Seite 1
Manuel de l’utilisateur - Produit 1: Makita DTW1002Z Clé à chocs sans balai, 1 000 N m, couleur bleue...
Seite 2
Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL Boulonneuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό...
Seite 3
Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.4 Fig.8...
Seite 4
Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.15 Fig.11 Fig.12...
Seite 5
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTW1001 DTW1002 DTW800 Fastening Standard bolt M12 - M30 M12 - M24 capacities High tensile M10 - M24 M10 - M22 bolt Square drive 19 mm 12.7 mm – Drive shank – 11.1 mm Hex. No load speed Impact mode 0 - 1,800 min...
Seite 6
The technical file in accordance with 2006/42/EC is with product (gained from repeated use) replace available from: strict adherence to safety rules for the subject Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium product. 13.5.2015 MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Seite 7
Battery protection system have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Lithium-ion battery with star marking also void the Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.2: 1. Star marking charger. Lithium-ion batteries with a star marking are equipped Tips for maintaining maximum with a protection system. This system automatically...
Seite 8
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn Indicator lamps Remaining on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out capacity approximately 10 seconds after releasing the switch trigger. Lighted Blinking With the lamp status OFF, the lamp does not turn on The battery even if pulling the trigger. may have NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. malfunctioned. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. NOTE: Depending on the conditions of use and the NOTE: When the tool is overheated, the light flashes ambient temperature, the indication may differ slightly for one minute, and then the LED display goes off. In...
Seite 9
Impact force grade displayed on Maximum blows Application panel DTW1001 DTW1002 DTW800 Soft 1,800 min (/min) Tightening when you need fine adjustment with small diameter bolt. Impact force/bolt size corresponding chart (reference) Impact force grade displayed on DTW1001 DTW1002 DTW800 panel Standard bolt High tensile Standard bolt High tensile Standard bolt High tensile...
Seite 10
Model DTW1001 NOTE: If the drill bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original Proper fastening torque for standard bolt position and the drill bit will not be secured. In this case, try re-inserting the drill bit according to the instructions above.
Seite 11
Model DTW1002 Model DTW800 Proper fastening torque for standard bolt Proper fastening torque for standard bolt N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) M30(1-1/4″) M24(1″) (4080) M30(1-1/4″) M24(1″) (6120) M20(3/4″) M24(1″) M20(3/4″) (4080) (2040) M24(1″) (2040) 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 1.
Seite 12
CAUTION: These accessories or attachments NOTE: If the tool is operated continuously until the are recommended for use with your Makita tool battery cartridge has discharged, allow the tool to rest specified in this manual. The use of any other for 15 minutes before proceeding with a fresh battery accessories or attachments might present a risk of cartridge.
Seite 13
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW1001 DTW1002 DTW800 Capacités de Boulon M12 - M30 M12 - M24 serrage standard Boulon M10 - M24 M10 - M22 à haute résistance Carré conducteur 19 mm 12,7 mm – Tige d’entraînement – 11,1 mm hexagonale Vitesse à...
Seite 14
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil La documentation technique conforme à la norme sous tension peut transmettre du courant dans les 2006/42/CE est disponible auprès de : pièces métalliques exposées de l’outil et électro- Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique cuter l’opérateur. 13.5.2015 Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 10. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate- ment après l’exécution du travail ;...
Seite 15
Système de protection de la batterie voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Batterie au lithium-ion avec repère étoilé rels. Cela annulera également la garantie Makita pour ► Fig.2: 1. Repère étoilé l’outil et le chargeur Makita. Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont Conseils pour assurer la durée pourvues d’un système de protection. Ce système...
Seite 16
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant Allumage de la lampe avant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. ATTENTION : Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur- Évitez de regarder directement chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant le faisceau lumineux ou sa source. de rallumer l’outil. ► Fig.5: 1. Lampe Faible tension de la batterie : ► Fig.6: 1.
