. [How to perform the setting] 1) Be sure to turn off the main power of the air conditioner before performing the setting. 2) To enable this function, set SW1 “6” on the outdoor controller board to ON. 3) Turn on the main power of the air conditioner. When the piping length is long 5.
  • Seite 14 Erforderliche Werkzeuge für die Installation INHALT Kreuzschlitzschraubenzieher 4 mm Sechskantschlüssel Stufe Kelchwerkzeug für R32, R410A 1. VOR DER INSTALLATION ................. 1 Maßstab Verteiler des Messgerätes 2. INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES ............7 Messer oder Schere für R32, R410A 3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE ............8 Drehmomentschlüssel Vakuumpumpe für R32, R410A 4.
  • Seite 15 Trennschalters gung unterschied *9 dungskabel Multisystem rät / für Multisystem 220-230- 3-adrig 4-adrig MXZ-3HA50VF2 46 dB (A) 50 dB (A) 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Nehmen Sie den Anschluss an einem Trennschalter vor, der im geöffneten Zustand zur...
  • Seite 16 FREIRAUM UM DAS AUSSENGERÄT ERFORDERLICH Hindernisse oben Öffnung vorne (Ausblasseite) Wenn sich keine Hindernisse vor oder Solange die in der Abbildung 100 oder mehr auf beiden Seiten des Gerätes befin- dargestellten Abstände einge- den, darf für das Gerät ein Installati- halten werden, darf das Gerät 200 oder mehr onsort gewählt werden, an dem sich...
  • Seite 17 1-4-1. Mindestinstallationsfläche für Außengeräte Wenn Sie das Gerät in einem Raum installieren müssen, an dem alle vier Seiten blockiert sind oder Senken vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass eine der folgenden Bedingungen (A, B oder C) erfüllt ist. Hinweis: Diese Maßnahmen dienen zur Gewährleistung der Sicherheit, die Leistung könnte jedoch beeinträchtigt werden. A) Ausreichend Installationsraum (Mindestinstallationsfläche Amin).
  • Seite 18 1-4-2. Mindestinstallationsfläche für Innengeräte In einem Raum mit einer Bodenfläche von Amin oder mehr aufstellen, was einer Kältemittelmenge M entspricht (werkseitig eingefülltes Kältemittel + vor Ort hinzugefügte Kältemittel). Installieren Sie die Innenanlage so, dass der Abstand zwischen Boden und Unterseite der Innenanlage h0 beträgt; bei Wandmontage: 1,8 m oder mehr;...
  • Seite 19 1-5. INSTALLATIONSZEICHNUNG Tragen Sie nach der Dichtigkeitsprüfung das Isolationsmaterial dicht auf, sodass kein Spalt übrig bleibt. Decken Sie die Verbindungsstelle mit Isolierband ab, damit kein Was- ser austreten kann. Ordnungsgemäße Öffnung Verwenden Sie ein chemisch behandeltes Holzstück mit einer Dicke Mehr als 500 mm, von mindestens 20 mm zwischen der Wand und der Verrohrung oder wenn eine Öffnung...
  • Seite 20 1-6. ABLAUFROHRE FÜR AUSSENGERÄT Arbeiten an der Ablaufverrohrung nur vornehmen, wenn der Ablauf von einer Stelle aus erfolgt. 1) Ein Loch für den Ablauf wählen und den Ablaufstutzen (1) an diesem Loch anbringen. 2) Die anderen Löcher mit Ablaufkappen verschließen (2). 3) Den im Fachhandel erhältlichen Schlauch aus Weich-PVC (K) mit 15 mm Innendurchmesser an dem Ablaufstutzen (1) und der Ablaufleitung anschlie- ßen.
  • Seite 21 3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE 3-1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GERÄTEN, IN DENEN DAS KÄLTEMITTEL R32 VERWENDET WIRD • Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus Kupfer und Kupferlegierungen Kupfer-Phosphor C1220. Verwenden Sie Kältemittelrohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben. Vergewissern Sie sich, dass die Rohre von innen sauber sind und keine schäd- lichen Verunreinigung wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten.
  • Seite 22 4. SPÜLPROZEDUREN, LECKTEST UND TESTLAUF 4-1. SPÜLPROZEDUREN UND LECKTEST Verbindungsmanometer 1) Nehmen Sie die Wartungsanschlusskappe des Absperrventils an der (für R32, R410A) –0,101 MPa Absperrventilkappe Seite des Gasrohres des Außengerätes ab. (Die Absperrventile sind (–760 mmHg) (Drehmoment 21,5 Unterdruckmesser Geschlossen Ventilschaft bis 27,5 N•m, 220 ab Werk vollständig geschlossen und ihre Kappen sind angebracht.)
  • Seite 23 4-4. VERRIEGELUNG DER BETRIEBSART DES KLIMAGERÄTES (KÜHLEN, TROCKNEN, HEIZEN) • Funktionsbeschreibung: Mit dieser Funktion, sobald die Betriebsart auf COOL/DRY (Kühlen/Trocknen) oder HEAT (Heizen) verriegelt ist, arbeitet das Klimagerät nur noch in diesem Modus. * Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivie- ren.
  • Seite 24 4-7. ERLÄUTERUNGEN FÜR DEN BENUTZER • Erklären Sie dem Benutzer unter Verwendung der BEDIENUNGSANLEITUNG, wie das Klimagerät verwendet wird (wie die Fernbedienung verwendet wird, wie die Luftfilter entfernt werden, wie die Fernbedienung aus dem Fernbedienungshalter entnommen und wieder eingesetzt wird, wie das Gerät ge- reinigt wird, welche Vorsichtsmaßregeln zu beachten sind, usw.).
  • Seite 25 Outils nécessaires à l’installation TABLE DES MATIERES Tournevis Phillips Outil d’évasement pour le modèle Niveau R32, R410A 1. AVANT L’INSTALLATION ..................1 Règle graduée Tubulure de jauge pour le modèle 2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR ...........7 Couteau tout usage ou paire de ciseaux R32, R410A 3.
  • Seite 26 à plusieurs système à plusieurs teur externe appareils appareils 220-230- 3 noyaux 4 noyaux de MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V de 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Raccordez à...
  • Seite 27 ESPACE REQUIS AUTOUR DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR Obstacles au-dessus de l’appareil Devant (soufflerie) ouvert 100 ou plus En l’absence d’obstacle sur le devant Tant que l’espace qui et d’un côté ou de l’autre de l’appareil, sépare l’appareil de 200 ou plus ce dernier peut être installé...
  • Seite 28 1-4-1. Zone de montage minimum pour appareils extérieurs Si un appareil doit obligatoirement être installé dans un espace où les quatre côtés sont fermés ou qui présente des dépressions, il convient de vérifier que l’une des situations suivantes (A, B ou C) est réalisée. Remarque : Ces contre-mesures sont destinées à assurer la sécurité, non pas à garantir les spécifications. A) Espace d’installation suffisant et sûr (zone d’installation minimum Amin). Installer dans un espace dont la zone d’installation est égale ou supérieure à Amin, en fonction de la quantité de réfrigérant M (réfrigérant chargé en usine + réfrigérant ajouté...
  • Seite 29 1-4-2. Zone de montage minimum pour appareils intérieurs Installer dans un local dont la surface au sol est égale ou supérieure à Amin, en fonction de la quantité de réfrigérant M (réfrigérant chargé en usine + réfri- gérant ajouté sur site). Installer l’appareil intérieur de manière que la hauteur entre le sol et le bas de l’appareil intérieur soit de h0 ;...
  • Seite 30 1-5. SCHÉMA D’INSTALLATION Après le test de contrôle des fuites, appliquer soigneusement du maté- riau isolant pour obstruer les trous. Couvrez le raccord avec du ruban adhésif pour éviter toute fuite d’eau. En règle générale, ouvrir d’au moins 500 mm si le devant Si la tuyauterie doit être fixée sur un mur contenant des métaux (de et les deux côtés sont ouverts l’étain par ex.) ou un treillis métallique, utilisez un morceau de bois...
  • Seite 31 1-6. TUYAU DE VIDANGE DE L’APPAREIL EXTERIEUR Veillez procéder aux travaux d’écoulement à partir d’un seul endroit. 1) Choisir un seul orifice pour l’évacuation et installer la douille d’évacuation (1) sur cet orifice. 2) Fermer les autres orifices avec leur capuchon d’évacuation (2). 3) Raccorder un flexible en PVC souple (K) de 15 mm de diamètre intérieur, en vente dans le commerce, à la douille d’évacuation (1) et à l’évacuation prin- cipale. Remarque : Toujours installer l’appareil à l’horizontale. Ne pas utiliser la douille d’évacuation (1) ni les bouchons d’évacuation (2) dans les régions froides. Le liquide évacué pourrait geler et provoquer l’arrêt du ventilateur.
  • Seite 32 3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX 3-1. CONSIGNES POUR APPAREILS UTILISANT LE RÉFRIGÉRANT R32 • Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés.
  • Seite 33 4. PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT 4-1. PROCEDURES DE PURGE ET TEST DE CONTROLE DES FUITES Manomètre combiné (pour Bouchon du 1) Retirez le bouchon de l’ouverture de service du robinet d’arrêt du –0,101 MPa le modèle R32, R410A) robinet d’arrêt...
  • Seite 34 4-4. VERROUILLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR (REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) • Description de la fonction : Lorsque cette fonction est sélectionnée, si le mode de fonctionnement est bloqué sur COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION) ou HEAT (CHAUFFAGE), le climatiseur fonctionne uniquement dans ce mode. * Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette fonction.
  • Seite 35 4-7. EXPLICATIONS DESTINEES A L’UTILISATEUR • A l’aide de la NOTICE D’UTILISATION, expliquez à l’utilisateur l’emploi du climatiseur (utilisation de la télécommande, remplacement des filtres à air, enlèvement ou placement de la télécommande sur son support, nettoyage, précautions à prendre pour le fonctionnement, etc.). • Recommandez à l’utilisateur de lire attentivement la NOTICE D’UTILISATION. • Pour sentir un souffle frais/chaud, diminuer la vitesse du ventilateur ou réduire le nombre d’appareils intérieurs en fonctionnement. Lorsque de nombreux appareils intérieurs fonctionnent en même temps, la capacité de chaque appareil intérieur peut diminuer, comme le montre le gra- phique ci-dessous.
