Inhaltszusammenfassung für IFM Electronic efector500 PI76
Seite 1
Bedienungsanleitung Operating instructions Notice utilisateurs Elektronischer Drucksensor Electronic pressure sensor Capteur de pression électronique PI76...
Seite 2
Inhalt Sicherheitshinweise ..... Seite 4 Bedien- und Anzeigeelemente ... . . Seite 4 1.
Seite 3
Menü-Übersicht / Menu structure / Structure du menu = Mode/Enter = Set...
Seite 4
Sicherheitshinweise Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes die Produktbeschreibung. Vergewissern Sie sich, daß sich das Produkt uneingeschränkt für die betreffende Applikationen eignet. Die Mißachtung von Anwendungshinweisen oder technischen Angaben kann zu Sach- und/oder Personenschäden führen. Prüfen Sie in allen Applikationen die Verträglichkeit der Produktwerkstoffe (s.
Seite 5
1. Bestimmungsgemäße Verwendung • Der Drucksensor erfaßt den Systemdruck, • zeigt ihn durch ein Display an (Anzeigebereich 1% ... 105% des Meßbereichsendwerts) • und erzeugt 2 Ausgangssignale entsprechend der eingestellten Ausgangskonfiguration. Ausgang 1 Ausgang 2 Hysteresefunktion / Schließer (Hno) Hysteresefunktion / Öffner (Hnc) Schaltfunktion (getrennt je Ausgang einstellbar) Fensterfunktion / Schließer (Fno)
Seite 6
Hysteresefunktion: Hysteresefunktion: Hysterese hält Schaltzustand des Ausgangs sta- bil, wenn der Systemdruck um Hysterese den Sollwert schwankt. Bei steigendem Systemdruck schaltet Ausgang Erreichen des Schaltpunkts (SPx); fällt der Systemdruck wieder ab, schaltet der Ausgang erst dann zurück, wenn der Rückschalt- punkt (rPx) erreicht ist.
Seite 7
2. Betriebsarten Run-Modus: (Normaler Arbeitsbetrieb) Nach dem Einschalten der Versorgungsspannung befindet sich das Gerät im Run-Modus. Es führt seine Überwachungsfunktion aus und schaltet die Transistorausgänge entsprechend der eingestellten Parameter. Das Display zeigt den aktuellen Systemdruck an, die roten LEDs signa- lisieren den Schaltzustand der Ausgänge.
Seite 8
3. Montage Stellen Sie vor Ein- und Ausbau des Sensors sicher, daß die Anlage druckfrei ist. 1. Schrauben Sie den Sensor in einen G1-Prozeßanschluß. 2. Ziehen Sie den Sensor mit einem Schraubenschlüssel fest. Anzugsdrehmoment: 20Nm. Bei hohen Mediumtemperaturen wird waagerechter Einbau emp- fohlen.
Seite 9
Montage des Adapters Schritt 1 Schrauben Sie den Sensor in den Adapter ein. Schritt 2 Spannen Sie Sensor + Adapter in eine Klemmvorrichtung (D). Die Dichtflächen (E) dürfen dabei nicht beschädigt werden. Ziehen Sie den Sensor mit einem Schraubenschlüssel Anzugsdrehmoment: 20Nm.
Seite 10
4. Elektrischer Anschluß Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft installiert werden. Befolgen Sie die nationalen und internationalen Vorschriften zur Errichtung elektrotechnischer Anlagen. Spannungsversorgung nach EN50178, SELV, PELV. Schalten Sie die Anlage spannungsfrei bevor Sie das Gerät anschließen. Anschlußbelegung: Adernfarben bei ifm-Kabeldosen: 1 = BN (braun), 2 = WH (weiß) 3 = BU (blau), 4 = BK (schwarz) Programmierung antivalenter...
Seite 11
Verzögerungszeit für den Schaltausgang dSx = Einschaltverzögerung; drx = Ausschaltverzögerung Der Ausgang ändert seinen Schaltzustand nicht sofort bei Eintritt des Schaltereignisses, sondern erst nach Ablauf der Verzögerungszeit. Besteht das Schaltereignis nach Ablauf der Verzögerungszeit nicht mehr, ändert sich der Schaltzustand des Ausgangs nicht.