Seite 17
Changement de la force du choc ► Fig.8: 1. Changé selon trois niveaux 2. Puissant 3. Moyen 4. Faible 5. Bouton Vous pouvez changer la force du choc selon trois niveaux : mode puissant, moyen et faible. Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton , le nombre de frappes change selon trois niveaux. La force du choc est modifiable pendant environ une minute après avoir relâché la gâchette. Spécifications de la gradation de la force du choc Gradation de la force du choc affi- Frappes maximum Application...
Seite 18
Pour les douilles à choc sans joint Installation du crochet torique et tige ► Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis ► Fig.9: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet Alignez le carré de la douille à choc sur le carré conduc- de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe teur et enfoncez la douille à choc dans le carré conduc- d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le teur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapez crochet, insérez-le dans une des rainures situées de...
Seite 19
Modèle DTW1001 Modèle DTW1002 Couple de serrage correct pour boulon standard Couple de serrage correct pour boulon standard N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) (8160) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) (6120) (6120) M24(1″) M24(1″) (4080) (4080) M24(1″) M24(1″) (2040) (2040) 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de 1.
Seite 20
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 19 FRANÇAIS...
Seite 21
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Douille à choc • Forets (uniquement pour le modèle DTW800) • Barre de rallonge •...
Seite 22
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTW1001 DTW1002 DTW800 Anzugskapa- Standardschraube M12 - M30 M12 - M24 zitäten HV-Schraube M10 - M24 M10 - M22 Antriebsvierkant 19 mm 12,7 mm – Antriebsschaft – 11,1 mm Sechskant Leerlaufdrehzahl Schlagmodus 0 - 1.800 min (stark) Schlagmodus 0 - 1.000 min...
Seite 23
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus- Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ führen, bei denen die Gefahr besteht, dass EG ist erhältlich von: das Schneidwerkzeug verborgene Kabel Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- 13.5.2015 den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Seite 24
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar AUFBEWAHREN. ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- VORSICHT: Unterlassen Sie Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er worden sind, kann zum Bersten des Akkus und nicht richtig ausgerichtet. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Akku-Schutzsystem die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und...
Seite 25
Überlastung: HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. betätigt wird. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung Einschalten der Frontlampe des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, Lampe oder die Lichtquelle. bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. ► Abb.5: 1. Lampe Niedrige Akkuspannung: ► Abb.6: 1. Taste Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie die Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf. Taste für eine Sekunde. Um den Lampenstatus Anzeigen der Akku-Restkapazität auszuschalten, drücken Sie die Taste...
Seite 26
Dieses Werkzeug besitzt einen und auf die Seite B für Linksdrehung. Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt. Ändern der Schlagkraft ► Abb.8: 1. Änderung in drei Stufen 2. Stark 3. Mittel 4. Schwach 5. Taste Die Schlagkraft kann in drei Stufen verstellt werden: stark, mittel und schwach. Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in drei Stufen. Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden. Spezifikationen der jeweiligen Schlagkraftstufe Auf dem Tastenfeld angezeigte Maximale Schlagzahl Anwendung Schlagkraftstufe...
Seite 27
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Anbringen und Abnehmen des Bohrereinsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann Schlagsteckschlüsseleinsatzes den Bohrereinsatz heraus. HINWEIS: Wird der Bohrereinsatz nicht tief genug Nur für Modell DTW1001, DTW1002 in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die (Sonderzubehör) Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Bohrereinsatz nicht einge- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der spannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes, Bohrereinsatz gemäß den obigen Anweisungen neu dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der einzuführen.
Seite 28
Modell DTW1001 Modell DTW1002 Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) (8160) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) (6120) (6120) M24(1″) M24(1″) (4080) (4080) M24(1″) M24(1″) (2040) (2040) 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube N•m N•m (kgf•cm)
Seite 29
Modell DTW800 HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet. Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie N•m vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung (kgf•cm) durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube oder Mutter zu ermitteln. M24(1″) HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb (4080) bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt M24(1″) wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen. Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von M20(3/4″) Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit M20(3/4″) einem Drehmomentschlüssel. (2040) Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
Seite 30
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schlagsteckschlüsseleinsatz •...
Seite 31
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW1001 DTW1002 DTW800 Capacità di Bullone M12 - M30 M12 - M24 serraggio standard Bullone ad M10 - M24 M10 - M22 alta resistenza alla trazione Trasmissione quadrata 19 mm 12,7 mm – Codolo trasmissione –...