  • Seite 36 Gereedschap nodig voor installatie INHOUDSOPGAVE Kruiskopschroevendraaier Flensgereedschap voor Waterpas R32, R410A 1. VOOR HET INSTALLEREN ................1 Rolmaat Meterverdeelstuk voor R32, R410A 2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT ...............7 Universeel mes of schaar Vacuümpomp voor R32, R410A 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN ......8 Momentsleutel Vulslang voor R32, R410A 4.
  • Seite 37 Koelen spanning spanning binnen/buiten voor multi-systeem schil *9 multi-systeem 220-230- 3-aderig 4-aderig MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open stand heeft met een opening...
  • Seite 38 BENODIGDE VRIJE RUIMTE RONDOM BUITENUNIT Obstakels aan bovenzijde Voorzijde (met uitblazing) vrij Als er zich aan de voorzijde en beide Zolang er voldoende 100 of meer zijkanten van de unit geen obstakels ruimte is zoals aangege- 200 of meer bevinden, dan mag de unit ook wor- ven in de afbeelding, mag den geïnstalleerd met een obstakel de unit worden geïnstal-...
  • Seite 39 1-4-1. Minimaal installatiegebied voor buitenunits Als de installatie van een apparaat in een ruimte met vier gesloten zijden of met verlagingen onontkoombaar is, zorg er dan voor dat er wordt voldaan aan een van de omstandigheden (A, B of C). Opmerking: Deze tegenmaatregelen zijn slechts ten behoeve van de veiligheid, maar ze garanderen geen optimale prestaties.
  • Seite 40 1-4-2. Minimaal installatiegebied voor binnenunits Installeer in een ruimte met een vloeroppervlak van minimaal Amin, overeenkomend met koelmiddelhoeveelheid M (koelmiddel af fabriek + op locatie toe- gevoegd koelmiddel). Installeer het binnenapparaat dusdanig dat de hoogte van de vloer tot de onderkant van het binnenapparaat h0 is; voor wandmontage: minimaal 1,8 m;...
  • Seite 41 1-5. INSTALLATIESCHEMA Plaats na de lektest het isolatiemateriaal zodanig strak dat er geen opening meer is. Bedek het aansluitgedeelte met tape om lekkage van water te voorkomen. In de regel open Meer dan 500 mm als Wanneer u de leidingen wilt bevestigen aan een muur die metaal (zoals de voorkant en beide tinnen bekleding) of metalen gaas bevat, plaats dan een chemisch zijkanten open zijn.
  • Seite 42 1-6. AFVOERVOORZIENINGEN VOOR BUITENUNIT Leg alleen een afvoerleiding aan als er van één plaats wordt afgevoerd. 1) Kies een opening voor het afvoeren en monteer de afvoerbus (1) aan de opening. 2) Sluit de andere openingen af met de afvoerdoppen (2). 3) Sluit de zachte PVC-slang (K) met een binnendiameter van 15 mm aan op de afvoerbus (1).
  • Seite 43 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN 3-1. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR APPARATEN DIE GEBRUIKMAKEN VAN R32-KOELSTOF • Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de onderstaande tabel aangegeven dikte. Controleer of de binnenkant van de pijpen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen, oxidanten, vuil of stof.
  • Seite 44 4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN 4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST Compoundmanometer –0,101 MPa (voor R32, R410A) 1) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van Dop voor afsluitkraan (–760 mmHg) Klepsteel Sluiten (Aanhaalkoppel 21,5 Manometer de gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste in- tot 27,5 N•m, 220 tot (voor R32, R410A) Openen...
  • Seite 45 4-4. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) • Functiebeschrijving: Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen) is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
  • Seite 46 4-7. UITLEG AAN DE GEBRUIKER • Leg de gebruiker met de BEDIENINGSINSTRUCTIES uit hoe de airconditioner werkt (gebruik van de afstandsbediening, verwijderen van de luchtfilters, verwijderen of plaatsen van de afstandsbediening in de houder, reinigen, voorzorgsmaatregelen tijdens bediening, enz.). • Raad de gebruiker aan om de BEDIENINGSINSTRUCTIES zorgvuldig door te lezen. •...
  • Seite 47 Herramientas necesarias para la instalación ÍNDICE Destornillador Phillips Válvula colectora de Nivel manómetro para R32, R410A 1. ANTES DE LA INSTALACIÓN ................1 Báscula Bomba de vacío para R32, 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR ............7 Cuchilla o tijeras R410A 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS ......8 Llave dinamométrica Manguera de carga para 4.
  • Seite 48 *9 exterior sistema múltiple múltiple 220-230- 3 almas 4 almas MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 C o n e c t e a u n i n t e r r u p t o r d e a l i m e n t a c i ó...
  • Seite 49 ESPACIO LIBRE NECESARIO EN TORNO A LA UNIDAD EXTERIOR Obstáculos sobre la unidad Parte frontal (ventilación) abierta Si no hay obstáculos por la parte 100 o más Siempre que se man- delantera ni en los lados, es posi- tenga libre un espacio 200 o más ble instalar la unidad si hay algún como el que se mues-...
  • Seite 50 1-4-1. Área mínima de instalación para unidades exteriores Si debe instalarse forzosamente la unidad en un espacio con los cuatro lados cerrados o elevado, compruebe que se cumpla una de estas situaciones (A, B o C). Nota: Estas contramedidas son para mantener la seguridad y no pueden aplicarse como garantía de las especificaciones. A) Procure el espacio suficiente para la instalación (requisitos mínimos de la zona de instalación Amin).
  • Seite 51 1-4-2. Área mínima de instalación para unidades interiores Instale en una sala cuya zona de suelo sea como mínimo la indicada en Amin, correspondiente a una cantidad de refrigerante M (refrigerante cargado de fábrica + refrigerante añadido por cada cliente). Instale la unidad interior de modo que la altura desde el suelo hasta la parte inferior de dicha unidad sea h0;...
  • Seite 52 1-5. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN Después de la prueba de fugas, aplique material aislante de modo que no queden huecos. Cubra la parte de la conexión con cinta adhesiva para evitar filtraciones de agua. Abra siguiendo el procedimiento habitual Cuando los tubos deban instalarse en una pared con contenido metáli- Más de 500 mm si co (placas de latón) o rejillas metálicas, ponga un trozo de madera la parte delantera y...
  • Seite 53 1-6. TUBERÍA DE DRENAJE PARA LA UNIDAD EXTERIOR La tarea de las tuberías de drenaje sólo debe realizarse cuando se deba drenar desde un único sitio. 1) Elija uno de los orificios para drenaje e instale la boquilla de drenaje (1) en el mismo. 2) Cierre el resto de los orificios con los tapones (2).
  • Seite 54 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS 3-1. PRECAUCIONES A TOMAR EN EQUIPOS QUE UTILICEN EL REFRIGERANTE R32 • Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para refrigerante del grosor especificado en la tabla siguiente.
  • Seite 55 4. PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA 4-1. PROCEDIMIENTO DE PURGADO Y PRUEBA DE FUGAS Indicador de presión com- Tapa de la válvula 1) Retire la tapa de la abertura de servicio de la válvula de retención puesto (para R32, R410A) –0,101 MPa de retención...
  • Seite 56 4-4. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERA- CIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN)) • Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALE- FACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función.
  • Seite 57 4-7. EXPLICACIÓN PARA EL USUARIO • Basándose en el MANUAL DE INSTRUCCIONES, explique al usuario cómo utilizar el equipo de aire acondicionado (cómo utilizar el controlador remoto, cómo retirar los filtros de aire, cómo retirar o colocar el control remoto en el soporte para el controlador remoto, cómo limpiar, precauciones para el fun- cionamiento, etc.) •...
  • Seite 58 Strumenti necessari per l’installazione SOMMARIO Cacciavite a croce Attrezzo per svasatura per R32, R410A Livella Raccordo del manometro per 1. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ................1 Righello graduato R32, R410A 2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA ..............7 Coltello multiuso o forbici Pompa a depressione per R32, R410A 3.
  • Seite 59 *9 mento mento ed esterno terna / multi system multi system MXZ-3HA50VF2 220-230- 3 nuclei 4 nuclei 46 dB (A) 50 dB (A) 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50...
  • Seite 60 SPAZIO LIBERO NECESSARIO ATTORNO ALL’UNITÀ ESTERNA Ostacoli sulla parte superiore Parte anteriore (fuoriuscita aria) libera Minimo 100 Se non vi sono ostacoli davanti e sui A condizione che venga lati dell’unità, è ammessa l’installa- mantenuto libero lo spazio Minimo 200 zione anche in presenza di un osta- indicato in figura, è...
  • Seite 61 1-4-1. Area di installazione minima per le unità esterne Se un’unità viene inevitabilmente installata in uno spazio in cui tutti e quattro i lati sono bloccati o in presenza di depressioni, verificare che venga soddisfatta una di queste situazioni (A, B o C). Nota: Queste contromisure sono mirate al mantenimento della sicurezza, ma non sono a garanzia delle specifiche.
  • Seite 62 1-4-2. Area di installazione minima per le unità interne Effettuare l’installazione in un ambiente con una superficie Amin o superiore, corrispondente alla quantità di refrigerante M (refrigerante caricato in fabbrica + refrigerante aggiunto localmente). Installare l’unità interna in modo che l’altezza dal pavimento al fondo dell’unità interna sia pari a h0; per il montaggio a parete: 1,8 m o superiore;...
  • Seite 63 1-5. SCHEMA DI INSTALLAZIONE Dopo aver verificato la tenuta, applicare il materiale isolante facendo- lo aderire bene, in modo da non lasciare aperture. Coprire la parte di collegamento con del nastro per evitare la fuoriuscita di acqua. Di solito senza ostacoli Più...
  • Seite 64 1-6. TUBAZIONE DI SCARICO PER L’UNITÀ ESTERNA Installare il tubo di scarico soltanto quando si deve eseguire lo scarico da un punto. 1) Scegliere un foro per lo scarico di drenaggio e collegare il manicotto di drenaggio (1) al foro. 2) Applicare le calotte di drenaggio (2) su tutti gli altri fori.
