Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

GH-20xxZH_
GH-26xxZH
Original:
GB
Operating Instructions
Translations:
D
Gebrauchsanleitung
F
Mode d´emploi
M – GH-2040ZH-T-QC_GH-26120ZH-T-QC
METAL LATHES
France
TOOL FRANCE SARL
9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France
www.promac.fr
2020-11

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Promac GH-20 ZH Serie

  • Seite 1 GH-20xxZH_ METAL LATHES GH-26xxZH Original: Operating Instructions Translations: Gebrauchsanleitung Mode d´emploi France TOOL FRANCE SARL 9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France www.promac.fr M – GH-2040ZH-T-QC_GH-26120ZH-T-QC 2020-11...
  • Seite 2 Metal Lathe Drehbank Tour à métaux GH-20xxZH_GH-26xxZH Brand / Marke / Marque: PROMAC Manufacturer / Hersteller / Fabricant: TOOL FRANCE SARL 9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France We hereby declare that this product complies with the regulations Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux directives suivantes...
  • Seite 3 Dear Customer, Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new PROMAC -machine. This manual has been prepared for the owner and operators of a GH-2040/ 2060/ 2080/ 2640/ 2660/ 2680/ 26120 ZH metal lathe to promote safety during installation, operation and maintenance procedures.
  • Seite 4 When working on the machine, all safety mechanisms Keep work area well lighted. and covers must be mounted. The machine is designed to operate in closed rooms In addition to the safety requirements contained in these and must be placed stable on firm and levelled operating instructions and your country’s applicable ground.
  • Seite 5 Do not stand on the machine. Connection and repair work on the electrical installation 3.3 Remaining hazards may be carried out by a qualified electrician only. When using the machine according to regulations some remaining hazards may still exist. Have a damaged or worn power cord replaced immediately.
  • Seite 6 4. Machine specifications GH-2640 / 2660 / 2680 / 26120 ZH: 4.1 Technical data Swing over bed 660mm GH-2040 / 2060 / 2080/20120 ZH: Swing over bed gap 870mm Length of bed gap 200mm Swing over bed 500mm Swing over cross slide 420mm Swing over bed gap 720mm...
  • Seite 7 4.2 Noise emission Acoustic pressure level (according to EN ISO 11202): GH-2640 / 2660 / 2680 / 26120 ZH: Idling at maximum speed LpA 82.4 dB(A) 6 Leveling pads The specified values are emission levels and are not Splash guard necessarily to be seen as safe operating levels.
  • Seite 8 4.4 Machine description Fig 2 12…Tailstock quill Hand wheel 13…Spindle Forward / OFF / Reverse Clutch Lever Fig 1 14…Feeding and rapid speed Lever 1…Thread pitch lever 15…Half Nut Lever 2…Speed change lever 16…Main Motor Start /Stop Button 3…Push-button of cooling Pump 17…Cross feed Lever 4…Emergency Stop button 18…Carriage Hand wheel...
  • Seite 9 Move the tailstock to the tailstock end of the bed Place 2 steel rods of sufficient strength into 2 holes of lathe base. Sling the lathe with properly rated straps ( Fig 4) Fig 3 N….Pulley cover O.….Chuck guard P….Tool post guard Fig 4 Q…..Coolant nozzle Move the saddle and tailstock to the tailstock end of...
  • Seite 10 Levelling: Use a machinist’s precision level on the bed ways and check to make sure that the lathe bed is level. The lathe bed must be level to be accurate. a) Deviation over bed length max 0,02/1000mm b) Deviation over bed length max 0,04/1000mm 5.3 Mains connection Fig 5 Mains connection and any extension cords used...
  • Seite 11 working of the spindle, the clutch must be suitably adjusted. 5.5 Starting operation - If the clutch is too loose, it outputs low power and is easy to slip and get hot under load. Before starting the machine check the proper - If it is too tight, it becomes difficult to operate and chucking (see chapter 6.2).