Seite 32
Il file tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è di taglio potrebbe entrare in contatto con fili disponibile presso: elettrici nascosti. Un accessorio di taglio che Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione 13.5.2015 potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
Seite 33
Inserirla completamente ISTRUZIONI. fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del ATTENZIONE: pulsante, la batteria non è bloccata completamente. Utilizzare solo batterie origi- nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. 32 ITALIANO...
Seite 34
Indicatori luminosi Carica ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo residua la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la Illuminato Spento Lampeggiante batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi La batteria potrebbe gli è vicino. essersi ATTENZIONE: Non installare forzatamente la guastata.
Seite 35
Uso del commutatore di inversione NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si della rotazione accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la ► Fig.7: 1. Leva del commutatore di inversione della lampadina non si accende, è impostata sullo stato di rotazione disattivazione. NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la lampa- ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- dina lampeggia per un minuto, quindi il display a LED zione di rotazione prima dell’uso.
Seite 36
Grafico di corrispondenza tra forza degli impulsi e dimensione dei bulloni (riferimento) Livello della forza degli impulsi DTW1001 DTW1002 DTW800 visualizzato sul pannello Bullone Bullone ad Bullone Bullone ad Bullone Bullone ad standard alta resi- standard alta resi- standard alta resi- stenza alla stenza alla stenza alla...
Seite 37
Modello DTW1001 NOTA: Qualora la punta per trapano non sia inserita abbastanza in profondità nel manicotto, quest’ultimo Coppia di serraggio corretta per un bullone non torna nella sua posizione originale e la punta per standard trapano non viene fissata. In tal caso, provare a rein- serire la punta per trapano attenendosi alle istruzioni indicate sopra. N•m NOTA: Dopo aver inserito la punta per trapano, (kgf•cm)
Seite 38
Modello DTW1002 Modello DTW800 Coppia di serraggio corretta per un bullone Coppia di serraggio corretta per un bullone standard standard N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) M30(1-1/4″) M24(1″) (4080) M30(1-1/4″) M24(1″) (6120) M20(3/4″) M24(1″) M20(3/4″) (4080) (2040) M24(1″) (2040) 1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio 1. Tempo di serraggio (secondi) 2.
Seite 39
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo fino allo scaricamento della cartuccia della batteria, per il loro scopo prefissato. lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare con una nuova cartuccia della batteria. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. La coppia di serraggio è influenzata da un’ampia gamma • Bussola a impatto di fattori, inclusi quelli seguenti. Dopo il serraggio, con- •...
Seite 40
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW1001 DTW1002 DTW800 Bevestigings- Standaardbout M12 - M30 M12 - M24 capaciteiten Bout met hoge M10 - M24 M10 - M22 trekvastheid Vierkante aandrijfkop 19 mm 12,7 mm – Aandrijfschacht – 11,1 mm zeskant Nullasttoerental Slagtempo 0 - 1.800 min (hard) Slagtempo...
Seite 41
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ middelen in aanraking komen met onder spanning EU is verkrijgbaar bij: staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta- Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België len delen van het gereedschap onder spanning 13.5.2015 komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Seite 42
Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of Accubeveiligingssysteem accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Lithiumionaccu met ster-merkteken zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita ► Fig.2: 1. Ster-merkteken op het gereedschap en de lader van Makita. Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn voorzien Tips voor een maximale levens- van een beveiligingssysteem. Dit systeem sluit auto-...
Seite 43
Onvoldoende accuspanning: ► Fig.6: 1. Knop De resterende acculading is te laag en het gereedschap Om de lampstatus in te schakelen, houdt u de start niet. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u knop gedurende één seconde ingedrukt. Om de die opnieuw op. lampstatus uit te schakelen, houdt u de knop nog- De resterende acculading maals gedurende één seconde ingedrukt.