  • Seite 65 3. SVASATURA E COLLEGAMENTO DEI TUBI 3-1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refrigerante tipo R32 • Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spessore specificato nella tabella in basso.
  • Seite 66 4. PROCEDURE DI SPURGO, VERIFICA DI PERDITE E FUNZIONAMENTO DI PROVA 4-1. PROCEDURE DI SPURGO E VERIFICA DI PERDITE Manometro della miscela 1) Rimuovere il coperchio del passaggio di servizio della valvola di arresto Coperchio della (per R32, R410A) –0,101 MPa sul lato della tubazione del gas dell’unità...
  • Seite 67 4-4. BLOCCO DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA (RAFFREDDA- MENTO, DEUMIDIFICAZIONE, RISCALDAMENTO) • Descrizione della funzione: Con questa funzione, quando la modalità di funzionamento è bloccata su RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE o su RISCALDAMENTO, il con- dizionatore funziona esclusivamente in tale modalità. * Per attivare questa funzione è...
  • Seite 68 4-7. SPIEGAZIONE PER L’UTENTE • Servendosi del LIBRETTO D’ISTRUZIONI, spiegare all’utente come utilizzare il condizionatore d’aria (come utilizzare il telecomando, come rimuovere i filtri dell’aria, come estrarre o inserire il telecomando nel supporto del telecomando, come eseguire la pulizia, le precauzioni per il funzionamento, ecc.). •...
  • Seite 69 Απαιτούμενα εργαλεία για εγκατάσταση ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κατσαβίδι Phillips (σταυροκατσάβιδο) Εργαλείο εκχείλωσης για R32, R410A Αλφάδι με φυσαλίδα νερού Πολλαπλός μετρητής για R32, R410A 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................1 Βαθμονομημένη κλίμακα Αντλία κενού για R32, R410A 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ..........7 Μαχαίρι ή ψαλίδι γενικής χρήσης Ελαστικός σωλήνας πλήρωσης για R32, R410A 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ ...........8 Κλειδί ροπής στρέψης Κόφτης σωλήνα με διάταξη διαμόρ- 4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ..9 Κλειδί σύσφιξης (ή αγγλικό κλειδί) φωσης στομίου 5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ...................... 11 Εξαγωνικό κλειδί 4 mm 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΡΜΗΝΕΊΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΌΛΩΝ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ Ή/ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό υγρό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν το ψυκτικό υγρό διαρρεύσει και έρθει σε επαφή με φωτιά ή πηγή θερμότητας, θα δημιουργηθεί επικίνδυνο (Κίνδυνος πυρκαγιάς) αέριο και υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς. Διαβάστε προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ πριν τη χρήση. Το προσωπικό συντήρησης θα πρέπει να διαβάσει προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ πριν τη χρήση. Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ και στα υπόλοιπα σχετικά έγγραφα. 1-1. ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Seite 70 ανά εσωτερική μονάδα Ψύξη Θέρμανση κή τάση ρεύματος διακόπτη τερικής μονάδας για πολυ-σύστημα ύψους *9 / για πολυ-σύστημα 220-230- 3-κλωνο 4-κλωνο MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Συνδέστε στο διακόπτη παροχής ρεύματος ο οποίος, όταν ανοίγει για να διακόψει τη Ποσότητα ψυκτικού Μέγιστη ποσότητα...
  • Seite 71 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 1. Εμπόδια στο άνω μέρος Μπροστινή πλευρά (εξόδου αέρα) ανοιχτή Όταν δεν υπάρχει εμπόδιο στην 100 ή Α π ό τ η σ τ ι γ μ ή π ο υ 200 ή μεγαλύτερο μπροστινή πλευρά και τα πλάγια υπάρχει το κενό που μεγαλύτερο της μονάδας, επιτρέπεται η εγκατά- υποδεικνύεται στο σχή- στασή της σε περίπτωση ύπαρξης...
  • Seite 72 1-4-1. Ελάχιστη περιοχή εγκατάστασης για εξωτερικές μονάδες Αν πρέπει οπωσδήποτε να εγκαταστήσετε μια μονάδα σε χώρο όπου και οι τέσσερις πλευρές αποκλείονται ή ασκούνται συμπιέσεις, επιβεβαιώστε ότι ικανο- ποιείται μία από τις παρακάτω καταστάσεις (Α, Β ή C). Σημείωση: Αυτά τα αντίμετρα προορίζονται για τη διατήρηση της ασφάλειας, όχι για την εγγύηση των προδιαγραφών. Α) Εξασφαλίστε επαρκή χώρο εγκατάστασης (ελάχιστο εμβαδόν εγκατάστασης Amin). Ε γκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο με εμβαδόν εγκατάστασης Amin ή μεγαλύτερο, που αντιστοιχεί σε ποσότητα ψυκτικού Μ (ψυκτικό που έχει πληρωθεί από το εργοστάσιο + ψυκτικό που προστίθεται τοπικά). Μ [kg] Amin [m²] Amin Β) Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο με ύψος συμπίεσης της τάξης των [ 0,125 [m]. Ύψος από το κάτω μέρος της Ύψος από το κάτω μέρος της τάξης των 0,125 [m] ή μικρότερο τάξης των 0,125 [m] ή μικρότερο C) Δημιουργήστε κατάλληλη ανοικτή περιοχή εξαερισμού. Βεβαιωθείτε ότι το πλάτος της ανοικτής περιοχής είναι 0,9 [m] ή μεγαλύτερο και το ύψος της ανοικτής περιοχής είναι 0,15 [m] ή μεγαλύτερο. Ωστόσο, το ύψος από το κάτω μέρος του χώρου εγκατάστασης έως το κάτω άκρο της ανοικτής περιοχής θα πρέπει να είναι 0,125 [m] ή μικρότερο. Η ανοικτή περιοχή θα πρέπει να έχει άνοιγμα κατά 75% ή περισσότερο. Άνοιγμα κατά 75% ή περισσότερο Ύψος Υ 0,15 [m] ή Πλάτος Π 0,9 [m] ή μεγαλύτερο μεγαλύτερο Ύψος από το κάτω μέρος 0,125 [m] ή μικρότερο Gr-4...
  • Seite 73 1-4-2. Ελάχιστη περιοχή εγκατάστασης για εσωτερικές μονάδες Πραγματοποιείτε την εγκατάσταση σε δωμάτιο με εμβαδόν δαπέδου Amin ή μεγαλύτερο, που αντιστοιχεί σε ποσότητα ψυκτικού Μ (ψυκτικό που έχει πληρω- θεί από το εργοστάσιο + ψυκτικό που προστίθεται τοπικά). Εγκαταστήστε την εσωτερική μονάδα έτσι ώστε το ύψος από το δάπεδο έως το κάτω μέρος της εσωτερικής μονάδας να είναι υ0, για μονάδα τοίχου: 1,8 m ή μεγαλύτερο, για μονάδα οροφής, κασέτα και κρυφή μονάδα οροφής: 2,2 m ή μεγαλύτερο. Κατά την εγκατάσταση μονάδας δαπέδου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας. Ανάλογα με το μοντέλο ισχύουν περιορισμοί στο ύψος εγκατάστασης, επομένως διαβάστε το εγχειρίδιο εγκατάστασης για τη συγκεκριμένη μονάδα. Μ [kg] Amin [m²] 15,5 υ0 ] 1,8 [m] Μονάδα τοίχου υ0 ] 2,2 [m] υ0 ] 2,2 [m] υ0 ] 2,2 [m] Μονάδα οροφής Κασέτα Κρυφή μονάδα οροφής Gr-5...
  • Seite 74 1-5. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Αφού διενεργήσετε δοκιμή διαρροής, εφαρμόστε μονωτικό υλικό με τρόπο ώστε η περιοχή να καλυφθεί καλά και να μην μείνει κανένα κενό. Καλύψτε το σημείο σύνδεσης με ταινία για αποτρέψετε τη διαρροή του νερού. Ανοίξτε κατά κανόνα Περισσότερο από 500 mm Όταν οι σωλήνες πρόκειται να προσαρτηθούν σε τοίχο που περιέχει αν η πάνω και οι δύο πλαϊνές μέταλλα (φύλλα κασσίτερου) ή μεταλλικά πλέγματα, χρησιμοποιήστε πλευρές είναι ανοιχτές ένα χημικά κατεργασμένο κομμάτι ξύλο ελάχιστου πάχους 20 mm μεταξύ του τοίχου και της σωλήνωσης ή τυλίξτε μονωτική ταινία βινυλίου γύρω από τη σωλήνωση. Για να χρησιμοποιήσετε την υπάρχουσα σωλήνωση, εκτελέστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) για 30 λεπτά και εκκένωση, πριν να αφαι- ρέσετε το παλιό κλιματιστικό. Προσαρμόστε το πλάτος ανάλογα με τις διαστάσεις της νέας ψυκτικής σωλήνωσης. Μεγαλύτερο από 100 mm Μεγαλύτερο από 200 mm αν υπάρχουν εμπόδια και στις δύο πλευρές Μεγαλύτερο από 100 mm Μην μπλοκάρετε την είσοδο της εξωτερικής μονάδας με το περίσσιο τμήμα των σωλήνων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποφυγή του κινδύνου πρόκλησης φωτιάς, ενσωμα- τώστε ή εφαρμόστε προστασία στη σωλήνωση του ψυκτικού υγρού. Ανοίξτε κατά κανόνα Η εξωτερική πρόκληση ζημιάς στη σωλήνωση του ψυκτικού Περισσότερο από 500 mm αν η...