  • Seite 12 Line up the two marks (A, Fig 6) for removal. Fig 7 Avoid long workpiece extensions. Parts may bend (Fig 8) or fly off (Fig 9). Use tailstock or rests to support. Fig 6 Carefully remove the chuck form the spindle. Clean all contact surfaces.
  • Seite 13 For example: Turning mild steel at a diameter of 25mm allows a speed of 1600 RPM max. with carbide tool 320 RPM max. with HSS tool To change the spindle speed: The speed may never be changed when the spindle or motor are still running.
  • Seite 14 Micro finishing and calibration cut: Engage the halve nut (15, Fig 2). Depth of cut 0,2mm The halve nut must be engaged during the entire Feed per revolution 0.06mm threading process. - Start the machine at the lowest spindle speed. When roughing big diameters reduce the depth of cut! - When the tool reaches the end of cut, stop the motor and at the same time back the tool out of the...
  • Seite 15 6.7 Drilling operation Loosen the locking handle, loosen the front adjusting screw and take up the same amount on the rear Use a drill chuck with MT-5 arbour (option) to hold adjusting screw. centring drills and twisted drills in the tailstock. Tighten the adjusting screws and the locking nut to For recommended speeds refer to section 6.4 hold the tailstock in position.
  • Seite 16 7.5 Four jaw independent chuck This chuck has four independently adjustable chuck jaws. These permit the holding of square and asymmetrical pieces and enable the accurate concentric set-up of cylindrical pieces. 7.6 Live centre The live centre is mounted in ball bearings. Its use is highly recommended for speeds above 200 RPM.
  • Seite 17 I, II, III, IV: Lead screw works to cut threads. the clutch. A, B, C, D: Feed Rod works to do feeding. The clutch allows the manual control of spindle starting and spindle reversing. Ratios between them: The clutch also is an overload protection. I: II: III: IV = A:B:C:D = 1:2:4:8 Clutch Adjustment: To ensure normal working of the spindle, the clutch...
  • Seite 18 Fig 18 Fig 16 After the adjustment make an idle running at the highest speed for two hours. The temperature must -Install the headstock cover. remain below 70°C. -Test the clutch function (readjust if necessary). Break: Feedbox: After the clutch is disengaged, the main drive can be The design allows to cut most threads without the stopped by the brake.
  • Seite 19 Feed Overload Clutch: To adjust the feed overload clutch, remove the cover (1, Fig 20) and adjust screw (2). Be sure not to set it too tight, otherwise no protection function and the machine may be damaged. Fig 20 Fig 23 Cross slide: The axial play of the cross slide spindle can be eliminated.
  • Seite 20 Only for 19TPI and 11 TPI threads it is necessart to change gears (Fig 27, 28) Fig 25 Fig 27 Fig 26...
  • Seite 21 29)…also see appendix page. It is necessary to keep each moving part of the machine well lubricated. Fig 29 Fig 28 9. Maintenance and inspection Headstock Lubrication: An oil pump (Fig 30) is driven by the pulley axle. General notes: The oil goes through a filter and then to the pump, Maintenance, cleaning and repair work may only be gears, clutches and bearings inside the headstock...
  • Seite 22 Lubrication of bed ways: The bedways under the saddle are lubricated by operating the apron central lubrication (operate the lubrication knob several times a day, depending on the use of the machine). Lubrication of cross slide and top slide: The guide ways of cross slide , cross lead screw, top slide lead screw, tool rest, tailstock sleeve and lead crew are all lubricated by an oil gun.
  • Seite 23 Fill oil on the top cover. - Cross slide Lubricate ball oiler Drain oil after first month of operation by removing Drain plug - Lead screw hub, feed rod hub, switch rod hub Refill with oil. Lubricate ball oilers Then change the oil in the gearbox annually - Tailstock (respectively every 700 operating hours).
  • Seite 24 9.8 Slide adjustments Not enough power on main spindle *Clutch slips----- adjust clutch in headstock. Each slide is fitted with tapered gib. *Belt slips----- tighten V-belts. Loosen the rear gib screw by one turn. Spindle startup takes too long Tighten front gib screw a quarter turn. *Clutch slips----- adjust clutch in headstock.
  • Seite 25 Please leave it at a specialized institution. This symbol indicates separate collection for electrical and electronic equipment required under the WEEE Directive (Directive 2012/19/EC) and is effective only within the European Union. 12. Available accessories Refer to the PROMAC -Pricelist for various accessories.
  • Seite 26 Gebrauchsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen PROMAC -Maschine entgegengebracht haben. Diese Anleitung ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der Metalldrehbank GH-2040/ 2060/ 2080/ 2640/ 2660/ 2680/ 26120 ZH erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente.
  • Seite 27 Die Maschine darf ausschließlich von Personen bedient Verwenden Sie die durch Vorschriften geforderte werden, die mit Betrieb und Wartung vertraut und über persönliche Schutzausrüstung. die Gefahren unterrichtet sind. Beim Arbeiten an der Maschine keine Handschuhe Das gesetzliche Mindestalter ist einzuhalten. tragen.
  • Seite 28 Späne und Werkstückteile nur bei stehender Maschine Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung der entfernen. Maschine bestehen die nachfolgend aufgeführten Restrisiken. Nicht auf der Maschine stehen. Verletzungsgefahr durch das rotierende Werkstück Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung der Maschine und Spannfutter. dürfen nur durch eine Elektrofachkraft vorgenommen werden.
  • Seite 29 Abgabeleistung 7.5 kW (10 PS) S1 GH-2040 / 2060 / 2080 / 20120 ZH: Betriebsnennstrom 6 Nivellierschuhe Anschlussleitung (H07RN-F) 4x4mm² Spritzschutz Bauseitige Absicherung Stahlhalterschutz Futterschutz mit Endschalter Dreibackenfutter 250mm mit Grund- und GH-2640 / 2660 / 2680 / 26120 ZH: Umkehrbacken Drehdurchmesser Planscheibe 320mm...
  • Seite 30 Fußbremse mit Endschalter Kühlmitteleinrichtung Halogen Maschinenleuchte Mitlaufende Körnerspitze MK-5 Feste Körnerspitze MK-5 Reduzierhülse Ø113mm / MT-5 Gewindeuhr Anschlagwelle mit 5 verstellbaren Nocken (Abschaltung des Längenvorschubs) Bedienwerkzeug in Werkzeugbox Ölkanne Bedienungsanleitung Ersatzteilliste...
  • Seite 31 4.4 Beschreibung der Maschine Fig 2 12…Handrad Reitstockpinole 13…Spindellauf Wahlhebel Vorlauf/Stopp/Rücklauf Fig 1 14…Vorschub Steuerknüppel mit Eilgangtaster 1…Wahlhebel Gewindesteigung 15…Schloßmutter 2…Drehzahl-Wahlhebel 16…Ein-/Ausschaltknopf Hauptmotor 3…Kühlpumpe Ein/Aus 17…Querschlitten Handrad 4…Not-Aus Taster 18…Bettschlittenhandrad 5…Betrisbsanzeige 19…Einschaltknopf Hauptmotor 6…Schalter Maschinenleuchte 20….Vorschubgeschwindigkeit-Wahlhebel 7…Hebel für Drehmeißelhalter 21….Drehzahl-Wahlhebel 8…Hahn für Kühlmitteleinrichtung 22…...
  • Seite 32 Schieben Sie 2 ausreichend starke Stahlstangen in die Öffnungen des Maschinensockels (Fig 4). Mit ausreichend starken Tragegurten anheben. Fig 3 N….Räderdeckel O.…Futterschutz Fig 4 Achtung: Die Maschine ist schwer! P….Stahlhalterschutz GH 2040 ZH 2750 kg Q….Kühlmitteldüse GH 2060 ZH 3000 kg R….Halogen-Maschinenleuchte GH 2080 ZH 3250 kg...
  • Seite 33 Nivelierung: Verwenden Sie eine Maschinenwasserwaage um das Maschinenbett eben auszurichten. Fig 5 Die Maschinengenauigkeit ist nur bei ebenem Bett gegeben. a) Abweichung über Bettlänge max. 0,02/1000mm b) Abweichung über Bettlänge max.0,04/1000mm 5.3 Elektrischer Anschluss Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendeten Verlängerungsleitungen müssen den Fig 5 Vorschriften entsprechen.
  • Seite 34 - Bei zu streng eingestellter Kupplung wird die Bedienung des Spindel Vorlauf / STOP / Rücklauf Prüfen Sie das Spannmittel und die Hebels erschwert und die Kupplung rastet nicht ein. Werkstückaufspannung vor dem Start der Maschine Die Überlast-Schutzfunktion geht verloren. (siehe Kapitel 6.2).
  • Seite 35 6.1 Werkstückaufspannung Spannmittel Demontage: Schützen Sie das Maschinenbett vor der Spannmitteldemontage mit einem Holzbrett. Halten Sie das Spannmittel während Sie die 3 Camlock Spannexcenter ¼ Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn lösen. Richten Sie die Markierungen (A, Fig 6) zueinander aus. Fig 7 Vermeiden Sie lang ausladende Aufspannungen.
  • Seite 36 Vermeiden Sie kurze Einspannlängen (A, Fig 10) oder Allgemein ausgedrückt: das Spannen auf einem kleinen Durchmesser (B). Im Verhältnis je größer der Drehdurchmesser, desto niedriger die mögliche Drehzahl. Zum Beispiel: Stahl (C15) mit 25mm Durchmesser erlaubt eine Drehzahl von 1600 U/min mit HM Werkzeug 320 U/min mit HSS Werkzeug...
  • Seite 37 6.5 Vorschubsteuerung -Eilgang B) Schneiden metrischer Steigungen mit der Gewindeuhr: Bewegen Sie den Vorschub-Steuerhebel (14, Fig 2) Die meisten metrischen Steigungen können mit - nach Links / Rechts für Längsvorschub Einsatz der Gewindeuhr geschnitten werden. - nach Oben / Unten für Quervorschub Hier kann nach jedem Arbeitsgang die Schlossmutter Drücken sie den grünen Eilgangtaster am geöffnet und der Längsschlitten mittels Handrad in...
  • Seite 38 7.1 Drehen zwischen Spitzen 7.4 Universal Dreibackenfutter Das Werkstück im Drehherz spannen und zwischen den Mit dem Universal Dreibackenfutter können Spitzen einspannen. zylindrische, dreieckige und sechseckige Werkstücke Die Mitnahme erfolgt über die Mitnehmerscheibe (Fig gespannt werden (Fig 12). 11). Fig 11 7.2 Konusdrehen mit Reitstock Bis zu einem Seitenwinkel von 5°...
  • Seite 39 7.7 Steh- und Mitlauflünette 7.9 Einstellung von Gewindesteigung und Vorschub Stehlünette Die Stehlünette dient vorwiegend zum Abstützen von Um verschiedene Gewindesteigungen und längeren Werkstücken und sorgt für eine sichere und verschiedene Vorschubeinstellungen zu erzielen, vibrationsfreie Bearbeitung. müssen die vier Handgriffe 1, 23, 22 und 20 Die Stehlünette wird mit einer Untergriffplatte am gemeinsam verwendet werden Maschinenbett befestigt.
  • Seite 40 Stellen Sie sicher, dass sich der Starthebel in - Entfernen Sie den Spindelstockdeckel (der Deckel Nullstellung befindet. ist aus Kunststoff gefertigt, eine einzelne Person kann ihn abheben). Betätigen Sie den Netz-Kontrolltaster; die Kontrolllampe leuchtet auf. Nun kann die Maschine gestartet werden. - Mit Hilfe eines Schraubenziehers den Rastbolzen (B, Fig 15, Fig 16) an der zu verstellenden Kupplung Machen Sie sich mit Antriebssystem, Funktion und...
  • Seite 41 Zunächst die Stellmutter ( 1, Fig 18) lösen, das Schicherungsblech entfernen und die Stellmutter (2) lösen. Die Lagerluft mit den Stellmuttern (3 und 4) einstellen. Nach dem Einstellvorgang alle Stellmuttern festziehen und sichern. Fig 16 - Montieren Sie den Spindelstockdeckel. - Prüfen Sie die Funktion der Kupplungen (bei Bedarf nachjustieren).
  • Seite 42 Um einen Eilgang jederzeit zu ermöglichen, ist die Schneckenwelle mit einer Freilaufkupplung ausgestattet. Bei Abschalten des Eilgangs wird automatisch in den Normalvorschub zurückgeschaltet. Einstellbare Vorschub-Rutschkupplung: Zum Einstellen der Vorschub-Rutschkupplung, entfernen Sie die Gehäuseabdeckung (1, Fig 20). Lösen Sie die Kontermutter und stellen Sie das Rutschmoment an der Schraube (2) ein.
  • Seite 43 Fig 24 Wechselräderschere Für die meisten Gewinde kann die Standardeinstellung verwendet werden. (Fig 25, 26) Fig 26 Nur für zöllige Gewinde 19 TPI und 11 TPI ist ein Umstecken der Wechselräder erforderlich (Fig 27, 28). Fig 25...
  • Seite 44 9. Wartung und Inspektion Allgemeine Hinweise: Vor Wartungs- Reinigungs- und Reparaturarbeiten muss die Maschine gegen unbeabsichtigte Inbetriebnahme gesichert werden. Hauptschalter absperren! Reinigen Sie die Maschine in regelmäßigen Zeitabständen. Beschädigte Sicherheitseinrichtungen sofort ersetzen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
  • Seite 45 Der Ölstand kann am tiefer liegenden Ölstandsauge kontrolliert werden (befindet sich bei GH-26xxZH Maschinen auf der Maschinerückseite). Fig 33 Die Leit- und Zugspindel werden durch ein vom Ölbad ausgehendes Wollfutter automatisch geschmiert. Fig 30 Schmierung der Bettschlitten Führungsbahnen: Die Führungsbahnen des Bettschlittens werden durch regelmäßiges Betätigen der Schlitten- Zentralschmierung am Schlosskasten geschmiert (je nach Verwendung der Maschine täglich mehrmals...
  • Seite 46 Von nun an wechseln Sie das Öl jährlich (bzw. alle 700 Betriebsstunden). 9.4 Schmierung täglich: Täglich ölen: - Vorschubgetriebe: DIN 51502 CG ISO VG 68 Wechsel des Hydrauliköls (………2 Liter) (z. B. BP Maccurat 68, Castrol Magna BD 68, Mobil DIN 51517-2 CL ISO VG 32 Vectra 2) (z.
  • Seite 47 Mit den seitlichen Stellschrauben den Spindelstock 10. Störungsabhilfe genau ausrichten. Motor startet nicht Die Bettbefestigungsschrauben gut festziehen. *Futterschutz offen- Futterschutz schließen *Räderdeckel offen- 9.8 Schlittenführung Nachstellung Räderdeckel schließen Alle Schlitten sind mit nachstellbaren Keilleisten *Kein Strom- ausgestattet. Netzsicherung prüfen. Lösen Sie die hintere Klemmschraube eine Umdrehung *Motor, Schalter oder Kabel defekt- Stellen Sie an der vorderen Klemmschraube ¼...
  • Seite 48 WEEE-Richtlinie (2012/19/EU). Diese Richtlinie ist nur innerhalb der Europäischen Union wirksam. 11. Umweltschutz Schützen Sie die Umwelt! Ihr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, 12. Lieferbares Zubehör wiederverwertbare Werkstoffe. Bitte entsorgen Sie es nur an einer spezialisierten Siehe die PROMAC Preisliste. Entsorgungsstelle.
  • Seite 49 Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine PROMAC. Ce manuel a été préparé pour l’opérateur du tour à métaux GH-2040/ 2060/ 2080/ 2640/ 2660/ 2680/ 26120 ZH. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de contribuer à...
  • Seite 50 S’assurer que le câble d’alimentation ne gêne pas le En plus des directives de sécurité contenues dans ce mode d’emploi et des consignes de sécurité en vigueur travail ni ne risque de faire trébucher l‘opérateur. dans votre pays, il faut respecter les règles générales Retirer toute pièce encombrante de la zone de concernant l’utilisation des machines pour le travail des travail.
  • Seite 51 Si la longueur de la pièce est 3x supérieure au diamètre GH-2040 / 2060 / 2080 / 20120 ZH:  tournage s/ banc de serrage, il faut la tenir avec la contre-pointe. 500mm  tournage s/ pont 720mm Eviter les petits diamètres de serrage pour les gros Longueur du pont 200mm diamètres de tournage.
  • Seite 52  lunette fixe 20 – 125 / 100 – 240mm 4.3 Contenu de la livraison  lunette mobile 20 – 100mm GH-2040 / 2060 / 2080 / 20120 ZH: Course chariot transversal 370mm Course chariot sup. 145mm 6 patins de nivelage 0.063 –...
  • Seite 53 4.4 Description de la machine Fig 2 12…Volant de la broche de contrepoupée 13…Sélecteur de la course de broche Fig 1 avant/arrêt/arrière 1…Sélecteur de degré de filetage 14…Manche de commande de l'entraînement avec 2…Sélecteur de la vitesse de rotation touche d'avance rapide 3…Pompe de liquide de refroidissement marche/arrêt 15…Ecrou embrayable de vis-mère 4…Bouton d'arrêt d'urgence...
  • Seite 54 Glisser 2 tringles en acier suffisamment solides dans les 2 ouvertures du bâti. Soulever avec des sangles de manutention suffisamment solides (Fig 4). Fig 3 N….Cache courroie O.….Protège mandrin Fig 4 P….Protège porte outils Attention: La machine est lourde! Q…..Dispositif de refroidissement GH 2040 ZH 2750 kg R….Lampe de travail halogène...
  • Seite 55 Nivellement : Utiliser un niveau afin de positionner le bâti horizontalement. Serrer ou relâcher les vis de montage, au besoin utiliser des rondelles. Fig 5 L’exactitude du travail n’est atteinte que sur une machine posée à plat. a) Marge sur la longueur du bâti max. 0,02/1000mm b) Marge sur la longueur du bâti max.0,04/1000mm 5.3 Raccordement au réseau électr.
  • Seite 56 5.5 Mise en exploitation - Si le coupleur est trop serré, le maniement du levier avant/arrêt/arrière de la broche est plus difficile et le Avant de mettre la machine en route, contrôler coupleur ne s'encliquette pas. l’accessoire de serrage et le bon blocage de la pièce La fonction de protection de surcharge est mise hors d’œuvre (Voir chapitre 6.2).
  • Seite 57 6.1 Serrage des pièces d’œuvre Démontage de l'accessoire de serrage: Avant le démontage de l’accessoire de serrage, protéger le bâti avec une planche. Tenir l’accessoire de serrage en tournant les 3 pinces Fig 7 excentrées Camlock d’¼ de tour dans le sens inverse Eviter le serrage libre de pièces trop longues, elles des aiguilles d’une montre.
  • Seite 58 Réglage de la vitesse de rotation: Ce changement ne doit s’opérer que sur la broche et le moteur à l’arrêt Positionner le levier de choix de vitesse (2, Fig 1) dans la position souhaitée. Au besoin tourner l’accessoire de serrage à la main pour faire rentrer les dents dans l’engrènement.
  • Seite 59 Lors de l'entraînement longitudinal rapide, le volant du tablier du chariot est mis hors service. Avis de sécurité : Si on utilise l'entraînement transversal rapide, il faut débrayer le volant du chariot transversal (le dégager) et rabattre la poignée. 6.6 Filetage Les filets sont usinés en plusieurs passes avec un burin à...
  • Seite 60 Fig 11 7.2 Tournage conique avec la contre-pointe Il est possible de tourner des cônes longs, jusqu’à un angle latéral de 5°, en déplaçant la contre-pointe Fig 12 latéralement. Pour le serrage de gros diamètres, il faut retourner Pour déplacer la contre-pointe, desserrer la vis de les mors rapportés.
  • Seite 61 Tourner les vis moletées jusqu'à ce que tous les mors lisses touchent la pièce, sans la bloquer. Filetage à droite : entraînement Pendant le tournage, bien graisser les mors lisses. Filetage à gauche: Lunette mobile d'entraînement, La lunette mobile est fixée sur le chariot longitudinal et suit le mouvement du burin.
  • Seite 62 Contrôler que les leviers sont en position correcte. Vérifier que tous les leviers sont bloqués. Il ne faut manipuler les leviers et sélecteurs que sur la machine à l'arrêt. 8. Description des principales parties de la machine Moteur et entraînement par courroie: Le moteur principal se trouve dans le socle de la machine, à...
  • Seite 63 Frein: Porter la vitesse de rotation de la machine en marche En cas d'urgence, la machine peut être stoppée avec le à vide à son maximum, la température doit rester frein à pied. Quand le frein est actionné, le moteur est inférieure à...
  • Seite 64 Fig 20 Chariot transversal: Le jeu axial du chariot transversal peut être mis hors service. Retirer tout d'abord la plaque de protection du chariot transversal (3, Fig 22). Desserrer la vis de réglage (1) de l'écrou de la broche transversale Fig 23 Bloquer la vis à...
  • Seite 65 Fig 25 Fig 27 Fig 26 Un permutation des roues de translation n'est nécessaire que pour couper les filets en pouce de 19 TPI et 11 Fig 28 TPI (Fig 27, 28).
  • Seite 66 9. Entretien et inspection Remarque générale: Avant tous travaux d'entretien, de nettoyage et de réparation, la machine doit être protégée contre la mise en route intempestive. Arrêter l'interrupteur principal! Nettoyer la machine régulièrement. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés ou usés Tous travaux de branchement et de réparation sur l’installation électrique doivent être exécutés uniquement Fig 30...
  • Seite 67 Changer l’huile après le premier mois d’exploitation Dévisser le bouchon. Retirer toutes les traces de métaux. Remplir avec de l’huile neuve. A partir de ce moment, changer l’huile une fois par an (le cas échéant, toutes les 700 heures de travail). - Engrenage d’entraînement: Vidange (…………2 Litres) DIN 51517-2 CL ISO VG 32...
  • Seite 68 Au cas où le positionnement est nécessaire: Desserrer légèrement les 4 vis de fixation du bâti, il 9.4 Graissage quotidien: doit rester une certaine retenue. Huiler une fois par jour : Positionner le corps de contrepoupée avec précision DIN 51502 CG ISO VG 68 au moyen de la vis latérale de réglage.
  • Seite 69 *Outil instable- 12. Accessoires Réduire la longueur de l’outil Voir liste de prix PROMAC. *Les chariots ont du jeu- Régler les glissières. *Les glissières des chariots sont trop sèches- Huiler les glissières des chariots.