Seite 44
Wijzigen van de slagkracht ► Fig.8: 1. Instelbaar op drie standen 2. Hard 3. Gemiddeld 4. Zacht 5. Knop U kunt de slagkracht in drie stappen instellen: hard, gemiddeld en zacht. Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Telkens wanneer u de knop indrukt, verandert het aantal slagen, in drie stappen. Gedurende ongeveer een minuut na het loslaten van de trekkerschakelaar kunt u het slagtempo aanpassen. Technische gegevens van elke stap in slagkracht Aanduiding van slagkracht op Maximaal aantal slagen...
Seite 45
Voor een slagdop zonder O-ring De haak aanbrengen en pen ► Fig.14: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef ► Fig.9: 1. Slagdop 2. Vierkante aandrijfkop De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te Lijn het vierkante gat in de slagdop uit met de vierkante hangen. Hij kan aan iedere zijkant van het gereedschap aandrijfkop en druk de slagdop op de vierkante aandrijf- worden bevestigd. Om de haak te bevestigen, steekt u kop totdat die op zijn plaats vastklikt. Indien nodig licht deze in een groef in een zijkant van de behuizing van aantikken. het gereedschap en zet u hem vast met twee bouten. Om de slagdop te verwijderen, trekt u deze gewoon Om de haak eraf te halen, draait u de bouten los en eraf.
Seite 46
Model DTW1001 Model DTW1002 Juiste aandraaimoment voor een standaardbout Juiste aandraaimoment voor een standaardbout N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) (8160) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) (6120) (6120) M24(1″) M24(1″) (4080) (4080) M24(1″) M24(1″) (2040) (2040) 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge trekvastheid trekvastheid...
Seite 47
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 46 NEDERLANDS...
Seite 48
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Slagdop •...
Seite 49
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW1001 DTW1002 DTW800 Capacidades Perno M12 - M30 M12 - M24 de apriete estándar Perno de gran M10 - M24 M10 - M22 resistencia a la tracción Eje cuadrado 19 mm 12,7 mm – Espiga del eje – 11,1 mm Hex. Velocidad en Modo de 0 - 1.800 min...
Seite 50
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE circule por las partes metálicas expuestas de la está disponible en: herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica eléctrica al operario. 13.5.2015 Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
Seite 51
Makita. La utilización de baterías no narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- usted. das, puede resultar en una explosión de la batería PRECAUCIÓN:...
Seite 52
Sistema de protección de la batería Accionamiento del interruptor ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor Batería de litio-ión con marca de estrella ► Fig.2: 1. Marca de estrella PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho Las baterías de litio-ión con marca de estrella están de batería en la herramienta, compruebe siempre equipadas con un sistema de protección. Este sistema para cerciorarse de que el gatillo interruptor se...
Seite 53
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Accionamiento del interruptor cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro inversor la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la ► Fig.7: 1. Palanca del interruptor inversor izquierda. Cuando la palanca del interruptor inversor está en PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede ción de giro antes de la operación.
Seite 54
Utilice solamente la broca/adaptador de manguito MONTAJE mostrado en la figura. No utilice ninguna otra broca/ adaptador de manguito. ► Fig.12: 1. Broca 2. Manguito PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Para instalar la broca, tire del manguito en el sentido de herramienta está apagada y el cartucho de batería la flecha e inserte la broca a tope en el manguito. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la Después suelte el manguito para sujetar la broca. herramienta. Para extraer la broca, tire del manguito en el sentido de Selección del manguito de impacto la flecha y extraiga la broca.
Seite 55
Modelo DTW1001 Modelo DTW1002 Par de apriete apropiado para perno estándar Par de apriete apropiado para perno estándar N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) (8160) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) (6120) (6120) M24(1″) M24(1″) (4080) (4080) M24(1″) M24(1″) (2040) (2040) 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete Par de apriete apropiado para perno de gran resis- Par de apriete apropiado para perno de gran resis- tencia a la tracción...
Seite 56
No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 55 ESPAÑOL...
Seite 57
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
Seite 58
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW1001 DTW1002 DTW800 Capacidades Perno normal M12 - M30 M12 - M24 de aperto Perno de M10 - M24 M10 - M22 grande elasticidade Cabeça quadrada de 19 mm 12,7 mm – acionamento Parte roscada do acionamento – 11,1 mm Hex. Velocidade em Modo de 0 - 1.800 min vazio...