  • Seite 75 1-6. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης των σωληνώσεων αποστράγγισης μόνο στην περίπτωση που η αποστράγγιση γίνεται από ένα σημείο. 1) Επιλέξτε μια τρύπα για να διοχετεύσετε τα υγρά αποχέτευσης και εγκαταστήστε σε αυτήν το στόμιο αποστράγγισης (1). 2) Κλείστε τις υπόλοιπες τρύπες με τάπες αποστράγγισης (2). 3) Συνδέστε το σωλήνα από μαλακό PVC (K), εσωτερικής διαμέτρου 15 χιλιοστών, με το στόμιο αποστράγγισης (1) και το κύριο σημείο αποστράγγισης. Σημείωση: Εγκαταστήστε τη μονάδα σε οριζόντια θέση. Μην χρησιμοποιείτε το στόμιο αποστράγγισης (1) και τα παξιμάδια αποστράγγισης (2) σε ψυχρές περιοχές. Τα υγρά αποστράγγισης ενδέχεται να παγώ- σουν και να διακοπεί η λειτουργία του ανεμιστήρα. Η εσωτερική μονάδα παράγει συμπύκνωμα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης. Επιλέξτε το χώρο εγκατάστασης προκειμένου να διασφαλίσετε την προστασία της εξωτερικής μονάδας ή/και το πάτωμα από το νερό αποστράγγισης ή να εμποδίσετε την πρόκληση ζημιών από το παγωμένο νερό απο- στράγγισης. 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 2-1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 1) Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης. Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας 2) Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης και συνδέστε σωστά το καλώδιο σύνδεσης εσωτερι- κής/εξωτερικής μονάδας (Β) που προέρχεται από την εσωτερική μονάδα στη βάση ακροδεκτών. Προσέξτε να μην κάνετε λάθος συνδέσεις. Στερεώστε καλά τη βάση ακροδεκτών έτσι ώστε να μην είναι εμφανές κανένα μέρος από το κυρίως τμήμα...
  • Seite 76 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ 3-1. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΨΥΚΤΙΚΟ R32 • Χρησιμοποιήστε φωσφορούχο κρατέρωμα C1220 για τη σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού, όταν έχετε χαλκοσωλήνες και σωλήνες κράματος χαλκού χωρίς ενώσεις. Χρησιμοποιείτε σωλήνες ψυκτικού με πάχος σύμφωνα με τις προδιαγραφές στον παρακάτω πίνακα. Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές επι- φάνειες των σωλήνων είναι καθαρές και δεν περιέχουν επικίνδυνες προσμίξεις όπως θειικές ενώσεις, οξειδωτικά, ρινίσματα ή σκόνη. Να εφαρμόζεται πάντα μη οξειδωτική χαλκοκόλληση κατά τη χαλκοκόλληση των σωλήνων, διαφορετικά θα καταστραφεί ο συμπιεστής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά την εγκατάσταση, τη μετακίνηση ή τη συντήρηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι στο κύκλωμα ψύξης δεν θα εισχωρήσει άλλη ουσία εκτός από το ενδεδειγμένο ψυκτικό (R32). Η παρουσία ξένης ουσίας, όπως ο αέρας, μπορεί να προκαλέσει μη φυσιολογική αύξηση της πίεσης ή να οδηγήσει σε έκρηξη ή τραυματισμό. Η χρήση οποιουδήποτε ψυκτικού εκτός του προδιαγραφόμενου θα προκαλέσει μηχανική αστοχία, δυσλειτουργία του συστήματος ή βλάβη της μονάδας. Στη χειρότερη περίπτωση, αυτή η ενέργεια ενδέχεται να υπονομεύσει την ασφάλεια του προϊόντος. Μέγεθος σωλήνα (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Πάχος (mm) • Μην χρησιμοποιείτε σωλήνες με πάχος μικρότερο από τις προδιαγραφές του παραπάνω πίνακα. • Χ ρησιμοποιήστε σωλήνες 1/2 H ή H εάν η διάμετρος είναι 19,05 mm ή μεγαλύτερη. • Φ ροντίζετε να υπάρχει κατάλληλος εξαερισμός, προκειμένου να αποτρέπεται τυχόν ανάφλεξη. Επιπλέον, φροντίζετε να εφαρμόζετε μέτρα πυροπρόληψης ώστε να μην υπάρχουν επικίνδυνα ή εύφλεκτα αντικείμενα στη γύρω περιοχή. 3-2. ΕΚΧΕΙΛΩΣH Λάθος Σωστό 1) Κόψτε σωστά το σωλήνα με ένα κόφτη σωλήνα. (Fig. 1, 2) 2) Καθαρίστε εντελώς όλα τα γρέζια από την κομμένη διατομή του σωλήνα. (Fig. 3) Χαλκοσωλήνας • Ενώ καθαρίζετε τα γρέζια, τοποθετήστε τον χάλκινο σωλήνα με φορά προς τα κάτω, για να αποφύγετε να πέσουν γρέζια μέσα στο σωλήνα.
  • Seite 77 4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4-1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ Σύνθετος μετρητής πίεσης Κάλυμμα ανασταλτι- 1) Αφαιρέστε το κάλυμμα της θύρας συντήρησης της ανασταλτικής βαλ- –0,101 MPa (για R32, R410A) κής βαλβίδας (Ροπή βίδας από την πλευρά των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας. (Στην (–760 mmHg) στρέψης 21,5 έως Κλειστή Μίσχος βαλβίδας Μετρητής πίεσης αρχική τους κατάσταση, οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι πλήρως κλει- 27,5 N•m, 220 έως (για R32, R410A) Ανοιχτή στές και καλυμμένες με καπάκι.) 280 kgf•cm) Βαλβίδα πολλα- 2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή και την αντλία κενού πλού μετρητή στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του (για R32, R410A) σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας.
  • Seite 78 4-4. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ) • Περιγραφή της λειτουργίας: Με αυτήν τη λειτουργία, μόλις τεθεί σε κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) ή HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), το κλιματιστικό θα λειτουργεί μόνο σε αυτή την κατάσταση. * Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση. Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέλουν να την χρησιμοποιήσουν. [Διαδικασία κλειδώματος κατάστασης λειτουργίας] 1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση. 2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “3” του SW871 SW1 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟ- ΠΟΙΗΣΗ). 3) Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ- ΓΡΑΝΣΗ), τοποθετήστε το διακόπτη “4” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερι- κή πλακέτα ελέγχου στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Για να κλειδώσετε 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 τη λειτουργία στην κατάσταση HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), τοποθετήστε τον ίδιο...
  • Seite 79 4-7. ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ • Στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ διευκρινίζεται ο τρόπος χρήσης του κλιματιστικού (χρήση του τηλεχειριστηρίου, αφαίρεση των φίλτρων αέρα, αφαίρεση ή τοποθέτηση του τηλεχειριστηρίου στη βάση στήριξης, καθαρισμός, προφυλάξεις κατά τη λειτουργία, κλπ.). • Υποδείξτε στο χρήστη να διαβάσει προσεχτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. • Για να αισθανθείτε τον ψυχρό / θερμό αέρα, χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα ανεμιστήρα ή μειώστε τον αριθμό των εσωτερικών μονάδων που βρί- σκονται σε λειτουργία. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα πολλές εσωτερικές μονάδες, η ισχύς κάθε εσωτερικής μονάδας μπορεί να μειωθεί, όπως φαίνεται στο παρακάτω γράφη- μα. 100% 100% 150% Αναλογία συνολικής ισχύος εσωτερικών μονάδων προς την ισχύ της εξωτερικής μονάδας Λειτουργία όταν η συνολική ισχύς των εσωτερικών μονάδων που λειτουργούν είναι μεγαλύτερη από την ισχύ της εξωτερικής μονάδας. 4-8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΤΑΝ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΟ Για ένα σύστημα που συνδέει όλα τα δωμάτια και έχει συνολικό μήκος σωλήνωσης 40 m ή περισσότερο, αλλάξτε τη ρύθμιση ώστε να βελτιωθεί η κυκλοφο- ρία του ψυκτικού. [Τρόπος εκτέλεσης της ρύθμισης] 1) Προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση, βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού. 2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, θέστε το SW1 “6” στην εξωτερική πλακέτα Όταν το μήκος της σω- ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). λήνωσης είναι μεγάλο 3) Ανοίξτε την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού. 5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ Κατά την αλλαγή θέσης ή την απόρριψη του κλιματιστικού, εκκενώστε το σύστημα ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία έτσι ώστε να μην απελευθερω- θεί ψυκτικό υγρό στην ατμόσφαιρα.
  • Seite 80 Ferramentas Necessárias para a Instalação ÍNDICE Chave de parafusos Phillips Abocardador para tubos R32, R410A Nível Tubo de manómetro para 1. ANTES DA INSTALAÇÃO ..................1 Escala R32, R410A 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR ............. 7 Faca ou tesoura Bomba de vácuo para R32, R410A 3.
  • Seite 81 *9 para sistema múltiplo 220-230- 3condutores, 4condutores, MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Ligue a um interruptor de alimentação que tenha uma folga de 3 mm ou mais quando aberto para interromper a...
  • Seite 82 ESPAÇO LIVRE NECESSÁRIO À VOLTA DA UNIDADE EXTERIOR Obstáculos na parte superior Parte frontal (ventilação) aberta Quando não existem obstáculos à 100 ou mais Desde que seja assegurado frente da unidade e dos lados, a uni- o espaço ilustrado na figura, 200 ou mais dade pode ser instalada onde exista a unidade pode ser instala-...
  • Seite 83 1-4-1. Área mínima de instalação para unidades exteriores Se tiver de instalar uma unidade num espaço onde todas as quatro laterais ficam bloqueadas ou no qual existem depressões, confirme que se verifica uma das situações (A, B ou C) seguintes. Nota: Estas contramedidas destinam-se a manter a segurança e não constituem nenhuma garantia de desempenho.
  • Seite 84 1-4-2. Área mínima de instalação para unidades interiores Instale numa divisão com uma área de piso de Amín ou mais, equivalente à quantidade de refrigerante M (refrigerante abastecido de fábrica + refrigerante adicionado localmente). Instale a unidade interior para que a altura entre o piso e a parte inferior da unidade interior seja h0; se montada na parede: 1,8 m ou mais;...
  • Seite 85 1-5. DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO Após efectuar o teste de fugas, aplique bem o material de isolamento para eliminar quaisquer folgas. Cubra a parte de ligação com fita adesiva para evitar fugas de água. Abrir normalmente Mais de 500 mm se Quando tiver de fixar a tubagem a uma parede que contenha partes a frente e os lados metálicas (estanhadas) ou uma rede de metal, utilize uma peça de...
  • Seite 86 1-6. TUBAGEM DE DRENAGEM PARA A UNIDADE EXTERIOR Efectue o trabalho de drenagem da tubagem apenas quando drenar a partir de um local. 1) Escolha um orifício para a drenagem de descarga e instale a cavidade de drenagem (1) no orifício. 2) Feche o resto dos orifícios com as tampas de drenagem (2).