Seite 12
6. Programmieren Führen Sie zum Programmieren die folgenden Schritte durch: Drücken Sie die Taste Mode/Enter, bis der gewünschte Parameter Mode/Enter Set im Display erscheint. Drücken Sie die Taste Set und halten Sie sie gedrückt. Mode/Enter Set Der aktuelle Parameterwert wird 5s lang angezeigt, danach wird er erhöht* (schrittweise durch Einzeldruck...
Seite 13
7. Inbetriebnahme / Betrieb Prüfen Sie nach Montage, elektrischem Anschluß und Programmie- rung, ob das Gerät sicher funktioniert. Störanzeigen während des Betriebs: = Überlastdruck (Systemdruck > 110% des max. Nenndrucks). (blinkend) = Kurzschluß in Schaltausgang I / II; der betreffende Ausgang ist abgeschaltet. Reinigen der Filterabdeckung (Nur für Geräte mit Meßbereichsendwert <...
Seite 14
8. Technische Daten Betriebsspannung [V] ....... 18 ... 30 DC Strombelastbarkeit [mA] .
Seite 15
9. Maßzeichnung M12 x1 25,4 20° 1 7-Segment-Anzeige 2 Programmiertaste 3 Filterabdeckung (nur bei Geräten mit Meßbereichsendwert < 100bar)
Seite 16
Safety instructions Please read the product description prior to installing the unit. Please check that the product is suitable for your application without any restrictions. If the operating instructions or the technical data are not adhered to, personal injury and/or damage to property may occur.
Seite 17
1. Function and features • The pressure sensor detects the system pressure, • shows the current system pressure on its display (indication as from 1% to 105% of the value of the measuring range), • and generates 2 output signals according to the set output configuration.
Seite 18
Hysteresis: The hysteresis keeps the switch- ing state of the output stable if the system pressure varies about the preset value. When the sys- hysteresis tem pressure is rising, the output switches when the switch-on point has been reached (SPx); when the system pressure is falling again, the output switches back when the switch-off point...
Seite 19
2. Operating modes Run mode: (Normal operating mode) When the supply voltage has been applied, the unit is in the Run mode. It monitors and switches the transistor outputs according to the set parameters. The display shows the current system pressure, the red LEDs indicate the switching state of the outputs.
Seite 20
3. Installation Before mounting and removing the sensor, make sure that no pressure is applied to the system. 1. Screw the sensor into a G1 process fitting. 2. Tighten the sensor with a spanner. Tightening torque: 20 Nm. Horizontal mounting recommen- ded for high medium temperatu- res.
Seite 21
Mounting of the G1 adapter Step 1 Screw the sensor into the adapter. Step 2 Clamp sensor and adapter into a clamping device (D). The sealing chamfers (E) must not be dam- aged. Tighten the sensor with a spanner. Tightening torque: 20 Nm.
Seite 22
4. Electrical connection The unit must only be connected by an electrician. The national and international regulations for the installation of electrical equipment must be observed. Voltage supply to EN50178, SELV, PELV. Disconnect power before connecting the unit. Wiring: Core colours of ifm sockets: 1 = BN (brown), 2 = WH (white), 3 = BU (blue), 4 = BK (black).
Seite 23
Delay time for the switching output dSx = switch-on delay; drx = switch-off delay The output does not immediately change its switching status when the switching condition is met but when the delay time has elapsed. If the switching condition is no longer met when the delay time has elapsed, the switching state of the output does not change.
Seite 24
6. Programming Take the following 3 steps for programming: Press the Mode/Enter button several times until the respective Mode/Enter Set parameter is displayed. Press the Set button and keep it pressed. The current parameter Mode/Enter Set value is indicated for 5s, then the value is increased* (incremental by pressing briefly or scrolling by holding pressed).
Seite 25
7. Installation and set-up / operation After mounting, wiring and setting check whether the unit operates correctly. Faults displayed during operation: = overload pressure (as from approx. 110% of the max. nominal pressure) (flashing) = short-circuit in switching output 1/ 2; the respective output is switched off Cleaning of the filter cover (only for units with measuring range <...