Seite 59
O ficheiro técnico, que está em conformidade com a podem estar extremamente quentes e queimar 2006/42/CE, está disponível em: a sua pele. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Alguns materiais contêm químicos que podem 13.5.2015 ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a ina- lação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do...
Seite 60
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, colocada corretamente. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Sistema de proteção da bateria Conselhos para manter a Bateria de iões de lítio com marca de estrela máxima vida útil da bateria...
Seite 61
► Fig.5: 1. Lâmpada Indicação da capacidade restante da ► Fig.6: 1. Botão bateria Para ligar o estado da lâmpada, prima o Apenas as baterias com a indicação “B” no final do botão durante um segundo. Para desligar o estado número do modelo da lâmpada, prima novamente o botão durante um ► Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação segundo. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a Com o estado da lâmpada ligado, puxe o gatilho para capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acender a lâmpada. Para apagar, solte-o. A lâmpada acendem durante alguns segundos. apaga-se aproximadamente 10 segundos depois de soltar o gatilho.
Seite 62
Sempre que premir o botão , o número de impactos muda em três passos. Pode mudar a força de impacto durante aproximadamente um minuto após soltar o gatilho. Especificações de cada grau da força de impacto Grau da força de impacto apresen- Impactos máximos Aplicação tado no painel DTW1001 DTW1002 DTW800 Forte 2.200 min Apertar quando pretende ter força e velocidade. Médio 2.000 min Apertar quando necessita de uma potência bem controlada. Fraco 1.800 min Apertar quando necessita de um ajuste fino com um perno de diâmetro pequeno. Tabela correspondente da força de impacto/tamanho do perno (referência) Grau da força de impacto apre- DTW1001...
Seite 63
Para o bocal de impacto com o anel Instalar o gancho em O e o pino ► Fig.14: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso Apenas para o modelo DTW1001 O gancho é conveniente para pendurar temporaria- ► Fig.10: 1. Bocal de impacto 2. Anel em O 3. Pino mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho, Mova o anel em O para fora da ranhura no bocal de...
Seite 64
Modelo DTW1001 Modelo DTW1002 Binário de aperto adequado para um perno normal Binário de aperto adequado para um perno normal N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) (8160) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) (6120) (6120) M24(1″) M24(1″) (4080) (4080) M24(1″) M24(1″) (2040) (2040) 1. Tempo de aperto (segundos) 2.
Seite 65
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 64 PORTUGUÊS...
Seite 66
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Bocal de impacto • Brocas de perfuração (apenas para o modelo DTW800) • Barra de extensão • Junta universal • Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Seite 67
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW1001 DTW1002 DTW800 Fastspæn- Standardbolt M12 - M30 M12 - M24 dingskapacitet Højstyrkebolt M10 - M24 M10 - M22 Firkantet drev 19 mm 12,7 mm – Drevskaft – 11,1 mm sekskantet Omdrejninger Slagfunktion 0 - 1.800 min uden (hård) belastning...
Seite 68
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med Nogle materialer indeholder kemikalier, som 2006/42/EU er tilgængelig fra: kan være giftige. Vær påpasselig med at for- Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg 13.5.2015 materiale-leverandørens sikkerhedsdata. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen...
Seite 69
Litium-ion-akkuer med stjernemærkning er udstyret FORSIGTIG: Brug kun originale batterier med beskyttelsessystem. Dette system afbryder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller automatisk strømmen til maskinen for at forlænge batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre akkulevetiden. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis sonskade eller beskadigelse.
Seite 70
Når lampestatus er ON, trykkes afbryderknappen ind Indikatorlamper Resterende for at tænde lampen. Slip den for at slukke lampen. ladning Lampen slukker omkring 10 sekunder efter, at afbryder- knappen er sluppet. Tændt Slukket Blinker Når lampestatus er OFF, tændes lampen ikke, selv hvis Genoplad De trykker knappen ind.