  • Seite 87 3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS 3-1. PRECAUÇÕES PARA DISPOSITIVOS QUE UTILIZAM O REFRIGERANTE R32 • Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante com a espessura especificada na tabela.
  • Seite 88 4. PROCEDIMENTOS DE PURGA, TESTE DE FUGAS E TESTE DE FUNCIONAMENTO 4-1. PROCEDIMENTOS DE PURGA E TESTE DE FUGAS Manómetro do composto 1) Retire o tampão da porta de serviço da válvula de retenção, do Tampão da –0,101 MPa (para R32, R410A) lado do tubo de gás da unidade exterior.
  • Seite 89 4-4. BLOQUEAR O MODO DE OPERAÇÃO DO APAPRELHO DE AR CONDICIONADO (FRIO, DESUMI- DIFICAÇÃO, QUENTE) • Descrição da função: Com esta função, quando o modo de operação estiver bloqueado no modo FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY) ou no modo QUENTE (HEAT), o aparelho de ar condicionado funciona apenas nesse modo. * É...
  • Seite 90 4-7. EXPLICAÇÃO PARA O UTILIZADOR • Utilizando as INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO, explique ao utilizador de que forma deve utilizar o aparelho de ar condicionado (como utilizar o controlo remoto, como remover os filtros de ar, como retirar e colocar o controlo remoto na respectiva caixa de instalação, como limpar, as precauções a ter durante a operação, etc.). •...
  • Seite 91 Nødvendigt værktøj til installation INDHOLDSFORTEGNELSE Stjerneskruetrækker Opkravningsværktøj til R32, Vaterpas R410A 1. FØR INSTALLATION...................1 Målestok Målemanifold til R32, R410A 2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED............7 Kniv eller saks Vakuumpumpe til R32, R410A 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR ........8 Momentnøgle Påfyldningsslange til R32, 4.
  • Seite 92 Opvarmning spænding kvens indendørs-/ hed / til multisy- højdeforskel *9 pacitet til multisystem udendørsenhed stem MXZ-3HA50VF2 220-230- 3-trådet 4-trådet 46 dB (A) 50 dB (A) 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 240 V...
  • Seite 93 PÅKRÆVET FRI PLADS OMKRING UDENDØRSENHEDEN Forhindringer over Forside (blæserside) fri 100 eller mere 200 eller Hvis der ikke er nogen forhindring foran Hvis der minimum er den mere og på siderne af enheden, er det kun plads, som er angivet på tilladt at installere enheden, hvor der er illustrationen, er det tilladt 500 eller...
  • Seite 94 1-4-1. Minimum installationsområde for udendørsenheder Hvis det ikke kan undgås, at enheden installeres på et sted, hvor alle fire sider er blokeret, eller hvor der er fordybninger, skal det bekræftes, at en af disse situationer (A, B eller C) er gældende. Bemærk: Overholdelse af disse forholdsregler garanterer sikker brug af enheden, men ikke optimal ydelse.
  • Seite 95 1-4-2. Minimum installationsområde for indendørsenheder Installer enheden i et rum, hvor gulvområdet er mindst Amin svarende til kølemiddelmængde M (kølemiddel påfyldt af producenten + kølemiddel tilføjet lokalt). Installer indendørsenheden, så højden fra gulvet til den nederste kant af indendørsenheden er h0; ved væginstallation: mindst 1,8 m;...
  • Seite 96 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM Efter lækagetesten påføres isolationsmaterialet tætsiddende, så der ikke er noget mellemrum. Dæk tilslutningssektionen med tape for at forhindre vandlækage. Som regel fri Mere end 500 mm, Hvis rørene skal installeres på en væg, der indeholder metal (tinplader) hvis forsiden samt eller metalvæv, skal der anvendes et kemisk behandlet stykke træ, der begge sider er frie er 20 mm eller tykkere, mellem væggen og rørene, eller der skal vikles...
  • Seite 97 1-6. AFLØBSSLANGER TIL UDENDØRSENHED Udfør kun afløbsslangearbejdet ved dræning fra ét sted. 1) Vælg et hul til udløb, og installer drænmuffen (1) i hullet. 2) Luk resten af hullerne med drændæksler (2). 3) Slut den bløde PVC-slange (K) med en indvendig diameter på 15 mm (fås i handlen) til drænmuffen (1) og drænrøret. Bemærk: Installer enheden i vandret stilling.
  • Seite 98 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR 3-1. FORHOLDSREGLER FOR APPARATER DER ANVENDER R32 KØLEMIDDEL • Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse, der er angivet i skemaet nedenfor. Kontrollér at det indvendige af rørene er rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blandinger, oxidanter, affald eller støv.
  • Seite 99 4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL 4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST 1) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret Trykmåler for blandingen (til R32, R410A) på udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket –0,101 MPa Stopventilhætte (–760 mmHg) med hætter fra starten.) (Moment 21,5 til Trykmåler Lukket...
  • Seite 100 4-4. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME) • Beskrivelse af funktionen: Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klima- anlægget kun i den funktion. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For- klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
  • Seite 101 4-7. FORKLARING TIL BRUGER • Benyt BETJENINGSVEJLEDNINGEN, og forklar brugeren, hvordan klimaanlægget skal benyttes (hvordan fjernbetjeningen benyttes, hvordan luftfiltrene fjernes, hvordan fjernbetjeningen tages ud eller sættes i fjernbetjeningsholderen, hvordan rengøring udføres, forholdsregler ved drift osv.). • Anbefal brugeren at læse BETJENINGSVEJLEDNINGEN grundigt. •...
  • Seite 102 Verktyg som krävs för installation INNEHÅLL Phillips skruvmejsel Flänsverktyg för R32, R410A Vattenpass Manometer med förgrenings- 1. FÖRE INSTALLATION ..................1 Mätsticka rör för R32, R410A 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET...............7 Kniv eller sax Vakuumpump för R32, R410A 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING ..............8 Momentnyckel Påfyllningsslang för R32, R410A 4.
  • Seite 103 220-230- 3-ledare 4-ledare MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Anslut strömbrytare som har ett gap om 3 mm eller mer då...
  • Seite 104 FRITT UTRYMME SOM KRÄVS RUNT UTOMHUSENHETEN Hinder ovanför Framsidan (blåsaren) öppen Om det inte finns några hinder fram- 100 eller mer Så länge utrymmet på bilden för och på sidorna om enheten kan finns kan enheten installeras 200 eller mer den installeras om utrymmet som om det finns hinder bakom anges på...
  • Seite 105 1-4-1. Minsta installationsutrymme för utomhusenheter Om du måste installera en enhet på en plats där alla fyra sidor är blockerade eller där det finns nedsänkningar bekräftar du att en av följande situationer (A, B eller C) gäller. Obs: De här motåtgärderna är till för att upprätthålla säkerheten, men garanterar inte enhetens prestanda enligtinte för att garantera specifikatio- nerna. A) Se till att du har ett tillräckligt stort installationsutrymme (minsta installationsområde, Omin). Installera enheten på...
  • Seite 106 1-4-2. Minsta installationsutrymme för inomhusenheter Installera enheten i ett rum med ett golvutrymme som är Omin eller större. Omin motsvarar kvantitet M av köldmedlet (köldmedel som fyllts på i fabriken + lokalt tillfört köldmedel). Installera inomhusenheten så att höjden från golvet till nederkanten av inomhusenheten är h0; för väggmonterad: minst 1,8 m;...
  • Seite 107 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM Efter läckprovet, applicera isolerande material tätt så att det inte finns något mellanrum. Täck anslutningsdelen med tejp för att förhindra att vatten läcker. Öppen som regel Mer än 500 mm om När rörledningen ska fästas på en vägg som innehåller metall (metal- framsidan och båda löverdragen) eller metallnät ska du använda en impregnerad träbit sidorna är öppna...
  • Seite 108 1-6. DRÄNERINGSRÖR FÖR UTOMHUSENHET Dra enbart dräneringsrör när dräneringen sker från en plats. 1) Välj ett hål som dräneringsutlopp och montera dräneringsanslutningen (1) i hålet. 2) Täpp till de övriga hålen med dräneringspluggarna (2). 3) Anslut en mjuk PVC-slang (K) med 15 mm innerdiameter som finns i handeln till dräneringsanslutningen (1) och huvuddräneringen. Obs: Installera enheten horisontellt.
  • Seite 109 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING 3-1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ENHETER SOM ANVÄNDER KÖLDMEDLET R32 • Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för anslutning av kylmedelsrören. Använd köldmedelsrör med den tjocklek som anges i tabellen nedan. Kontrollera att rörens insidor är rena och inte innehåller skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider, skräp el- ler damm.
  • Seite 110 4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING 4-1. TÖMNINGSRUTINER OCH LÄCKPROV Kompoundtryckmätare 1) Ta bort locket på serviceporten på spärrventilsidan av utomhusenhe- Spärrventillock (för R32, R410A) –0,101 MPa tens gasrör. (Spärrventilerna är helt stängda och täckta med kåpor i (Åtdragnings- (–760 mmHg) Tryckmätare ursprungligt skick.) Stäng...
  • Seite 111 4-4. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT) • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funk- tion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den.
  • Seite 112 4-7. FÖRKLARING TILL KUNDEN • Använd BRUKSANVISNINGEN och förklara för kunden hur man använder luftkonditioneraren (hur man använder fjärrkontrollen, hur man tar bort luftfil- tren, hur man tar bort eller sätter dit fjärrkontrollen i fjärrkontrollhållaren, hur man rengör, försiktighetsåtgärder vid drift o.s.v.). •...
  • Seite 113 Tesis Etme İşlemi İçin Gerekli Aletler İÇİNDEKİLER Yıldız tornavida 4 mm altı köşeli anahtar Seviye R32, R410A için geçmeli alet 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE ..............1 Ölçek R32, R410A için manometre 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI..................7 Bıçak ya da makas manifoldu 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA ..............8 Tork anahtarı R32, R410A için vakum pompası 4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI ..9 Anahtar (ya da somun anah- R32, R410A için doldurma hortumu 5. DIŞARI POMPALAMA ..................11 tarı) Raybalı boru kesici 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE İÇ VE DIŞ ÜNİTE ÜZERİNDE KULLANILAN SEMBOLLERİN ANLAMLARI Bu ünitenin kullandığı soğutucu madde yanıcıdır. UYARI Soğutucu madde sızarak ateş veya sıcak parçalarla temas ederse zararlı gazlar ortaya çıkar ve yangın tehlikesi (Yangın tehlikesi) oluşur.