Seite 26
8. Technical data Operating voltage [V] ....... 18 ... 30 DC Current rating [mA] .
Seite 27
9. Scale drawing M12 x1 25,4 20° 1 7-segment display 2 programming button 3 filter cover (only for units with measuring range < 100bar)
Seite 28
Remarque sur la sécurité Avant la mise en service de l'appareil, veuillez lire la descrip- tion du produit. Assurez-vous que le produit est approprié pour l'application concernée sans aucune restriction d'utilisation. Le non-respect des remarques ou des données techniques peut provoquer des dommages matériels et/ou corporels. Pour toutes les applications, veuillez vérifier la compatibilité...
Seite 29
1. Fonctionnement et caractéristiques • Le capteur de pression détecte la pression du circuit • visualise la pression actuelle à l’aide d’un affichage digital (indication: 1% ... 105% de la valeur de l'étendue de mesure) • et génère 2 signaux de sortie selon la configuration de sortie réglée.
Seite 30
Hystérésis: L'hystérésis garantit un état de commutation stable en cas de fluctuations de la pression du cir- cuit autour de la valeur présélec- hystérésis tionnée. Si la pression du circuit augmente, la sortie commute lorsque la consigne haute est atteinte (SPx); si la pression du circuit diminue de nouveau, la sortie ne commute que lorsque la consigne basse (rPx) est atteinte.
Seite 31
2. Modes de fonctionnement Mode Run: (Mode de fonctionnement normal) Après la mise sous tension l'appareil se trouve en mode Run. Il surveille et commute les sorties transistors selon les paramètres réglés. L'affichage digital indique la pression actuelle du circuit, les LEDs rouges indiquent l'état de commutation des sorties.
Seite 32
3. Montage Avant de monter / démonter le capteur, s'assurer que la pression n'est pas appliquée au circuit. 1. Monter le capteur de pression à l’aide d’un raccord process 2. Serrez le capteur. Couple de serrage maxi 20 Nm. Une installation horizontale est recommandée en cas de hautes températures du fluide.
Seite 33
Montage de l'adaptateur G1 Pas 1 Visser le capteur dans l'adapta- teur. Pas 2 Serrer le capteur et l'adaptateur dans un dispositif de serrage (D). Les chanfreins d'étanchéité (E) ne doivent pas être endommagés. Serrez le capteur. Couple de ser- rage maxi 20 Nm.
Seite 34
4. Raccordement électrique L'appareil doit être monté par un électricien. Les règlements nationaux et internationaux relatifs à l'installati- on de matériel électrique doivent être respectés. Alimentation selon EN50178, TBTS, TBTP. Mettre l’installation hors tension avant le raccordement. Schéma de branchement: Couleurs des fils conducteurs des connecteurs femelles ifm: 1 = BN (brun), 2 = WH (blanc),...
Seite 35
Temporisation pour la sortie de commutation dSx = temporisation à l’enclenchement; drx = temporisation au déclenchement La sortie ne change pas son état de commutation immédiate- ment. La commutation se produit après l'écoulement de la temporisation. Si l'évènement de commutation n'existe plus après l'écoulement de la temporisation, la sortie ne change pas d'état.
Seite 36
6. Programmation Pour effectuer la programmation procéder comme indiqué ci-dessous: Appuyer sur le bouton Mode/Enter plusieurs fois Mode/Enter Set jusqu'à ce que le paramètre désiré soit affiché. Appuyer sur le bouton Set et le maintenir appuyé. Mode/Enter Set La valeur de paramètre actuelle est affiché...
Seite 37
7. Mise en service / Fonctionnement Après le montage, le câblage et le réglage vérifier le bon fonctionne- ment de l'appareil. Signaux de défaut durant le fonctionnement: surpression (à partir d'env. 110% de la pression nominale maxi) (clignotant) = court-circuit de la sortie de commutation 1 / 2; la sortie correspondante est coupée Nettoyage du couvercle du système de filtrage (seul pour des appareils avec etendue de mesure <...
Seite 38
8. Données techniques Tension d'alimentation [V] ......18 ... 30 DC Courant de sortie [mA] ........250 protection courts-circuits, protection inversion de polarité...
Seite 39
9. Dimensions M12 x1 25,4 20° 1 visualisation digitale 2 bouton poussoir 3 couvercle du système de filtrage (seul pour des appareils avec etendue de mesure < 100bar)
Seite 40
Eingestellte Parameter-Werte Set parameter values Valeurs de paramètre réglées...