Seite 71
Slageffektsgraden på panelet Maksimalt antal slag Anvendelse DTW1001 DTW1002 DTW800 Blød 1.800 min Stramning, når der er brug for finjustering med en bolt med en lille diameter. Diagram over samhørende værdier for slageffekt/boltstørrelse (reference) Slageffektsgraden på panelet DTW1001 DTW1002 DTW800 Standardbolt Højstyrkebolt Standardbolt Højstyrkebolt Standardbolt Højstyrkebolt Hård M20 - M30 M16 - M24 M20 - M30 M16 - M24...
Seite 72
Model DTW1001 FORSIGTIG: Før ringen anvendes, skal De Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt altid kontrollere, at beslaget og ringen sidder fast og ikke er beskadiget. Monteringskrog N•m (kgf•cm) ► Fig.14: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue (8160) Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maski- M30(1-1/4″) nen.
Seite 73
Model DTW1002 Model DTW800 Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) M30(1-1/4″) M24(1″) (4080) M30(1-1/4″) M24(1″) (6120) M20(3/4″) M24(1″) M20(3/4″) (4080) (2040) M24(1″) (2040) 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt N•m N•m (kgf•cm)
Seite 74
BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod bolten eller møtrikken. BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr eller møtrikken.
Seite 75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTW1001 DTW1002 DTW800 Ικανότητες Τυπικό M12 - M30 M12 - M24 στερέωσης μπουλόνι Μπουλόνι M10 - M24 M10 - M22 υψηλού εφελκυσμού Τετράγωνος οδηγός 19 mm 12,7 mm – Στέλεχος οδήγησης – 11,1 mm Εξαγωνικό Ταχύτητα Λειτουργία 0 - 1.800 min χωρίς φορτίο...
Seite 76
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). του μπουλονιού. Ελέγξτε τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές, Μόνο για χώρες της Ευρώπης εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Κρουστικό κλειδί τραυματισμό. μπαταρίας Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις Αρ. μοντέλου/ Τύπος: DTW1001, DTW1002, DTW800 μονωμένες...
Seite 77
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα ζημία. στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, 10. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Seite 78
Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα χωρητικότητα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. Μπορεί να προέκυψε ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- δυσλειτουρ- ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, γία στην τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. μπαταρία. Σύστημα...
Seite 79
Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- ► Εικ.7: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ανενεργή. περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει λειτουργία. ζημιά στο εργαλείο.
Seite 80
Πίνακας αντιστοίχισης κρουστικής δύναμης/μεγέθους μπουλονιού (αναφορά) Η τιμή της κρουστικής δύναμης DTW1001 DTW1002 DTW800 εμφανίζεται στον πίνακα Τυπικό Μπουλόνι Τυπικό Μπουλόνι Τυπικό Μπουλόνι μπουλόνι υψηλού μπουλόνι υψηλού μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού εφελκυσμού εφελκυσμού Σκληρή M20 - M30 M16 - M24 M20 - M30 M16 - M24 M20 - M24 M16 - M22...
Seite 81
Μοντέλο DTW1001 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη τρυπανιού δεν έχει εισαχθεί αρκετά βαθιά μέσα στο χιτώνιο, το χιτώνιο Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη τρυπανιού δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προσπαθήστε να επανεισαγάγετε τη μύτη τρυπανιού N•m σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. (kgf•cm) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού βάλετε τη μύτη τρυπανιού, βεβαιωθείτε ότι είναι σταθερά ασφαλισμένη. Αν όμως (8160) M30(1-1/4″) βγει έξω, μην την χρησιμοποιήσετε. M30(1-1/4″) Δακτύλιος (6120) Μόνο για το μοντέλο DTW800 ► Εικ.13: 1. Βραχίονας 2. Δακτύλιος 3. Βίδες Ο δακτύλιος χρησιμεύει για το κρέμασμα του εργαλείου με ανυψωτήρα. Πρώτα, τοποθετήστε το σκοινί μέσα M24(1″) από το δακτύλιο. Μετά, κρεμάστε το εργαλείο με έναν (4080) M24(1″) ανυψωτήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε τον δακτύ- λιο, να...
Seite 83
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικιλία πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη...