  • Seite 114 İç ünite başına maksi- Tahmini Kesici Frekans Güç kaynağı ünite bağlantı mum boru uzunluğu / yükseklik mum dirsek sayısı / Soğutma Isıtma Voltaj kapasitesi kablosu çoklu sistem için farkı *9 çoklu sistem için 220-230- 3-merkezli 4-merkezli MXZ-3HA50VF2 46 dB (A) 50 dB (A) 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Güç kaynağı fazını kesmek için açıldığında en az 3 mm aralığı olan bir elektrik şalterine Fabrikada doldurulan Maksimum soğutucu bağlayın. (Elektrik şalteri kapatıldığı zaman tüm fazları kesmelidir.) Model soğutucu madde madde miktarı *2 60245 IEC 57 tasarımı ile uyumlu kablolar kullanın. İç mekan/dış mekan bağlantı kablo- miktarı...
  • Seite 115 DIŞ ÜNİTENİN ÇEVRESİ İÇİN GEREKLİ BOŞ ALAN Engeller yukarıda Ön (fan) tarafındaki açıklık Ünitenin önünde ve yanında çalış- Şekilde gösterilen boşluğun 100 veya daha fazla masını engelleyecek hiçbir engel sağlanması koşuluyla, ünite 200 veya yoksa, yalnızca şekilde gösterilen a r k a s ı n d a v e y a n l a r ı n d a daha fazla ölçüde boşluğun mevcut olması...
  • Seite 116 1-4-1. Dış üniteler için minimum montaj alanı Bir üniteyi dört tarafı kapalı olan veya çukurların bulunduğu bir alana monte etmek zaruriyse, şu koşullardan (A, B veya C) birinin karşılandığından emin olun. Not: Bu önlemler güvenliğin sağlanması içindir, spesifikasyonunun garanti edilmesi için değildir. A) Montaj alanının yeterli olmasını sağlayın (minimum montaj alanı Amin). E kipmanın montajını, soğutucu madde miktarı M’ye (fabrika dolumu soğutucu madde + yerel olarak eklenen soğutucu madde) karşılık gelecek şekilde Amin değerine eşit veya daha geniş bir alana yapın. M [kg] Amin [m²] Amin B) Çukur yüksekliğinin [ 0,125 [m] olduğu bir alana montaj yapın. Tabandan yükseklik Tabandan yükseklik 0,125 [m] veya daha az 0,125 [m] veya daha az C) Havalandırma yapmak için uygun bir açık alan oluşturun. Açık alanın genişliği 0,9 [m] veya daha fazla ve yüksekliği 0,15 [m] veya daha fazla olmalıdır. Ancak, montaj alanının tabanından, açık alanın alt kenarına kadar olan yükseklik 0,125 [m] veya daha az olmalıdır. Açık alanın %75’i veya daha fazlası açık olmalıdır. %75 veya daha fazla açık Yükseklik H 0,15 [m] veya Genişlik W 0,9 [m] veya daha fazla daha fazla Tabandan yükseklik 0,125 [m] veya daha az Tu-4...
  • Seite 117 1-4-2. İç üniteler için minimum montaj alanı Ekipmanın montajını, soğutucu madde miktarı M’ye (fabrika dolumu soğutucu madde + yerel olarak eklenen soğutucu madde) karşılık gelecek şekilde Amin değerine eşit veya daha geniş bir zemin alanına sahip bir odaya yapın. İç ünite montajı yapılırken tabandan iç ünitenin altına kadar olan yükseklik h0; duvara montaj için: 1,8 m veya daha fazla; tavandan asma, tavana gömme ve tavanda gizli için: 2,2 m veya daha fazla. Zemin tipi montajda iç ünite montaj kılavuzuna bakın. Her modelin kendine ait montaj yüksekliği kısıtlamaları vardır, bu nedenle her ünitenin montaj kılavuzunu okuyun. M [kg] Amin [m²] 15,5 h0 ] 1,8 [m] Duvara monte h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] Tavandan asma Tavana gömme Tavanda gizli Tu-5...
  • Seite 118 1-5. MONTAJ ŞEMASI S ızıntı testinden sonra, yalıtım malzemesini hiç boşluk olmayacak şekilde sıkıca uygulayın. Suyun sızmasını önlemek için bağlantı parçasını bantla sarın. Aynı şekilde açın Ön ve yan kısımlar Boru tesisatı, metal (kalay kaplı) veya metal ağlar içeren duvarlara açıksa 500 mm’den takılırken boru tesisatı ile duvar arasında 20 mm ya da daha kalın fazla kimyasal işlem görmüş ahşap bir parça kullanın veya boru tesisatını vinil yalıtım bandı ile sarın. Mevcut boruyu kullanmak için, 30 dakika süreyle COOL (SOĞUTMA) fonksiyonunu çalıştırın ve eski klimayı çıkarmadan önce havasını boşaltın. Yeni soğutucunun boyutuna göre işlemi yeniden yapın. 100 mm’den fazla Her iki tarafta da engel yoksa 200 mm’den fazla 100 mm’den fazla Dış ünitenin girişini boruların fazla olan kısmı ile engellemeyin. UYARI Yangın tehlikesinden sakınmak için soğutucu madde boru- larını korumalı veya gömülü hale getirin. Soğutucu madde borularında harici hasar meydana gelme- Aynı şekilde açın si yangına neden olabilir. Yan kısımlar ve üst kısım açıksa 350 mm’den fazla 500 mm’den fazla *2 Üretim yılı ve ayı Spesifikasyon ad plakasında belirtilir. AKSESUARLAR BULUNMASI GEREKEN PARÇALAR Not: Montaj işleminden önce şu parçaların olup olma-...
  • Seite 119 1-6. DIŞ ÜNİTE İÇİN DRENAJ BORUSU Lütfen drenaj borusu montajını ancak tek yerden drenaj yapılacağı zaman yapın. 1) Pis suyu boşaltmak için bir delik seçin ve pis su manşonunu (1) o deliğe monte edin. 2) Diğer delikleri pis su tapalarıyla (2) kapatın. 3) Piyasada bulunabilecek iç çapı 15 mm’lik yumuşak PVC hortumu (K) pis su manşonuna (1) bağlayın ve gidere yönlendirin. Not: Üniteyi yatay olarak monte edin. Soğuk bölgelerde pis su yuvası (1) ve pis su kapaklarını (2) kullanmayın. Pis su donabilir ve fanın durmasına neden olur. Dış mekan ünitesi ısıtma işlemi sırasında kondansat üretir. Kurulum yerini seçerken, dış mekan ünitesinin ve yerlerin pis suyla ıslanmasını veya donmuş pis suyla hasar görmesini önlediğinizden emin olun. 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI 2-1. KABLOLARI DIŞ ÜNİTEYE BAĞLAMA Güç kaynağı için terminal bloğu 1) Servis panelini çıkarın. 2) Terminal vidasını gevşetin ve iç üniteden gelen iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu iç kısmı hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış kuvvet aktarılmayacak şekilde terminal bloğuna sabitleyin. 3) Terminal vidalarını gevşemeyecek şekilde iyice sıkıştırın. Sıkıştırdıktan sonra son bir kez kabloları hafifçe çekip hareket etmediklerinden emin olun. 4) 2) ve 3) no’lu adımları her iç ünite için uygulayın. 5) Güç kaynağı kablosunu (A) bağlayın. 6) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo kelepçe- leriyle sabitleyin. 7) Servis panelini sıkıca kapatın. 3-3.’te belirtilen işlemleri yapın. BORU BAĞLAMA tamamlanmıştır. Servis paneli • Güç kaynağı kablosu (A) ve iç/dış ünite bağlantı kablosu (B) arasındaki bağlan- tıları yaptıktan sonra, her iki kabloyu ve ünite bağlantı kablosunu kablo kelepçe- leriyle sabitlediğinizden emin olun.
  • Seite 120 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA 3-1. R32 SOĞUTUCU MADDE KULLANAN CİHAZLAR İÇİN ÖNLEMLER • S oğutucu madde borularını birleştirirken bakır ve bakır alaşım dikişsiz borular için C1220 bakır fosfor kullanın. Aşağıdaki tabloda belirtilen kalınlıklardaki soğutucu madde borularını kullanın. Boruların içinin temiz olduğundan ve sülfürik bileşikler, oksidanlar, kalıntılar veya toz benzeri kirletici maddeler içer- mediğinden emin olun. Boruları lehimlerken her zaman oksitlenmeyen lehim uygulayın, aksi takdirde kompresör hasar görür. UYARI Üniteyi kurarken, konumunu değiştirirken veya servise tabi tutarken, soğutucu devresine belirtilen soğutucudan (R32) başka bir madde girme- mesine dikkat edin. Hava gibi yabancı maddelerin bulunması, normal olmayan basınç artışına neden olabilir ve patlama ya da yaralanmaya neden olabilir. Sistem için belirtilenden farklı bir soğutucunun kullanılması mekanik arızaya, sistemin bozulmasına veya ünitenin arızalanmasına neden olacaktır. Bu durum, en kötü ihtimalde ürün güvenliğinin sağlanması açısından bir engel ortaya çıkarabilir. Boru boyutu (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Kalınlık (mm) • Y ukarıda belirtilenden daha ince borular kullanmayın. • Ç ap 19,05 mm ya da daha büyükse 1/2 H ya da H borular kullanın. • A lev alma olasılığını önlemek için uygun havalandırmanın sağlandığından emin olun. Ayrıca, civarda tehlikeli veya alevlenebilir nesnelerin bulunmadığın- dan emin olarak yangına karşı önlem alın. 3-2. DİŞ AÇMA İŞİ 1) Bakır boruyu boru keskisiyle doğru şekilde kesin. (Fig. 1, 2) İyi İyi değil...