Seite 84
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTW1001 DTW1002 DTW800 Sıkma Standart M12 - M30 M12 - M24 kapasiteleri cıvata Yüksek germe M10 - M24 M10 - M22 cıvatası Kare uçlu geçme anahtarı 19 mm 12,7 mm – Matkap mili – 11,1 mm Altıgen Yüksüz hız Darbe modu 0 - 1.800 min (Sert) Darbe modu...
Seite 85
EC Uygunluk Beyanı temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı Sadece Avrupa ülkeleri için elektrik şokuna maruz bırakabilir. Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. makine(ler): 10. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden Makine Adı: Akülü Darbeli Somun Sıkma hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup Model No./ Tipi: DTW1001, DTW1002, DTW800 derinizi yakabilir.
Seite 86
10. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da düzenlemelere uyunuz. çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. BU TALİMATLARI MUHAFAZA DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- EDİNİZ. yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- tirilmemiş demektir. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Batarya koruma sistemi kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, Yıldız işaretli Lityum-ion batarya kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca ► Şek.2: 1. Yıldız işareti Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Yıldız işaretli lityum-ion bataryalar bir koruma sistemi garantisi de geçersiz olur.
Seite 87
Lamba AÇIK durumdayken, lambayı açmak için anahtar Gösterge lambaları Kalan tetiği çekin. Kapatmak için, tetiği bırakın. Lamba, anah- kapasite tar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra söner. Yanıyor Kapalı Yanıp Lamba KAPALI durumdayken, tetik çekilse de lamba sönüyor yanmaz. Batarya NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. arızalanmış olabilir. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. farklılık gösterebilir. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin Anahtar işlemi çizilmemesine dikkat edin. ► Şek.4: 1. Anahtar tetik NOT: Anahtar tetik çekilirken, lamba durumu değiştirilemez. DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan NOT: Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- saniye sonra lamba durumu değiştirilebilir.
Seite 88
Panelde görüntülenen darbe gücü Maksimum darbe Uygulama derecesi DTW1001 DTW1002 DTW800 Yumuşak 1.800 min Küçük çaplı cıvata ile ince ayara ihtiyacınız oldu- ğunda sıkıştırma. Darbe gücü/cıvata boyutuna karşılık gelen çizelge (referans) Panelde görüntülenen darbe gücü DTW1001 DTW1002 DTW800 derecesi Standart Yüksek Standart Yüksek Standart Yüksek cıvata germe cıvata germe cıvata germe...
Seite 89
Matkap ucunu çıkarmak için, manşonu ok yönünde DTW1001 Modeli çekin ve matkap ucunu çekip çıkarın. Standart cıvata için doğru sıkma torku NOT: Matkap ucu manşonun içinde yeterince derine yerleştirilmezse, manşon orijinal konumuna dönmez ve matkap ucu sabitlenmez. Bu durumda, matkap N•m ucunu yukarıdaki talimatlara göre yeniden yerleştir- (kgf•cm) meye çalışın. NOT: Matkap ucunu yerleştirdikten sonra yerine iyice (8160) M30(1-1/4″) sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa ucu kullanmayın. M30(1-1/4″) Bilezik (6120) Sadece DTW800 Modeli için ► Şek.13: 1. Mesnet 2. Bilezik 3. Vidalar Bilezik, aleti kaldıraçla asmak için kullanışlıdır. Önce, M24(1″) (4080)
Seite 90
DTW1002 Modeli DTW800 Modeli Standart cıvata için doğru sıkma torku Standart cıvata için doğru sıkma torku N•m N•m (kgf•cm) (kgf•cm) (8160) M30(1-1/4″) M24(1″) (4080) M30(1-1/4″) M24(1″) (6120) M20(3/4″) M24(1″) M20(3/4″) (4080) (2040) M24(1″) (2040) 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku Yüksek germe cıvatası...
Seite 91
İSTEĞE BAĞLI NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun üstüne gelecek şekilde tutun. AKSESUARLAR NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çalışması yapın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek den önce aleti 15 dakika dinlendirin. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- torku kontrol edin.
Seite 93
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885444-990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20150817...