  • Seite 121 4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI 4-1. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ VE SIZINTI TESTİ Bileşik basınç göstergesi 1) Dış ünite gaz borusu üzerinde bulunan kesme vanasının kapağını Kesme vanası (R32, R410A için) –0,101 MPa başlığı çıkartın. (Kesme vanaları ilk konumlarında tamamen kapalı ve şap- (–760 mmHg) Basınç ölçer Kapama Vana gövdesi (Tork 21,5 ila kacıkla örtülüdürler.) (R32, R410A için) 27,5 N•m, 220 Açma 2) Manifold vanasını ve vakum pompasını dış ünite gaz borusu kısmının ila 280 kgf•cm) Manometre bağlı olduğu servis deliğine bağlayın. manifold vanası (R32, R410A için) 3) Vakum pompasını çalıştırın. (15 dakika boyunca vakumize edin.) 4) Manifold vanası ile vakumu kontrol edip manifold vanasını kapatın Altıgen anahtar Lo kolu Hi kolu ve vakum pompasını durdurun. Doldurma hortumu 5) Bir veya iki dakika bu durumda bırakın. Manifold vana göstergesinin (R32, R410A için) aynı yerde olduğundan emin olun. Basınç değeri –0,101 MPa [Ma- Servis portu başlığı nometre] (–760 mmHg) olmalıdır. (Tork 13,7 ila 6) Kesme vanası bakım yerinden manometre manifold vanasını hızla 17,7 N•m, 140 ila çıkartın.
  • Seite 122 4-4. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA)) • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURUTMA veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. [Çalışma modunun kilitlenmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin. SW871 3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üze- rindeki SW1’in “4” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modu- nu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna getirin. 4) Klimanın ana gücünü açın. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL (SOĞUTMA)/ HEAT (ISITMA) DRY (KURUTMA)
  • Seite 123 4-7. KULLANICIYA AÇIKLAMA • ÇALIŞTIRMA TALİMATLARInı kullanarak, kullanıcıya klimayı nasıl kullanacağını açıklayın (kumanda nasıl kullanılır, hava filtreleri nasıl çıkarılır, kuman- da, kumanda tutucudan nasıl çıkarılır veya kumanda tutucuya nasıl konur, nasıl temizlenir, çalıştırma önlemler, vb.). • Kullanıcıya ÇALIŞTIRMA TALİMATLARINI dikkatlice okumasını önerin. • Soğuk/sıcak rüzgarı hissetmek için düşük fan hızı kullanın veya çalışan iç ünite sayısını azaltın. Aynı anda çok sayıda iç ünite çalıştığında, her iç ünitenin kapasitesi aşağıdaki grafikte gösterildiği gibi azalabilir. %100 100% %100 %150 100% 150% Toplam iç ünite kapasitesinin dış ünite kapasitesine oranı Çalışan iç ünitelerin toplam kapasitesi, dış ünite kapasitesinden yüksek olduğunda çalışma. 4-8. BORU TESİSAT BOYU UZUN OLDUĞUNDA AYAR Tüm odalara bağlanan ve toplam boru tesisat uzunluğu 40 m veya daha fazla olan bir sistem söz konusuysa soğutucu sirkülasyonunu iyileştirmek için ayarı değiştirin. [Ayar yapma] 1) Ayar yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu etkinleştirmek için dış kontrol panelinde SW1 "6"yı AÇIK konuma geti- rin. Boru tesisat boyu uzun olduğunda 3) Klimanın ana gücünü açın. 5. DIŞARI POMPALAMA Klimayı başka bir yere taşırken ya da atarken, atmosfere soğutucu gazı salınmasını engellemek için gazı aşağıdaki prosedürü izleyerek boşaltın. 1) Sigortayı kapatın. 2) Manifold vanasını dış ünite gaz borusu kısmının bağlı olduğu kesme vanası servis deliğine bağlayın. 3) Dış ünitenin sıvı borusu kısmındaki kesme vanasını tamamen kapatın. 4) Sigortayı açın. 5) Tüm kapalı mekan birimlerinde acil SOĞUTMA işlemini başlatın. 6) Manometre 0,05 ila 0 MPa [Ölçüm] (yaklaşık 0,5 ila 0 kgf/cm arası) arasında bir değer gösterdiğinde dış ünitenin gaz borusu kısmındaki kesme vanasını tamamen kapatın ve işlemi durdurun. (İşlemi durdurma yöntemi hakkında bilgi için kapalı mekan montaj kılavuzuna bakın.) * Eğer klima sistemine çok fazla soğutucu gaz konmuşsa, basınç 0,05 MPa [Ölçüm] (yaklaşık 0,5 kgf/cm ) seviyesine düşmeyebilir veya yüksek basınçlı soğutucu gazı devresindeki basınç artışı nedeniyle koruma fonksiyonu devreye girebilir. Bunun olması durumunda, bir soğutucu gazı temizleme aracı kullanarak sistemdeki tüm gazı toplayın ve sistemi iç ve dış birimler yerleştirildikten sonra doğru miktarda gaz ile yeniden doldurun.
  • Seite 124 • Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresidir. Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine başvurunuz. Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini : Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları...
  • Seite 125 Необходими инструменти за монтаж СЪДЪРЖАНИЕ Отвертка Phillips Конусна дъска за R32, R410A Нивелир Манометрична станция за 1. ПРЕДИ МОНТАЖ ....................1 Рулетка R32, R410A 2. МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО .................7 Макетен нож или ножици Вакуум помпа за R32, R410A 3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА ............8 Динамометричен...
  • Seite 126 кабел вътрешно тяло/за височината вътрешно тяло/за тяло мултисистема мултисистема 220-230- 3-жилен 4-жилен MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm *1 Свържете към захранващ превключвател с 3 mm разстояние в изключено състояние...
  • Seite 127 СВОБОДНО ПРОСТРАНСТВО, НЕОБХОДИМО ОКОЛО ВЪНШНОТО ТЯЛО Препятствия отгоре Отворена предна (духаща) страна Когато няма препятствие пред и Ако показаното на фигура- 100 или повече от двете страни на тялото, позво- та пространство е осигуре- 200 или лено е да го монтирате на места но, можете да монтирате повече 500 или с...
  • Seite 128 1-4-1. Минимална монтажна площ за външни тела Ако неизбежно сте монтирали тяло на място, където и четирите страни са блокирани или има понижено атмосферно налягане, потвърдете, че е налице една от следните ситуации (A, B или C). Забележка: Тези контрамерки са за поддържане на безопасността, а не за гарантиране на спецификациите. A) Осигурете достатъчна площ за монтаж (минимална монтажна площ Amin). Монтирайте...
  • Seite 129 1-4-2. Минимална монтажна площ за вътрешни тела Монтирайте в помещение с подова площ Amin или повече, съответстваща на количеството хладилен агент M (фабрично зареден хладилен агент + локално добавен хладилен агент). Монтирайте вътрешното тяло така, че височината от пода до долната част на вътрешното тяло да е h0; за...
  • Seite 130 1-5. ДИАГРАМА ЗА МОНТАЖ След теста за херметичност поставете изолиращия материал, така че да не остава разстояние. Покрийте мястото на свързване с лента, за да избегнете теч на вода. Отворено като правило Повече от 500 mm, ако В случай че тръбната връзка се закрепва към стена, съдържа- отпред...
  • Seite 131 1-6. ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ ЗА ВЪНШНОТО ТЯЛО Моля, извършвайте работата по дренажните тръби само когато източването е от едно място. 1) Изберете един отвор за освобождаване на дренажа и монтирайте дренажното гнездо (1) към него. 2) Затворете останалите отвори с дренажни тапи (2). 3) Свържете меката PVC тръба (K) с 15 mm вътрешен диаметър от търговската мрежа към дренажното гнездо (1) и отведете дренажа. Забележка: Монтирайте...
  • Seite 132 3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА 3-1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА УСТРОЙСТВА, ИЗПОЛЗВАЩИ ХЛАДИЛЕН АГЕНТ R32 • Използвайте неокислена фосфорна мед C1220 за произведени от мед или медни сплави безшевни тръби, за да свържете тръбите за хладилен агент. Използвайте тръби за хладилен агент с дебелини, посочени в таблицата по-долу. Уверете се, че вътрешната страна на тръбите е чиста и...
  • Seite 133 4. ВАКУУМИРАНЕ, ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ И ПРОБНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ 4-1. ВАКУУМИРАНЕ И ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ Манометър Капачка на спира- 1) Премахнете капачката на спирателния кран откъм газовата (за R32, R410A) –0,101MPa телния клапан тръба на външното тяло. (Първоначално спирателните кранове (–760 mmHg) Манометър (Сила 21,5 до 27,5 Затваряне Стебло на крана са напълно затворени и покрити с капачки.) (за...
  • Seite 134 4-4. ЗАКЛЮЧВАНЕ НА РЕЖИМА НА РАБОТА НА КЛИМАТИКА (ОХЛАЖДАНЕ, ИЗСУШАВАНЕ, ОТОПЛЕНИЕ) • Описание на функцията: С тази функция, след като режимът на работа е заключен или в режим на охлаждане/изсушаване (COOL/DRY), или в режим на отопление (HEAT), климатикът работи само в този режим. * За активиране на тази функция е необходима промяна на настройката. Моля, обяснете...
  • Seite 135 4-7. ОБЯСНЕНИЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • С помощта на РЪКОВОДСТВОТО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ разяснете на потребителя как да използва климатика (как да си служи с устройството за дистанционно управление, как да почиства въздушните филтри, как да поставя или изважда устройството за дистанционно управление от неговия държач, обяснете за почистването, предпазните мерки при работа и т.н.). •...
  • Seite 136 Narzędzia potrzebne do instalacji SPIS TREŚCI Śrubokręt krzyżakowy Kielichownica do R32, R410A Poziomnica Przyłącze manometru do 1. PRZED ROZPOCZĘCIEM INSTALACJI ...............1 Miara R32, R410A 2. INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ ............7 Nóż lub nożyczki Pompa próżniowa do R32, R410A 3. KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR ..............8 Klucz dynamometryczny Wąż...
  • Seite 137 Multi Multi 220-230- 3-żyłowy 4-żyłowy 50 Hz 25 A MXZ-3HA50VF2 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0 / 1,5 mm *1 Podłączyć do wyłącznika zasilania o przerwie stykowej 3 mm lub większej, aby umożliwić wyłączenie Ilość...
  • Seite 138 WYMAGANA PRZESTRZEŃ WOKÓŁ JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ Przeszkody powyżej Swobodny dostęp z przodu (nadmuch) 100 lub Przy zapewnieniu przestrzeni podanej Przy zapewnieniu przestrzeni więcej na rysunku, nad urządzeniem może podanej na rysunku, za i po 200 lub więcej występować przeszkoda, o ile przed bokach urządzenia mogą...
  • Seite 139 1-4-1. Minimalna powierzchnia montażowa dla jednostek zewnętrznych Jeśli nie można uniknąć montażu urządzenia w miejscu, którego wszystkie cztery strony są zablokowane lub w którym występują zagłębienia, należy spełnić jeden z następujących warunków (A, B lub C). Uwaga: Zastosowanie tych rozwiązań zapewni bezpieczną pracę, lecz może obniżyć wydajność urządzenia. A) Zapewnić...
  • Seite 140 1-4-2. Minimalna powierzchnia montażowa dla jednostek wewnętrznych Urządzenie należy zainstalować w pomieszczeniu o minimalnej powierzchni podłogi Amin, odpowiadającej ilości M czynnika chłodniczego (czynnik chłodni- czy napełniony fabrycznie + czynnik chłodniczy dodany na miejscu). Jednostkę wewnętrzną należy zamontować w taki sposób, aby wysokość od podłogi do spodu urządzenia wynosiła h0; dla jednostek montowanych na ścianie: 1,8 m lub więcej;...
  • Seite 141 1-5. SCHEMAT INSTALACJI Po próbie szczelności należy ciasno założyć izolację, aby nie było żadnych szczelin. Zabezpieczyć część połączenia taśmą, aby zapobiec wyciekom wody. Zwykle dostępne Ponad 500 mm, jeśli Jeśli rury mają być przymocowane do ściany zawierającej elementy przód i obydwa boki metalowe (ocynkowane) lub metalową...
  • Seite 142 1-6. PRZEWODY SPUSTOWE JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ Przewody spustowe należy podłączyć tylko w przypadku odprowadzania skroplin z jednego miejsca. 1) Wybrać jeden otwór na spust skroplin i zainstalować gniazdo spustowe (1) w otworze. 2) Zamknąć pozostałe otwory korkami spustowymi (2). 3) Podłączyć dostępny w sprzedaży przewód z miękkiego PVC (K) o średnicy wewnętrznej 15 mm do gniazda spustowego (1) i głównego spustu. Uwaga: Urządzenie należy zainstalować...
  • Seite 143 3. KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR 3-1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W PRZYPADKU URZĄDZEŃ, KTÓRE WYKORZYSTUJĄ CZYNNIK CHŁODNICZY R32 • W przypadku bezszwowych rur miedzianych lub ze stopów miedzi do łączenia rur czynnika chłodniczego należy używać stopu miedzi z fosforem C1220. Należy użyć rur czynnika chłodniczego o grubości podanej w tabeli poniżej. Upewnić się, że rury są wewnątrz czyste i nie zawierają żadnych szkodliwych zanieczyszczeń, takich jak związki siarki, utleniacze, zabrudzenia lub pył.
  • Seite 144 4. PROCEDURY ODPOWIETRZANIA, PRÓBA SZCZELNOŚCI I PRACA PRÓBNA 4-1. PROCEDURY ODPOWIETRZANIA I PRÓBA SZCZELNOŚCI Manometr sprzężony (dla Korek zaworu odci- czynnika R32, R410A) –0,101 MPa Trzpień nającego 1) Usunąć korek otworu serwisowego zaworu odcinającego po stronie (–760 mmHg) Manometr (dla czynni- Zamknięty (Moment dokręcania zaworu...
  • Seite 145 4-4. BLOKOWANIE TRYBU PRACY KLIMATYZATORA (CHŁODZENIE, OSUSZANIE, OGRZEWANIE) • Opis funkcji: Funkcja ta sprawia, że po zablokowaniu pracy w trybie CHŁODZENIE/OSU- SZANIE lub OGRZEWANIE, klimatyzator działa tylko w tym trybie. * Włączenie tej funkcji wymaga zmiany ustawienia. Należy wyjaśnić działanie tej funkcji klientom i zapytać, czy chcą...
  • Seite 146 4-7. PRZESZKOLENIE UŻYTKOWNIKA • Posługując się INSTRUKCJĄ OBSŁUGI, należy wyjaśnić użytkownikowi zasady obsługi klimatyzatora (korzystanie z pilota, wyjmowanie filtrów powietrza, wyjmowanie pilota z uchwytu i umieszczanie go w uchwycie, czyszczenie, środki ostrożności podczas obsługi itp.). • Zalecić użytkownikowi uważne przeczytanie INSTRUKCJI OBSŁUGI. •...
  • Seite 147 Nødvendig verktøy for installering INNHOLD Phillips skrutrekker Flareverktøy for R32, R410A Vater Målemanifold for R32, R410A 1. FØR INSTALLERING ..............1 Målebånd Vakuumpumpe for R32, R410A 2. INSTALLERING AV UTVENDIG ENHET ........7 Kniv eller saks Ladeslange for R32, R410A 3. FLAMMEARBEID OG RØRTILKOBLING ........8 Momentnøkkel Rørkutter med brotsj 4.
  • Seite 148 *9 ming innvendig/utvendig multisystem for multisystemer 220-230- 3-kjerne 4-kjerne MXZ-3HA50VF2 50 Hz 25 A 25 m / 50 m 15 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0 / 1,5 mm *1 Koble til strømbryteren som har en åpning på...
  • Seite 149 DET MÅ VÆRE ROM RUNDT UTENDØRSENHETEN Hindringer ovenfor Forsiden (blåsing) er åpen Når det ikke er noen hindringer foran Så lenge det er like mye 100 eller mer eller på siden av enheten, kan du rom som i tegningen, kan du 200 eller mer montere den med en hindring oven- montere enheten på...
  • Seite 150 1-4-1. Minimumsområde for installering av utendørsenheter Hvis det ikke er mulig å unngå montering av en enhet i et område der alle fire sider er blokkerte eller det finnes fordypninger, må du bekrefte at minst ett av disse forholdene (A, B eller C) foreligger. Merk: Disse mottiltakene er kun for sikkerhet, ikke for ytelsesgaranti.
  • Seite 151 1-4-2. Minimumsområde for installering av innendørsenheter Monter i et rom med gulvområde på Amin eller mer, i forhold til kjølemiddelmengden M (kjølemiddel fylt på fabrikk + kjølemiddel fylt på lokalt). Monter innendørsenheten slik at høyde fra gulvet til bunnen av innendørsenheten er h0; for veggmontert: 1,8 m eller mer;...
  • Seite 152 1-5. INSTALLASJONSDIAGRAM Etter lekkasjetesten, ha på isolasjonsmateriale slik at det ikke er noen åpninger. Dekk til tilkoblingsdelen med tape for å hindre at det lekker vann. Åpen som regel Mer enn 500 mm hvis Når rørene skal festes til en vegg som inneholder metall (kledd med fronten og begge blikk) eller metallnett, bruker du et kjemisk behandlet trestykke på...
  • Seite 153 1-6. AVTAPPINGSRØR FOR UTVENDIG ENHET Utfør avtappingsarbeidet bare når det tappes av fra ett sted. 1) Velg et hull til avløpstapping, og monter avtappingsmuffen (1) på hullet. 2) Lukk de andre hullene med avtappingshettene (2). 3) Koble den myke PVC-slangen (K) på 15 mm i den indre diameteren på merket med avtappingsmuffen (1) og hovedavtappingen. Merk: Installer enheten horisontalt.
  • Seite 154 3. FLAMMEARBEID OG RØRTILKOBLING 3-1. FORHOLDSREGLER FOR INNRETNINGER SOM BRUKER KJØLEMIDDELET R32 • Bruk C1220 kopperfosfor, for sømløse rør laget av kopper eller kopperlegeringer, til å kople sammen kjølemiddelrør. Bruk kjølemiddelrør som har den tykkelsen som er spesifisert i tabellen nedenfor. Sørg for at rørene er rene innvendig og ikke inneholder noen skadelige kontaminanter, som for eksem- pel svovelforbindelser, oksidanter, rusk eller støv.
  • Seite 155 4. SPYLEPROSEDYRER, LEKKASJETEST OG TESTKJØR 4-1. SPYLEPROSEDYRER OG LEKKASJETEST Blandingstrykkmåler 1) Ta av serviceporthetten til stoppventilen på siden av gassrøret til (for R32, R410A) –0,101 MPa Stoppventilhette den utvendige enheten. (Stengeventilene er helt stengt og dekket (–760 mmHg) (Moment 21,5 til Trykkmåler Steng Ventilstamme...
  • Seite 156 4-4. LÅSE DRIFTSMODUSEN TIL LUFTKONDISJONEREREN (COOL/DRY, HEAT) • Beskrivelse av funksjonen: Med denne funksjonen, når driftsmodusen er låst til enten modusen COOL/ DRY (KALD/TØRR) eller HEAT (VARME), kjører luftkondisjonereren bare i den modusen. * Det er nødvendig å endre innstillingen for å aktivere denne funksjonen. For- klar denne funksjonen for kundene, og spør om de ønsker å...
  • Seite 157 4-7. FORKLARING TIL BRUKEREN • Bruk BRUKSANVISNINGEN til å forklare brukeren hvordan han skal bruke luftkondisjonereren (hvordan bruke fjernkontrollen, hvordan fjerne luftfiltrene, hvordan ta ut eller sette fjernkontrollen i fjernkontrollholderen, hvordan rengjøre, forholdsregler for drift osv.). • Anbefal brukeren å lese nøye gjennom BRUKSANVISNINGEN. •...
  • Seite 158 35/24 °C 7/6 °C OUTDOOR DB/WB of indoor units. Manufacturer : MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD. 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND YEAR OF MANUFACTURE SERIAL NO. 0035 MADE IN THAILAND...
  • Seite 159 EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE KUUTUS MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:...
  • Seite 160 Travellers Lane, Hatfield, Herts., AL10 8XB, England, U.K. Polish Branch Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş. Şerifali Mah. Kale Sok. No: 41 34775 Ümraniye, İstanbul / Turkey HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN...