Seite 1
Stufe a Pellet/Legna - Pellet/Wood-burning Stoves Poêle mixte Pellets/Bois - Estufas de pellet/leña Pellet-/Holzöfen - Pellet-/houtkachels DUAL AIR ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO...
Seite 2
INDICE INTRODUZIONE E SICUREZZA MESSA IN SERVIZIO E USO PREMESSA GENERALE CONFIGURAZIONI INIZIALI Simbologia Registrazione del prodotto Informazioni sul manuale istruzioni Connessione del radiocomando 1.2.1 Scopo e contenuto del manuale Connessione alla rete WiFi 1.2.2 Aggiornamento del manuale PRIMA MESSA IN FUNZIONE SICUREZZA Controlli preliminari Avvertenze generali per la sicurezza...
Seite 3
INTRODUZIONE E SICUREZZA Introduzione e sicurezza PREMESSA GENERALE SICUREZZA SIMBOLOGIA AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA All’interno del manuale sono utilizzate le seguenti simbologie e a cia- scuna delle quali viene attribuito un particolare significato. Il presente manuale è proprietà del Co- struttore dell’apparecchio e ne è...
Seite 4
INTRODUZIONE E SICUREZZA L’installazione, la messa in servizio e la È vietato utilizzare combustibile diverso manutenzione dell’apparecchio deve es- dal pellet o dalla legna. sere eseguita da personale specializzato nel rispetto delle normative locali, nazio- nali ed europee, il quale si assume la re- Non effettuare le operazioni di pulizia con sponsabilità...
Seite 5
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. DESCRIZIONE GENERALE Le stufe a pellet/legna DUAL AIR sono state progettate e costruite utilizzando soluzioni performanti e di design per interpretare in chia- ve innovativa i concetti di semplicità d’uso, sicurezza e salvaguardia dell’ambiente.
Seite 6
GENERALITÀ COMPONENTI PRINCIPALI Fig. 3 Scarico fumi 18 Pannello ispezione frontale Corona fumi 19 Porta lato legna Coperchio serbatoio pellet 20 Maniglia apertura porta Serbatoio pellet 21 Vetro ceramico Ingresso aria comburente (lato legna) 22 Braciere in ghisa Ingresso aria comburente (lato pellet) 23 Mattone laterale in refrattario Asta raschiatore pulizia scambiatore aria (lato pellet) 24 Mattone posteriore in refrattario...
Seite 7
La potenza termica resa dall’apparecchio può variare in base al tipo di pellet e legna utilizzati. DIMENSIONI E CONNESSIONI Tutte le schede tecniche dimensionali e le connessioni sono visibili scansionando dal proprio smartphone il seguente Qr Code. https://docs.klover.it/it/guide/help/cs-dla-tds-1 CS.DLA.IST_IT_Rev. 1.0_11-23...
Seite 8
GENERALITÀ CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE COMBUSTIBILE LEGNA CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE PELLET È vietato utilizzare combustibile diverso dalla legna. NON UTILIZZARE legna con un’elevata presenza di ■ umidità, bagnata o stagionata meno di 2 anni. È vietato utilizzare combustibile diverso dal pellet. NON UTILIZZARE legna con alto contenuto di resina ■...
Seite 9
GENERALITÀ Pezzatura della legna Anche le dimensioni e la disposizione dei ceppi della legna influiscono sulla buona resa del prodotto. È importante che la legna: - sia tagliata in pezzi adeguati alla dimensione e alla tipologia del focolare in modo da non andare a ridosso delle pareti o del vetro della porta - sia disposta correttamente sul braciere e sopra uno strato di braci incandescenti...
Seite 10
INSTALLAZIONE Installazione Di seguito sono elencate alcune limitazioni per installazioni di tipo PREDISPOSIZIONE ALL'INSTALLAZIONE NON stagno e installazioni prive di prelievo dell'aria comburente dall'esterno. LOCALE DI INSTALLAZIONE Per ulteriori informazioni e chiarimenti su eventuali restrizioni e requisiti particolari fare riferimento alle Per la scelta del locale di installazione e calcolo sul norme locali.
Seite 11
INSTALLAZIONE DISTANZE MINIME DI SICUREZZA VERIFICA SUPERFICIE DI APPOGGIO L’apparecchio deve essere installato su un pavimento o solaio con adeguata capacità di carico, in grado di reggere il peso del prodotto È obbligatorio installare il prodotto rispettando le op- comprensivo di eventuale rivestimento, accessori, finiture e combu- portune distanze prescritte da pareti ed oggetti adia- stibile.
Seite 12
INSTALLAZIONE Di seguito sono elencate le caratteristiche per la realizzazione di uno scarico idoneo allo smaltimento dei fumi. Se nel locale ci sono altri apparecchi di riscaldamen- to o aspirazione, le prese d’aria devono garantire il volume necessario di aria al corretto funzionamento di tutti i dispositivi, nel rispetto delle normative e se- condo le indicazioni del costruttore.
Seite 13
INSTALLAZIONE 5.5.1 CANALE DA FUMO 5.5.2 CANNA FUMARIA Il canale da fumo è l’insieme dei componenti che collegano l’apparec- Ogni prodotto deve essere collegato a una canna fumaria per scari- chio alla canna fumaria, e permette un'adeguata dispersione in atmo- care all’esterno, mediante tiraggio naturale, i fumi prodotti dalla com- sfera dei prodotti della combustione.
Seite 14
INSTALLAZIONE 5.5.3 COMIGNOLO Il comignolo è la parte terminale del camino/canna fumaria che fuo- Durante le operazioni di movimento, sollevamento e riesce dal tetto, la sua funzione è quella di disperdere nell'aria il fumo disimballo dell'apparecchio è assolutamente neces- e gli altri prodotti della combustione. sario mantenere l’orientamento del prodotto imballa- Inoltre è...
Seite 15
INSTALLAZIONE MOVIMENTAZIONE POSIZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO Prestare attenzione durante lo spostamento dell'ap- Prima di posizionare l'apparecchio accertarsi che il parecchio per evitare possibili danni al prodotto. È luogo scelto sia adatto alla sua collocazione e fun- consigliato disimballare l’apparecchio solo quando è zionamento, leggere attentamente le informazioni e giunto sul luogo d’installazione.
Seite 16
INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI ELETTRICI Si consiglia un’attenta lettura del capitolo "Aspirazio- ne aria comburente" per verificare la corretta corri- I collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclu- spondenza tra locale di installazione e tipologia di sivamente da personale qualificato, nel rispetto di aspirazione dell'aria comburente dell'apparecchio.
Seite 17
INSTALLAZIONE 6.7.2 COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE O SONDA AMBIENTE Nella tabella si descrive il funzionamento delle morsettiere presenti nel quadro comandi dell’apparecchio. Descrizione Tipo di gestione Azione Con contatto CHIUSO l’apparecchio continua a lavorare alla potenza impostata, indipendentemente dal SET AMBIENTE (tasto impostato e dallo stato degli altri eventuali termostati o sonde ambiente collegate.
Seite 18
■ - alimentare l’apparecchio mediante l'interruttore generale mente nella sua sede e spinto verso la parte del foro - scaricare e installare sul proprio dispositivo mobile l’app “KLOVER di accensione (solo prodotti privi di braciere autopu- HOME” lente) - accedere all’app, selezionare la voce “Aggiungi Stufa”...
Seite 19
MESSA IN SERVIZIO E USO Per eseguire la prima accensione procedere con le operazioni di se- guito descritte: Durante le prime accensioni è possibile che si spri- - collegare l’apparecchio all’impianto elettrico tramite il cavo di ali- gionino degli odori dovuti all’evaporazione di grassi o mentazione in dotazione liquidi oleosi utilizzati nella fabbricazione e presenti - posizionare “l’interruttore generale”...
Seite 20
MESSA IN SERVIZIO E USO Di seguito vengono dettagliati gli strumenti del pannello e le loro fun- USO PELLET zionalità. CARICO DEL COMBUSTIBILE PELLET È vietato utilizzare combustibile diverso dal pellet. Prima di procedere con le operazioni di seguito de- scritte consultare il capitolo "Combustibile".
Seite 21
MESSA IN SERVIZIO E USO Descrizione Stato Azione Descrizione Stato Azione Premuto per 2 secondi Permette di modificare la ... in funzionamento ... alla prima spegne l’apparecchio. temperatura ambiente “SET pressione AMBIENTE”. Premuto per 2 secondi Pulsante ON/ ... spento accende l’apparecchio.
Seite 22
MESSA IN SERVIZIO E USO 9.3.1 DISPLAY 9.3.2 MENÙ Il display del radiocomando le visualizza le informazioni sullo stato di STAND-BY funzionamento dell’apparecchio. L’accensione del display avviene premendo del tasto Se ABILITATO , una volta raggiunta la temperatura impostata nel La figura rappresenta il display in una normale condizione di funzio- “SET AMBIENTE”, l’apparecchio entra in modulazione e/o spegnimen- namento.
Seite 23
MESSA IN SERVIZIO E USO Sotto menù CRONO GIORNO Sotto menù CRONO SETTIMANA Il sotto menù CRONO GIORNO permette di abilitare e disabilitare le Il sotto menù CRONO SETTIMANA permette di abilitare e disabilitare funzioni del CRONO GIORNALIERO. Nel crono giornaliero è possibile le funzioni del CRONO SETTIMANALE.
Seite 24
MESSA IN SERVIZIO E USO Sotto menù CRONO WEEK-END DATA E ORA Il sotto menù CRONO WEEK-END permette di abilitare e disabilitare le Il menù DATA E ORA permette di impostare il giorno, l’ora e la data funzioni del CRONO WEEK-END valido nei giorni Sabato e Domenica. corrente.
Seite 25
MESSA IN SERVIZIO E USO CARICO INIZIALE Stato Significato Il menù CARICO INIZIALE permette di effettuare, ad apparecchio spen- Indica lo stato del pulitore braciere (OFF = to e freddo, una precarica del pellet per un tempo pari a 90 secondi. PULITORE Contatto APERTO = Braciere non allineato;...
Seite 26
MESSA IN SERVIZIO E USO PELLET AUTO 9.4.2 ACCENSIONE Se ABILITATO , allo spegnimento del lato legna si accende auto- La pressione prolungata del tasto sul radiocomando, o sul pannel- maticamente il lato pellet se la temperatura ambiente non è soddi- lo comandi a bordo dell'unità, permette l’accensione dell’apparecchio.
Seite 27
MESSA IN SERVIZIO E USO Durante la fase di accensione e il normale funzio- È possibile prenotare la riaccensione (pressione pro- namento dell’apparecchio è opportuno tenere le lungata del tasto ) durante il ciclo di spegnimento. dovute distanze di sicurezza e non sostare davanti La scritta "ATTESA RIAVVIO"...
Seite 28
MESSA IN SERVIZIO E USO MODIFICA DEL SET DI POTENZA 10 USO LEGNA L'immagine rappresenta la schermata interna al "SET POTENZA", im- postabile da 1 a 5. 10.1 CARICO DEL COMBUSTIBILE LEGNA SET POTENZA È vietato utilizzare combustibile diverso dalla legna. È...
Seite 29
MESSA IN SERVIZIO E USO La regolazione dell’aria comburente si effettua agendo sul registro primario aria comburente nel seguente modo: Durante la fase di accensione e il normale funziona- - per ridurre l’afflusso di aria comburente tirare a sé il registro mento dell’apparecchio è...
Seite 30
MESSA IN SERVIZIO E USO 10.5 FUNZIONAMENTO Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi di aver letto e compreso tutte le prescrizioni di sicurezza e in par- ticolar modo i capitoli: "Caratteristiche del combustibile legna" ■ "Carico del combustibile legna" ■ "Accensione"...
Seite 31
è OBBLIGATORIO contattare Le operazioni di manutenzione programmata devono un Centro Assistenza Tecnica autorizzato KLOVER essere effettuate almeno UNA VOLTA L'ANNO, e co- o personale qualificato. Prima di effettuare qualsia- munque prima della messa in funzione dell’apparec-...
Seite 32
MANUTENZIONE 11.2 PULIZIA DEL RIVESTIMENTO 11.5 PULIZIA DEL VETRO PORTA Il rivestimento in ceramica (se presente) deve essere pulito con un panno morbido e asciutto. Nel caso di sporco più resistente utilizzare prodotti Frequenza di pulizia consigliata: consultare la voce " idonei alla pulizia delle ceramiche o concentrati per grès porcellanati, che Manutenzione programmata".
Seite 33
MANUTENZIONE 11.7 PULIZIA DEL BRACIERE 11.8 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE Frequenza di pulizia consigliata: consultare la voce " Questa procedura vale sia per il lato pellet che per il Manutenzione programmata". lato legna. Prima di procedere con la pulizia il pellet non combu- ■...
Seite 34
MANUTENZIONE 11.8.2 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE LATO LEGNA 11.9.1 PULIZIA CAMERA DI COMBUSTIONE LATO PELLET Per completare la pulizia dello scambiatore: - aprire la porta dell'apparecchio, consultare la voce "Apertura della porta" È consigliato effettuare precedentemente l'operazio- - tirare a sé il profilo (1) di bloccaggio per liberare il mattone refrat- ne di "Pulizia dello scambiatore".
Seite 35
MANUTENZIONE - con un aspiracenere idoneo aspirare i residui della combustione. - spolverare delicatamente con un pennello le superfici della camera di combustione - pulire il braciere, consultare la voce "Pulizia del braciere" - rimuovere il cassetto cenere - pulire il cassetto cenere, consultare la voce "Pulizia del cassetto cenere"...
Seite 36
MANUTENZIONE - rimuovere prima le coppie di refrattari laterali (1) - (2) e per ultimo 11.11 RIMOZIONE MATTONI IN REFRATTARIO quello centrale (3). È consigliato effettuare precedentemente l'operazio- ne di "Pulizia camera di combustione". Frequenza di pulizia consigliata: consultare la voce " Manutenzione programmata".
Seite 37
MANUTENZIONE - rimuovere i refrattari laterali (3) Per effettuare la pulizia del passaggio fumi inferiore procedere nel seguente modo: - aprire il pannello ispezione frontale - rimuovere le bocchette di ispezione passaggio fumi inferiori - con un aspiracenere idoneo aspirare i residui all'interno del passag- gio fumi.
Seite 38
- allentare le viti (1) del pannello laterale lato legna (2) e rimuoverlo Fig. 56 Per evitare che dei residui intacchino la struttura in- terna della DUAL AIR, utilizzare un sacco di raccolta per l'eventuale deposito in eccesso. Fig. 54...
Seite 39
MANUTENZIONE 11.14 SMALTIMENTO DELLA CENERE La cenere derivata dalla combustione della legna naturale (non trat- tata), può essere utilizzata come fertilizzante per le piante, facendo attenzione a non superare i 2,6 kg/10m annui. La cenere deve essere posta in un contenitore in me- tallo con coperchio a tenuta.
Seite 40
ALL 02 Contattare il Centro Assistenza Tecnica autorizzato Sonda temperatura fumi guasta o scollegata. TEMP. FUMI KLOVER. ALL 03 Si verifica quanto la velocità rilevata dell’aspiratore Contattare il Centro Assistenza Tecnica autorizzato REG. ENCODER fumi non corrisponde a quella impostata.
Seite 41
(valore impostato in fabbrica 90”) ed è azzerabile con pressione prolungata del tasto . In caso di anomalia contattare il Centro Assistenza Tecnica autorizzato KLOVER, consultare l'elenco presente nella pagina "Assistenza" del sito web KLOVER. Condizioni apparecchio dopo black-out Stato precedente...
Seite 42
Pulire il passaggio fumi (vedi “Pulizia camera di combustione”). Presa d’aria esterna non presente o di sezione Contattare il Centro Assistenza Tecnica autorizzato insufficiente KLOVER. Sistema di scarico fumi ostruito o non realizzato Contattare il Centro Assistenza Tecnica autorizzato correttamente KLOVER.
Seite 43
Questo è un fenomeno naturale che non compromet- ■ te l’efficienza e la durata del prodotto e non è da con- https://docs.klover.it/it/guide/schemi-elettrici/cs-sche-r023-2_t-1 siderarsi un difetto. Dopo un periodo di inattività del prodotto, il proble- 14 TABELLE PARAMETRI ma delle dilatazioni dei materiali e delle esalazioni dei vapori odorosi potrebbero ripresentarsi.
Seite 44
CONTENTS INTRODUCTION AND SAFETY COMMISSIONING AND USE GENERAL PREAMBLE INITIAL SETTINGS Symbols used Registering the product Information on the instruction manual Connecting the remote control 1.2.1 Scope and contents of the manual Connection to the Wi-Fi network 1.2.2 Updating of the manual COMMISSIONING SAFETY Preliminary checks...
Seite 45
INTRODUCTION AND SAFETY Introduction and safety GENERAL PREAMBLE SAFETY SYMBOLS USED GENERAL SAFETY WARNINGS The following symbols are used throughout this manual, each of which has a precise meaning. This manual is the property of the appli- ance’ s manufacturer; it is forbidden to Indicates particularly important and delicate opera- reproduce or transfer to third parties the tions that, if not carried out correctly, could damage...
Seite 46
INTRODUCTION AND SAFETY The installation, commissioning and It is forbidden to use any fuel other than maintenance of the appliance must be pellets or wood. carried out by specialised personnel in accordance with the local, national and European regulations; moreover, said per- Do not perform cleaning with unsuitable sonnel shall be responsible for the correct detergents.
Seite 47
IDENTIFICATION trusted dealer or to an authorised technical assis- tance centre. KLOVER. KLOVER products are identified by: - PRODUCT DATA PLATE (1) which shows the model (A), serial num- ber (B) and performances of the product - BARCODE, MODEL AND SERIAL NUMBER PLATE (2) which shows...
Seite 48
GENERAL INFORMATION MAIN COMPONENTS Fig. 3 Fume exhaust 18 Front inspection panel Fume crown 19 Door (wood side) Pellet tank cover 20 Door handle Pellet tank 21 Glass-ceramic panel Combustion air intake (wood side) 22 Cast iron brazier Combustion air intake (pellet side) 23 Lateral fire brick Air heat exchanger cleaning scraper rod (pellet side) 24 Rear fire brick...
Seite 49
The appliance’s heat output may vary depending on the type of wood and pellets used. DIMENSIONS AND CONNECTIONS All the technical sheets for the dimensions and connections can be viewed by scanning the following QR Code from your smartphone. https://docs.klover.it/it/guide/help/cs-dla-tds-1 CS.DLA.IST_EN_Rev. 1.0_11-23...
Seite 50
GENERAL INFORMATION WOOD FUEL CHARACTERISTICS FUEL PELLET FUEL CHARACTERISTICS It is forbidden to use any fuel other than wood. DO NOT USE wood that has is very humid, wet or sea- ■ soned for less than 2 years. It is forbidden to use any fuel other than pellets. DO NOT USE wood with a high resin content as this ■...
Seite 51
GENERAL INFORMATION Size of the wood The dimensions and arrangement of the wood logs also influence product performance. It is important that the wood: - is cut into pieces adequate to the size and type of the firebox so that it does not rest against the walls or glass of the door - is properly arranged on the brazier and above a layer of embers - is in contact with the embers for a surface as large as possible,...
Seite 52
INSTALLATION Installation Listed below are a few limitations for NON-sealed-type installations CONFIGURATION FOR INSTALLATION and installations where combustion air is not drawn from the outside. ROOM OF INSTALLATION Refer to the local regulations for further information and clarifications on any restrictions and special re- quirements.
Seite 53
INSTALLATION MINIMUM SAFETY CLEARANCES VERIFYING THE SUPPORT SURFACE The appliance must be installed on a floor or slab with adequate load-bearing capacity, capable of withstanding the weight of the prod- The product must be installed by observing the ap- uct complete with its cladding, accessories, finishes and fuel. If the propriate specified distances from walls and adja- existing building does not fulfil this requirement, appropriate meas- cent objects.
Seite 54
INSTALLATION Listed below are the characteristics for creating a suitable outlet for discharging fumes. If there are other heating or extraction devices inside the room, the air vents must guarantee a sufficient amount of air for properly operating all the devices, in accordance with the regulations in force and the manufacturer’s indications.
Seite 55
INSTALLATION 5.5.1 FLUE GAS CHANNEL 5.5.2 FLUE The flue gas channel consists of the various components that con- Each product must be connected at a flue for discharging combustion nect the appliance to the flue, and allows for adequately dispersing by-products to the outside, via natural draught.
Seite 56
INSTALLATION 5.5.3 CHIMNEY The stack is the final part of the chimney/flue that emerges from the During appliance handling, lifting and unpacking roof; its function is to disperse smoke and other combustion by-prod- operations, it is strictly necessary to keep the pack- ucts in the air.
Seite 57
INSTALLATION HANDLING POSITIONING THE APPLIANCE Be careful when moving the appliance to avoid pos- Before positioning the appliance, make sure that the sible damages to it. The appliance should only be chosen site is suitable for the product’s placement unpacked once it has reached the installation site. and operation;...
Seite 58
INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTIONS We recommend carefully reading the chapter “Com- bustion air intake” to verify that the room of instal- The electric connections must be made exclusively lation properly matches the type of combustion air by qualified staff, in compliance with all general and intake system of the appliance.
Seite 59
INSTALLATION 6.7.2 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT OR ROOM SENSOR The table below describes the operation of the terminal blocks found on the appliance’s control panel. Description Type of control Action With the contact CLOSED, the appliance continues to work at the set power, regardless of the SET ROOM ( button) value and the status of any other room thermostats or sensors connected.
Seite 60
- power the appliance through the main switch (this only applies to products without a self-cleaning - download and install the “KLOVER HOME” app on your mobile de- brazier) vice check that the firebox door is tightly closed and ■...
Seite 61
COMMISSIONING AND USE To perform the initial start-up, proceed with the operations described below: During the first ignition attempts, bad odours may - connect the appliance to the electrical system using the cable pro- be released due to the evaporation of the greases vided or oily liquids used to manufacture the product and - position the appliance’s “main switch”...
Seite 62
COMMISSIONING AND USE Shown below are the instruments of the control panel and their relat- PELLET USE ed functions. LOADING PELLET FUEL It is forbidden to use any fuel other than pellets. Before proceeding with the operations described be- low, consult the chapter “Fuel”. To load the pellets: - open the cover of the pellet tank (1) - introduce the pellets into the tank (2) and close the cover of the...
Seite 63
COMMISSIONING AND USE Description Status Action Description Status Action Switches the appliance Allows for modifying ... when pressed ... operating off when pressed for 2 the “SET ROOM” room the first time seconds. temperature. ON/OFF Switches the appliance Modifies/increases the button ...
Seite 64
COMMISSIONING AND USE 9.3.1 DISPLAY 9.3.2 MENU The remote control display shows information on the appliance’s op- STAND-BY erating status. The display can be switched on by pressing the button. If ENABLED , once the temperature set in “SET ROOM” is reached, The figure below shows the display during normal operating condi- the appliance enters the modulation mode and/or switches off.
Seite 65
COMMISSIONING AND USE DAILY CHRONO sub-menu WEEKLY CHRONO sub-menu The DAILY CHRONO sub-menu allows for enabling and disabling DAI- The WEEKLY CHRONO sub-menu allows for enabling and disabling LY TIMER functions. In this mode it is possible to programme up to WEEKLY TIMER functions.
Seite 66
COMMISSIONING AND USE WEEK-END CHRONO sub-menu SET CLOCK The WEEK-END CHRONO sub-menu allows for enabling and disabling The SET CLOCK menu allows for setting the day, time and current the WEEKEND TIMER functions for Saturday and Sunday. date. can be used to modify the selected value. With the can be used to modify the selected value.
Seite 67
COMMISSIONING AND USE INITIAL LOAD Status Meaning The INITIAL LOAD menu allows for pre-loading pellets for 90 seconds, Indicates the status of the brazier cleaner (OFF when the appliance has been switched off and has cooled down. G.A.S. = Contact OPEN = Brazier not aligned; ON = This function may be useful if the appliance is switched on after the Contact CLOSED = Brazier aligned) tank has been completely emptied, or when it is filled for the first time.
Seite 68
COMMISSIONING AND USE PELLET AUTO 9.4.2 IGNITION If ENABLED , when the wood side is turned off, the pellet side au- Prolonged pressing of the button on the remote control, or on the tomatically turns on if the room temperature is not satisfied i.e. Room control panel fitted on the unit, causes the appliance to start up.
Seite 69
COMMISSIONING AND USE During the ignition phase and normal operation of It is possible to book the switch-off (prolonged the appliance, keep at a safe distance from the appli- pressing of the button) during the switch-off cy- ance and do not remain standing in front of it. Some cle.
Seite 70
COMMISSIONING AND USE MODIFYING THE POWER SET-POINT 10 WOOD USE The image below shows the screen within the “SET OUTPUT” menu, where the power level can be set to between 1 and 5. 10.1 LOADING WOOD FUEL SET OUTPUT It is forbidden to use any fuel other than wood. It is forbidden to use any highly flammable liquid or ■...
Seite 71
COMMISSIONING AND USE The combustion air can be adjusted by shifting the combustion air primary damper as follows: During the ignition phase and normal operation of - to reduce the influx of combustion air, pull the adjuster towards you the appliance, keep at a safe distance from the ap- - to increase the influx of combustion air, push the adjuster pliance and do not remain standing in front of it.
Seite 72
COMMISSIONING AND USE 10.5 OPERATION Before using the product, make sure you have read and understood all the safety instructions, in particu- lar the following chapters: "Wood fuel characteristics" ■ "Loading wood fuel" ■ "Ignition" ■ "Fuel refilling". ■ It is forbidden to use any fuel other than wood. It is forbidden to use any highly flammable liquid or ■...
Seite 73
MANDATORY to contact an authorised KLOVER Scheduled maintenance operations must be carried Technical Assistance Centre or qualified person- out at least ONCE A YEAR and, nonetheless, before nel.
Seite 74
MAINTENANCE 11.2 CLEANING OF THE CLADDING 11.5 CLEANING THE GLASS DOOR The ceramic cladding (if present) must be cleaned with a soft and dry cloth. In the event of more stubborn dirt, use cleaning products suited Recommended cleaning frequency: consult the para- to ceramic or concentrated products for porcelain stoneware, capable graph “Scheduled...
Seite 75
MAINTENANCE 11.7 CLEANING OF THE BRAZIER 11.8 CLEANING OF THE HEAT EXCHANGER Recommended cleaning frequency: consult the para- This procedure is important on the pellet side and on graph “Scheduled maintenance”. the wood side. Before proceeding with the cleaning operations, any ■...
Seite 76
MAINTENANCE 11.8.2 CLEANING OF THE HEAT EXCHANGER - WOOD 11.9.1 CLEANING OF THE COMBUSTION CHAMBER - SIDE PELLET SIDE To complete the cleaning of the heat exchanger: - open the door of the appliance, consult the paragraph “Opening the It is advisable to perform beforehand the “Cleaning door”...
Seite 77
MAINTENANCE - use a suitable ash cleaner to suck up combustion residues. - dust the surfaces of the combustion chamber gently using a brush - clean the brazier –, consult the paragraph “Cleaning of the brazier” - remove the ash tray - clean the ash tray, consult the paragraph “Cleaning of the ash tray”...
Seite 78
MAINTENANCE - remove the pairs of side fire bricks (1) - (2) first and then the central 11.11 REMOVING THE FIRE BRICKS one (3). It is advisable to perform beforehand the “Cleaning of the combustion chamber” operation. Recommended cleaning frequency: consult the para- graph “Scheduled maintenance”.
Seite 79
MAINTENANCE - remove the side refractory bricks (3) To clean the lower fume passage, proceed as follows: - open the front inspection panel - remove the lower fume passage inspection nozzles - use a suitable ash suction machine to suck up the residues inside the fume passage.
Seite 80
■ the ash. Cleaning must be performed ONLY by an authorised KLOVER Technical Assistance Centre or by qualified personnel. Fig. 55 - use a spout cleaning brush to clean the fume passage It is also important to check for any obstructions in - remove the TEE cap (6) and clean away the residues.
Seite 81
MAINTENANCE 11.14 ASH DISPOSAL The ash generated through the combustion of natural wood (untreat- ed) can be used as fertiliser for plants, taking care not to exceed 2.6 kg/10 m per year. The ash must be placed in a metal container with a sealed lid.
Seite 82
When this phase is over, the appliance can be restarted resuming work at the set power. ALL 02 Faulty or disconnected flue gas temperature Contact the authorised KLOVER Technical SMOKE TEMP. sensor. Assistance Centre. ALL 03...
Seite 83
Every alarm causes the appliance to switch-off immediately. The alarm status is reached after the time set on Pr11 (factory setting 90”) and can be reset by pressing and holding the button. In case of anomaly, contact the authorised KLOVER Technical Assistance Centre – consult the list on the “Assistance” page of the KLOVER website.
Seite 84
Clean the ash tray (see “Cleaning the ash tray”). Clean the fume passage (see “Cleaning the combustion chamber”). External air intake not present of with insufficient Contact the authorised KLOVER Technical cross-sectional size Assistance Centre. Fume discharge system clogged or not made...
Seite 85
This is a natural occurrence that does not hamper ■ the efficiency and durability of the products, and https://docs.klover.it/it/guide/schemi-elettrici/cs-sche-r023-2_t-1 must not be regarded as a defect. After the product has not been used for a long time, 14 PARAMETER TABLES the materials may expand again and smelly vapours may recur.
Seite 86
INDEX INTRODUCTION ET SÉCURITÉ MISE EN SERVICE ET UTILISATION PRÉAMBULE GÉNÉRAL RÉGLAGES INITIAUX Symboles Enregistrement du produit À propos du manuel d’instruction Connexion de la radiocommande 1.2.1 Objectif et contenu du manuel Connexion au réseau WiFi 1.2.2 Mise à jour du manuel PREMIÈRE MISE EN SERVICE SÉCURITÉ...
Seite 87
INTRODUCTION ET SÉCURITÉ Introduction et sécurité PRÉAMBULE GÉNÉRAL SÉCURITÉ SYMBOLES CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel, chacun d’entre eux ayant une signification particulière. Ce manuel est la propriété du fabricant de l’appareil et la reproduction ou le transfert Pour indiquer des opérations particulièrement im- de son contenu à...
Seite 88
INTRODUCTION ET SÉCURITÉ L’installation, la mise en service et l’entre- Il est interdit d’utiliser un combustible tien de l’appareil doivent être effectués autre que les pellets ou le bois. par un personnel spécialisé, conformé- ment aux réglementations locales, na- tionales et européennes, qui assume la Ne pas nettoyer avec des produits de net- responsabilité...
Seite 89
être considérée comme inap- propriée et donc dangereuse. DESCRIPTION GÉNÉRALE Les poêles mixtes à pellets/bois DUAL AIR sont conçus et fabriqués avec des solutions performantes et un design soigné pour allier de façon innovante les concepts de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement.
Seite 90
GÉNÉRALITÉS COMPOSANTS PRINCIPAUX Fig. 3 Évacuation des fumées 18 Panneau d’inspection avant Anneau d’évacuation des fumées 19 Porte côté bois Couvercle du réservoir à pellets 20 Poignée d’ouverture de la porte Réservoir à pellets 21 Porte vitrocéramique Entrée d’air comburant (côté bois) 22 Brasier en fonte Entrée d’air comburant (côté...
Seite 91
La puissance thermique émise par l’appareil peut varier en fonction du type de pellets et de bois utilisés. DIMENSIONS ET CONNEXIONS Toutes les fiches techniques dimensionnelles et les connexions peuvent être consultées en scannant le Code QR suivant depuis votre smartphone. https://docs.klover.it/it/guide/help/cs-dla-tds-1 03_CS.DLA.IST_FR_Rev. 1.0_11-23...
Seite 92
GÉNÉRALITÉS CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE BOIS COMBUSTIBLE CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser un combustible autre que bois. PELLETS NE PAS UTILISER de bois à forte teneur en humidité, ■ mouillé ou vieux de moins de 2 ans. NE PAS UTILISER de bois à forte teneur en résine car ■...
Seite 93
GÉNÉRALITÉS Calibre du bois La taille et la disposition des bûches de bois influencent également le bon rendement du produit. Il est important que le bois : - soit coupé en morceaux adaptés à la taille et au type de foyer, de manière à...
Seite 94
INSTALLATION Installation Voici ci-dessous quelques restrictions pour les installations NON PRÉPARATION DE L’INSTALLATION étanches et les installations sans prise d’air comburant de l’extérieur. PIÈCE D’INSTALLATION Se référer aux réglementations locales pour de plus amples informations et obtenir des clarifications sur les éventuelles restrictions et exigences spéciales.
Seite 95
INSTALLATION DISTANCES MINIMALES DE SÉCURITÉ CONTRÔLE DE LA SURFACE D’APPUI L’appareil doit être installé sur un sol ou un plancher ayant une capaci- té de charge adéquate, capable de supporter le poids du produit et de Il est obligatoire d’installer le produit en respectant tous ses revêtements, accessoires, finitions et de son combustible.
Seite 96
INSTALLATION Les caractéristiques pour la réalisation d’une évacuation appropriée des fumées sont indiquées ci-dessous. Si d’autres appareils de chauffage ou d’aspiration sont installés dans la pièce, les prises d’air devront garantir le volume d’air nécessaire au bon fonction- nement de tous les appareils, dans le respect des ré- glementations et selon les instructions du fabricant.
Seite 97
INSTALLATION 5.5.1 CONDUIT DE FUMÉE 5.5.2 CONDUIT DE CHEMINÉE Le conduit de fumée est l’ensemble des composants qui relient l’ap- Chaque produit doit être raccordé à un conduit de cheminée pour éva- pareil au conduit de cheminée et permet une dispersion adéquate des cuer les fumées issues de la combustion vers l’extérieur par un tirage produits de combustion dans l’atmosphère.
Seite 98
INSTALLATION 5.5.3 POT DE CHEMINÉE Le pot de cheminée est la partie terminale de la cheminée/du conduit Pendant les opérations de déplacement, de levage de cheminée qui sort du toit. Sa fonction est de disperser la fumée et et de déballage de l’appareil, l’orientation du produit les autres produits de combustion dans l’air.
Seite 99
INSTALLATION MANUTENTION POSITIONNEMENT DE L’APPAREIL Faire attention lors du déplacement de l’appareil afin Avant de positionner l’appareil, s’assurer que le lieu d’éviter tout dommage éventuel au produit. Il est re- choisi convient à son placement et à son fonction- commandé de ne déballer l’appareil que lorsqu’il est nement, et lire attentivement les informations et les arrivé...
Seite 100
INSTALLATION CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Il est conseillé de lire attentivement le chapitre « As- piration de l’air comburant » pour vérifier la conformi- Les connexions électriques doivent être exécutées té entre la pièce d’installation et le type d’aspiration exclusivement par un personnel qualifié, conformé- d’air comburant de l’appareil.
Seite 101
INSTALLATION 6.7.2 RACCORDEMENT DU THERMOSTAT D’AMBIANCE OU DE LA SONDE D’AMBIANCE Le tableau décrit le fonctionnement des borniers présents dans le panneau de commande de l’appareil. Description Type de gestion Action Avec le contact FERMÉ, l’appareil continue à fonctionner à la puissance réglée, quelle que soit la valeur « T.AMB.
Seite 102
L’appareil est équipé d’une carte WiFi qui permet le contrôle à distance via l’application « Klover Home », qui peut être téléchargée sur smart- phone ou tablette depuis les différents stores (Apple, Android, etc.). Pour connecter la carte WiFi de l’appareil au réseau domestique, pro- Avant de procéder à...
Seite 103
MISE EN SERVICE ET UTILISATION Pour effectuer la première mise en marche, procéder aux opérations décrites ci-dessous: Lors des premiers allumages, des odeurs peuvent - connecter l’appareil à l’installation électrique à l’aide du câble d’ali- se dégager en raison de l’évaporation de graisses ou mentation fourni de liquides huileux utilisés dans la fabrication et pré- - positionner « l’interrupteur général »...
Seite 104
MISE EN SERVICE ET UTILISATION Les outils du panneau et leurs fonctionnalités sont détaillés ci-des- UTILISATION DES PELLETS sous. CHARGEMENT DES PELLETS Il est interdit d’utiliser un combustible autre que les pellets. Avant de procéder aux opérations décrites ci-des- sous, consulter le chapitre « Combustible ». Pour le chargement des pellets : - ouvrir le couvercle du réservoir à...
Seite 105
MISE EN SERVICE ET UTILISATION Description État Action Description État Action Permet de modifier la ... en mode Permet d’éteindre l’appareil, ... à la première température d’ambiance fonctionnement par pression de 2 secondes. pression « T.AMB. CONSIGNE ». Permet d’allumer l’appareil, Bouton ON/ ...
Seite 106
MISE EN SERVICE ET UTILISATION 9.3.1 ÉCRAN 9.3.2 MENU L’écran de la radiocommande affiche les informations sur l’état de STAND-BY fonctionnement de l’appareil. L’allumage de l’écran s’effectue en appuyant sur la touche Si la fonction est ACTIVÉE , une fois atteint la température réglée La figure illustre l’écran lorsque l’appareil est en condition de fonction- dans « ...
Seite 107
MISE EN SERVICE ET UTILISATION Sous-menu CHRONO JOUR Sous-menu CHRONO SEMAINE Le sous-menu CHRONO JOUR permet d’activer et de désactiver les Le sous-menu CHRONO SEMAINE permet d’activer et de désactiver fonctions du CHRONO QUOTIDIEN. Dans le chrono quotidien, il est les fonctions du CHRONO HEBDOMADAIRE.
Seite 108
MISE EN SERVICE ET UTILISATION Sous-menu CHRONO WEEK-END SET HORLOGE Le sous-menu CHRONO WEEK-END permet d’activer et de désactiver Le menu SET HORLOGE permet de régler le jour, l’heure et la date les fonctions du CHRONO WEEK- END valide le samedi et le dimanche. actuelle.
Seite 109
MISE EN SERVICE ET UTILISATION CHARGE INITIALE État Signification Le menu CHARGE INITIALE permet d’effectuer, quand l’appareil est Indique l’état du nettoyeur du brasier (OFF = éteint et refroidi, un pré-chargement en pellets pendant 90 secondes. G.A.S. Contact OUVERT = Brasier non aligné ; ON = Cela peut être utile si l’appareil est allumé...
Seite 110
MISE EN SERVICE ET UTILISATION PELLET AUTO 9.4.2 ALLUMAGE Si ACTIVÉ , lorsque le côté bois est éteint, le côté pellets s’allume La pression prolongée de la touche sur la radiocommande ou sur automatiquement si la température ambiante n’est pas respectée, le panneau de commandes embarqué...
Seite 111
MISE EN SERVICE ET UTILISATION Pendant la phase d’allumage et le fonctionnement Il est possible de réserver le rallumage (pression normal de l’appareil, il convient de maintenir une prolongée sur la touche ) pendant le cycle d’ex- distance de sécurité et de ne pas stationner devant tinction.
Seite 112
MISE EN SERVICE ET UTILISATION MODIFICATION DE LA PUISSANCE DE 10 UTILISATION BOIS CONSIGNE L’image illustre la page-écran propre au « PUISSANCE CONSIGNE », 10.1 CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE BOIS réglable de 1 à 5. Il est interdit d’utiliser un combustible autre que bois. PUISSANCE CONSIGNE L'utilisation de toute substance liquide ou gazeuse ■...
Seite 113
MISE EN SERVICE ET UTILISATION L’air comburant se règle en agissant sur le registre primaire d'air com- burant, de la façon suivante : Pendant la phase d’allumage et le fonctionnement - pour réduire le débit d’air comburant, tirer le registre vers soi normal de l’appareil, il convient de maintenir une - pour augmenter le débit d’air comburant, pousser le registre distance de sécurité...
Seite 114
MISE EN SERVICE ET UTILISATION 10.5 FONCTIONNEMENT Avant d'utiliser le produit, s’assurer d’avoir bien lu et compris toutes les consignes de sécurité et notam- ment les chapitres : "Caractéristiques du combustible bois" ■ "Chargement du combustible bois" ■ "Allumage" ■ "Recharge du combustible".
Seite 115
à un Centre d’Assistance Technique agréé effectuées au moins UNE FOIS PAR AN, et en tout KLOVER ou à un personnel qualifié. Avant d’effectuer cas avant toute mise en service de l’appareil après toute opération d’entretien, prendre les précautions une longue période d’inactivité.
Seite 116
ENTRETIEN 11.2 NETTOYAGE DU REVÊTEMENT 11.5 NETTOYAGE DE LA PORTE EN VITROCÉRAMIQUE Le revêtement céramique (si présent) doit être nettoyé avec un chiffon doux et sec. En cas de saleté plus tenace, utiliser des produits adaptés au nettoyage de la céramique ou des concentrés pour grès cérame, qui Fréquence de nettoyage conseillée : consulter le pa- peuvent également éliminer les taches d’huile, d’encre, de café, de vin, etc..
Seite 117
ENTRETIEN 11.7 NETTOYAGE DU BRASIER 11.8 NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR Fréquence de nettoyage conseillée : consulter le pa- Cette procédure s’applique aussi bien au côté pellets ragraphe « Entretien programmé». qu’au côté bois. Avant de procéder au nettoyage, les pellets non brû- ■ lés présents dans le brasier doivent être éliminés.
Seite 118
ENTRETIEN 11.8.2 NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR CÔTÉ BOIS 11.9.1 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION CÔTÉ PELLETS Pour terminer le nettoyage de l’échangeur : - ouvrir la porte de l’appareil, consulter le paragraphe « Ouverture de porte» Il est conseillé de procéder avant à l’opération de « - tirer le profilé...
Seite 119
ENTRETIEN - aspirer les résidus de combustion à l’aide d'un aspirateur vide - dépoussiérer délicatement les surfaces de la chambre de combus- cendres. tion l’aide d’un pinceau - nettoyer le brasier, consulter le paragraphe « Nettoyage du brasier» - extraire le tiroir à cendres - nettoyer le tiroir à...
Seite 120
ENTRETIEN - enlever les paires de réfractaires latéraux (1) - (2) en premier et le 11.11 RETRAIT DES BRIQUES RÉFRACTAIRES réfractaire central (3) en dernier. Il est conseillé de procéder avant à l’opération de « Nettoyage de la chambre de combustion ».
Seite 121
ENTRETIEN - retirer les réfractaires latéraux (3) Pour effectuer le nettoyage du passage des fumées inférieur, procé- der comme suit : - ouvrir le panneau d’inspection avant - retirer le clapet d’inspection du passage des fumées inférieur - à l’aide d’un aspirateur vide cendres approprié, aspirer les résidus à l’intérieur du passage des fumées.
Seite 122
- desserrer les vis (1) du panneau latéral côté bois (2) et le retirer Fig. 56 Pour éviter que les résidus n’endommagent la struc- ture interne du DUAL AIR, utiliser un sac de collecte pour le dépôt excédentaire. Fig. 54...
Seite 123
ENTRETIEN 11.14 ÉLIMINATION DES CENDRES Les cendres issues de la combustion du bois naturel (non traité) peuvent être utilisées comme engrais pour les plantes, en veillant à ne pas dépasser 2,6 kg/10m par an. Les cendres doivent être placées dans un récipient en métal avec un couvercle hermétique.
Seite 124
Sonde de température des fumées en panne ou Contacter le Centre d’Assistance Technique agréé TEMP. FUMÉE débranchée. KLOVER. Elle se vérifie lorsque la vitesse détectée par AL 03 Contacter le Centre d’Assistance Technique agréé l’aspirateur de fumées ne correspond pas à celle REG.ENCODER...
Seite 125
90”) et peut être remis à zéro en appuyant sur la touche . En cas d’anomalie, contacter le Centre d’Assistance Technique agréé KLO- VER, consulter la liste présente à la page « Assistance » du site web KLOVER. Conditions de l’appareil après un black-out État précédent...
Seite 126
Nettoyer le passage des fumées (voir « Nettoyage de la chambre de combustion »). Prise d'air extérieur absente ou avec une section Contacter le Centre d’Assistance Technique agréé insuffisante KLOVER. Système d’évacuation des fumées bouché ou Contacter le Centre d’Assistance Technique agréé réalisé de façon incorrecte KLOVER.
Seite 127
à l’intérieur du pro- duit. C’est un phénomène naturel qui ne compromet ni ■ https://docs.klover.it/it/guide/schemi-elettrici/cs-sche-r023-2_t-1 l’efficacité ni la durabilité du produit et qui ne doit pas être considéré comme un défaut. 14 TABLEAUX DES PARAMÈTRES Après une période d’inactivité...
Seite 128
ÍNDICE INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD PUESTA EN SERVICIO Y USO INTRODUCCIÓN GENERAL AJUSTES INICIALES Símbolos Registro del producto Información sobre el manual de instrucciones Conexión del mando a distancia 1.2.1 Objetivo y contenido del manual Conexión a la red WiFi 1.2.2 Actualización del manual PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO SEGURIDAD...
Seite 129
INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD Introducción y seguridad INTRODUCCIÓN GENERAL SEGURIDAD SÍMBOLOS ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD En el manual se utilizan los siguientes símbolos, cada uno de los cua- les tiene un significado específico. El presente manual es propiedad del fabri- cante del aparato; se prohíbe la reproduc- Para indicar operaciones particularmente importan- ción o la cesión a terceros de los conte- tes y delicadas que podrían causar daños al aparato...
Seite 130
INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD La instalación, la puesta en servicio y el Está prohibido utilizar combustibles dife- mantenimiento del aparato deben ser lle- rentes del pellet o de la leña. vados a cabo por personal especializado según las normas locales, nacionales y europeas, asumiendo la responsabilidad No realizar operaciones de limpieza con de la instalación correcta y del buen fun-...
Seite 131
DESCRIPCIÓN GENERAL Las estufas de pellet/leña DUAL AIR han sido diseñadas y construidas utilizando soluciones de diseño moderno y de altas prestaciones para interpretar en clave innovadora los conceptos de facilidad de uso, se- guridad y protección del ambiente.
Seite 132
GENERALIDADES COMPONENTES PRINCIPALES Fig. 3 Salida de humos 18 Panel de inspección frontal Corona humos 19 Puerta lado leña Tapa del depósito de pellets 20 Tirador de apertura de puerta Depósito de pellets 21 Vidrio cerámico Entrada del aire de combustión (lado leña) 22 Brasero de hierro fundido Entrada del aire de combustión (lado pellet) 23 Ladrillo refractario lateral...
Seite 133
La potencia térmica del aparato puede variar según el tipo de pellet y de leña utilizados. DIMENSIONES Y CONEXIONES Todas las fichas técnicas de las dimensiones y conexiones se pueden abrir enfocando el siguiente código QR con un móvil. https://docs.klover.it/it/guide/help/cs-dla-tds-1 CS.DLA.IST_ES_Rev. 1.0_11-23...
Seite 134
GENERALIDADES CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE LEÑA COMBUSTIBLE CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE Está prohibido utilizar otro combustible que no sea PELLET leña. NO UTILIZAR leña muy húmeda, mojada o que tenga ■ menos de 2 años de secado. NO UTILIZAR leña con un elevado contenido de resi- Está...
Seite 135
GENERALIDADES Tamaño de la leña El tamaño y la disposición de los troncos de leña también influyen en el buen rendimiento del producto. Es importante que la leña: - esté cortada en trozos apropiados para el tamaño y el tipo de coci- na, de modo que no vaya contra las paredes o el vidrio de la puerta - esté...
Seite 136
INSTALACIÓN Instalación A continuación se dan algunas limitaciones para las instalaciones NO PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN estancas y las instalaciones carentes de toma de aire de combustión del exterior. AMBIENTE DE INSTALACIÓN Para más información y aclaraciones sobre eventua- les restricciones y requisitos particulares, consultar Para elegir el ambiente de instalación y calcular la las normas locales.
Seite 137
INSTALACIÓN DISTANCIAS MÍNIMAS DE SEGURIDAD VERIFICACIÓN DE LA SUPERFICIE DE APOYO El aparato se debe instalar sobre un pavimento o losa con suficiente capacidad de carga, apto para sostener el peso del producto incluyen- Es obligatorio instalar el producto respetando las do el revestimiento, los accesorios, los acabados y el combustible.
Seite 138
INSTALACIÓN A continuación se indica una lista de características para la creación de un tubo adecuado para la salida de humos. Si en el mismo ambiente hay aparatos de calenta- miento o aspiración, las tomas de aire deben garan- tizar el volumen de aire necesario para el funciona- miento correcto de todos los dispositivos, según las normas vigentes y las indicaciones del fabricante.
Seite 139
INSTALACIÓN 5.5.1 CANAL DE HUMOS 5.5.2 HUMERO El canal de humos es el conjunto de componentes que conecta el Cada producto debe estar conectado a un humero para la descarga al aparato al humero para una adecuada dispersión de los productos de exterior, mediante tiro natural, de los humos producidos por la com- la combustión en la atmósfera.
Seite 140
INSTALACIÓN 5.5.3 SOMBRERETE El sombrerete es la parte terminal de la chimenea/humero que so- Durante las operaciones de movimiento, elevación bresale del techo; su función es dispersar al aire el humo y demás y desembalaje del aparato es absolutamente nece- productos de la combustión.
Seite 141
INSTALACIÓN DESPLAZAMIENTO EMPLAZAMIENTO DEL APARATO Prestar atención durante el desplazamiento del apa- Antes de emplazar el aparato, asegurarse de que rato para evitar dañarlo. Se recomienda desembalar el lugar elegido sea adecuado para su colocación y el aparato sólo cuando se encuentre ya en el lugar funcionamiento;...
Seite 142
INSTALACIÓN CONEXIONES ELÉCTRICAS Se recomienda una atenta lectura del capítulo « Aspiración del aire de combustión» para verificar la Las conexiones eléctricas deben ser realizadas ex- correcta correspondencia entre ambiente de instala- clusivamente por personal cualificado, de conformi- ción y tipo de aspiración del aire de combustión del dad con todas las normas de seguridad generales y aparato.
Seite 143
INSTALACIÓN 6.7.2 CONEXIÓN DE TERMOSTATO AMBIENTE O SONDA AMBIENTE En la tabla se describe el funcionamiento de las borneras situadas en el panel de mandos del aparato. Descripción Tipo de gestión Acción Con contacto CERRADO el aparato sigue funcionando a la potencia programada, independientemente del SET AMBIENTE (tecla programado y del estado de los otros termostatos o sondas ambiente conectados.
Seite 144
CONEXIÓN A LA RED WIFI El aparato cuenta con una tarjeta WiFi que permite el control a dis- Antes de realizar las operaciones siguientes, consul- tancia a través de la app «Klover Home» que puede descargarse en tar el capítulo Ciclo de encendido pellet.
Seite 145
PUESTA EN SERVICIO Y USO Para el primer encendido, ejecutar estas operaciones: - conectar el aparato al sistema eléctrico utilizando el cable de ali- Durante las primeras veces que se encienda es posi- mentación en dotación ble que se desprendan olores por la evaporación de - poner el «interruptor general»...
Seite 146
PUESTA EN SERVICIO Y USO A continuación se detallan los instrumentos del panel y sus funcio- USO PELLET nes. CARGA DEL COMBUSTIBLE PELLET Está prohibido utilizar combustibles diferentes del pellet. Antes de realizar las operaciones siguientes, consul- tar el capítulo «Combustible». Para la carga de pellets: - abrir la tapa del depósito de pellets (1) - introducir los pellets en el depósito (2) y cerrar la tapa del depósito.
Seite 147
PUESTA EN SERVICIO Y USO Descripción Estado Acción Descripción Estado Acción ... en Si se pulsa 2 segundos Permite modificar la ... al primer funcionamiento apaga el aparato. temperatura ambiente «SET accionamiento AMBIENTE». Tecla ON/ Si se pulsa 2 segundos ...
Seite 148
PUESTA EN SERVICIO Y USO 9.3.1 DISPLAY 9.3.2 MENÚ El display del mando a distancia muestra información sobre el estado STAND-BY de funcionamiento del aparato. El display se enciende pulsando la tecla Si está HABILITADO , una vez alcanzada la temperatura seleccio- En la figura se ilustra el display en condiciones de funcionamiento nada en «SET AMBIENTE», el aparato entra en modulación y/o apaga- normal.
Seite 149
PUESTA EN SERVICIO Y USO Submenú CRONO DÍA Submenú CRONO SEMANA El submenú CRONO DÍA permite habilitar e inhabilitar todas las fun- El submenú CRONO SEMANA permite habilitar e inhabilitar todas las ciones CRONO DIARIO. En crono diario es posible programar hasta un funciones CRONO SEMANA.
Seite 150
PUESTA EN SERVICIO Y USO Submenú CRONO WEEK-END SET RELOJ El submenú CRONO WEEK-END permite habilitar e inhabilitar las fun- El menú SET RELOJ permite ajustar el día, la hora y la fecha actual. ciones de CRONO WEEK-END, válido los días sábado y domingo. Con las teclas se modifica el valor seleccionado.
Seite 151
PUESTA EN SERVICIO Y USO CARGA INICIAL Estado Significado El menú CARGA INICIAL permite efectuar, con el aparato apagado y Indica el estado del limpiador del brasero (OFF = frío, una precarga de pellets de 90 segundos. G.A.S. Contacto ABIERTO = Brasero no alineado; ON = Esta función puede ser útil si el aparato se enciende con el depósito Contacto CERRADO = Brasero alineado) totalmente vacío o si es la primera vez que se llena.
Seite 152
PUESTA EN SERVICIO Y USO PELLET AUTO 9.4.2 ENCENDIDO Si está HABILITADO , al apagado del lado leña se enciende auto- El accionamiento prolongado de la tecla en el mando a distancia o máticamente el lado pellet si la temperatura ambiente no se cumple, en el panel de mandos del aparato permite el encendido del aparato.
Seite 153
PUESTA EN SERVICIO Y USO Durante la fase de encendido y el funcionamiento Es posible programar el re-encendido (accionamien- normal del aparato, mantener las distancias de segu- to prolongado de la tecla ) durante el ciclo de apa- ridad y no permanecer delante del aparato. Algunas gado.
Seite 154
PUESTA EN SERVICIO Y USO MODIFICACIÓN DEL SET DE POTENCIA 10 USO LEÑA En la imagen se ilustra la pantalla de «SET POTENCIA», ajustable de 1 a 5. 10.1 CARGA DEL COMBUSTIBLE LEÑA SET POTENCIA Está prohibido utilizar otro combustible que no sea leña.
Seite 155
PUESTA EN SERVICIO Y USO El aire de combustión se regula ajustando la regulación primaria de aire de combustión como se indica a continuación: Durante la fase de encendido y el funcionamiento - para reducir el flujo de aire de combustión, tirar del regulador normal del aparato, mantener las distancias de se- - para aumentar el flujo entrada de aire de combustión, empujar el guridad y no permanecer delante del aparato.
Seite 156
PUESTA EN SERVICIO Y USO 10.5 FUNCIONAMIENTO Antes de utilizar el producto, cerciorarse de haber leído y comprendido todas las instrucciones de se- guridad, especialmente los capítulos: "Características del combustible leña" ■ "Carga del combustible leña" ■ "Encendido" ■ "Recarga del combustible".
Seite 157
OBLIGATORIO contactar con Las operaciones de mantenimiento programado de- un Centro de Asistencia Técnica autorizado KLOVER ben ser efectuadas al menos UNA VEZ AL AÑO y en o con personal cualificado. Antes de realizar cual-...
Seite 158
MANTENIMIENTO 11.2 LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO 11.5 LIMPIEZA DEL VIDRIO DE LA PUERTA El revestimiento de cerámica (si lo hay) se debe limpiar con un paño suave y seco. En caso de suciedad resistente, utilizar productos para Frecuencia de limpieza recomendada: consultar « la limpieza de cerámica o concentrados para gres porcelánico, que Mantenimiento programado».
Seite 159
MANTENIMIENTO 11.7 LIMPIEZA DEL BRASERO 11.8 LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR Frecuencia de limpieza recomendada: consultar « Este procedimiento vale tanto para el lado pellet Mantenimiento programado». como para el lado leña. Antes de la limpieza, eliminar del brasero los pellets ■ no quemados.
Seite 160
MANTENIMIENTO 11.8.2 LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR LADO LEÑA 11.9.1 LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN LADO PELLET Para completar la limpieza del intercambiador: - abrir la puerta del aparato, consultar «Apertura de la puerta» - tirar del perfil (1) de bloqueo para soltar el ladrillo refractario supe- Se recomienda efectuar previamente la operación de rior (2) y quitarlo;...
Seite 161
MANTENIMIENTO - con una aspiradora adecuada aspirar los residuos de la combus- - desempolvar delicadamente con un pincel las superficies de la cá- tión. mara de combustión - limpiar el brasero, consultar «Limpieza del brasero» - sacar el cajón de la ceniza - limpiar el cajón de la ceniza, consultar «Limpieza del cajón de la ceniza»...
Seite 162
MANTENIMIENTO - quitar primero los pares de refractarios laterales (1) - (2) y por últi- 11.11 RETIRADA DE LOS LADRILLOS mo el central (3). REFRACTARIOS Se recomienda efectuar previamente la operación de «Limpieza de la cámara de combustión». Frecuencia de limpieza recomendada: consultar « Mantenimiento programado».
Seite 163
MANTENIMIENTO - desmontar los refractarios laterales (3) Para la limpieza del paso de los humos inferior, proceder de la siguien- te manera: - abrir el panel de inspección frontal - sacar las bocas de inspección del paso de humos inferior - con una aspiradora adecuada aspirar los residuos del interior del paso de los humos.
Seite 164
- aflojar los tornillos (1) del panel lateral lado leña (2) y quitarlo Fig. 56 Para evitar que la estructura interna de DUAL AIR se corroa con los residuos, utilizar una bolsa de recogi- da para el eventual depósito en exceso.
Seite 165
MANTENIMIENTO 11.14 ELIMINACIÓN DE LA CENIZA La ceniza derivada de la combustión de leña natural (no tratada) pue- de utilizarse como fertilizante para las plantas, siempre que no se superen los 2,6 kg/10m anuales. La ceniza se debe poner en un recipiente de metal con tapa estanca.
Seite 166
ALL 02 Sonda de temperatura de los humos averiada o Contactar con el Centro de Asistencia Técnica TEMP. HUMO desconectada. autorizado KLOVER. ALL 03 Se produce cuando la velocidad del aspirador de Contactar con el Centro de Asistencia Técnica REG. ENCODER humos no coincide con el valor programado.
Seite 167
(valor de fábrica 90”) y se puede poner en cero con el accionamiento prolongado de la tecla . En caso de anomalía, contactar con el Centro de Asistencia Técnica autorizado KLOVER; consultar la lista en la página «Asistencia» de la página web KLOVER. Condiciones del aparato después de un black out Estado después del restablecimiento del sumi-...
Seite 168
Toma de aire exterior no presente o de sección Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia insuficiente Técnica autorizado KLOVER. Sistema de salida de humos obstruido o realizado Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia incorrectamente Técnica autorizado KLOVER.
Seite 169
Esto es un fenómeno natural que no compromete ■ la eficiencia ni la duración del producto y no puede https://docs.klover.it/it/guide/schemi-elettrici/cs-sche-r023-2_t-1 considerarse un defecto. Después de un período de inactividad del producto, 14 TABLAS DE PARÁMETROS podría repetirse el problema de la dilatación de los...
Seite 170
INHALT EINLEITUNG UND SICHERHEIT INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH ALLGEMEINE EINFÜHRUNG ANFANGSKONFIGURATION Symbole Registrierung des Produkts Informationen zur Betriebsanleitung Verbindung der Funkfernbedienung 1.2.1 Zweck und Inhalt des Handbuchs Verbindung mit dem WLAN-Netz 1.2.2 Aktualisierung des Handbuchs ERSTE INBETRIEBSETZUNG SICHERHEIT Vorab-Kontrollen Allgemeine Hinweise zur Sicherheit Erstes Einschalten Pellets Verbote Erstes Einschalten Holz...
Seite 171
EINLEITUNG UND SICHERHEIT Einleitung und Sicherheit ALLGEMEINE EINFÜHRUNG SICHERHEIT SYMBOLE ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT Im Handbuch werden folgende Symbole verwendet, die jeweils auf be- stimmte Gegebenheiten oder Umstände hinweisen. Die Informationen im vorliegenden Hand- buch sind geistiges Eigentum des Geräte- Hinweis auf besonders wichtige und besonders zu be- herstellers, der die Vervielfältigung oder achtende Vorgänge, die bei nicht korrekter Ausführung...
Seite 172
EINLEITUNG UND SICHERHEIT Installation, Inbetriebnahme und Wartung Es ist verboten, andere Brennstoffe als des Geräts dürfen nur von spezialisierten Pellets oder Holz für den Gerätebetrieb zu Fachkräften durchgeführt werden, die hier- verwenden. zu die örtlichen, nationalen und europäi- schen Vorschriften bzw. Normen beachten und die Verantwortung für die korrekte In- Es ist verboten, Reinigungsarbeiten mit stallation und die Funktionstüchtigkeit des...
Seite 173
Gebrauch ist als unsachgemäß und somit als ge- fährlich zu betrachten. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Die Planung und die Herstellung der Pellet-/Holzöfen DUAL AIR erfolgt unter Anwendung von leistungsstarken Designlösungen, mit denen auf innovative Art und Weise die Konzepte Bedienerfreundlichkeit, Sicherheit und Umweltschutz umgesetzt werden.
Seite 174
ALLGEMEINES WICHTIGSTE BAUTEILE Abb. 3 Rauchabzug 18 Frontseitige Inspektionsplatte Rauchkranz 19 Tür Holzseite Pelletbehälterdeckel 20 Türöffnungsgriff Pelletbehälter 21 Glaskeramikscheibe Eingang Verbrennungsluft (Holzseite) 22 Brennschale aus Gusseisen Eingang Verbrennungsluft (Pelletseite) 23 Seitlicher Stein aus Schamottstein Stab und Schaber zur Reinigung des Luft-Wärmetauschers 24 Hinterer Stein aus Schamottstein (Pelletseite) 25 Frontseitiges Luftgitter (Holzseite)
Seite 175
Die Heizleistung des Geräts kann je nach Art der benutzten Pellets und Holzsorten variieren. ABMESSUNGEN UND ANSCHLÜSSE Alle technischen Datenblätter, in denen die Abmessungen und Anschlüsse aufgeführt sind, können durch Scannen des folgenden QR-Codes mit dem Smartphone eingesehen werden. https://docs.klover.it/it/guide/help/cs-dla-tds-1 CS.DLA.IST_DE_Rev. 1.0_11-23...
Seite 176
ALLGEMEINES MERKMALE DES BRENNSTOFFS HOLZ BRENNSTOFF MERKMALE DES BRENNSTOFFS PELLET Es ist verboten, andere Brennstoffe als Holz für den Ge- rätebetrieb zu verwenden. KEIN Holz mit einem hohen Feuchtigkeitsgehalt, nasses ■ Es ist verboten, andere Brennstoffe als Pellets für den Holz oder Holz, das weniger als 2 Jahre gelagert wurde, Gerätebetrieb zu verwenden.
Seite 177
ALLGEMEINES Stückgröße des Holzes Auch die Größe und Anordnung der Holzscheite beeinflussen die gute Leis- tung des Geräts. Es ist wichtig, dass das Holz: - in Stücke geschnitten wird, die zur Größe und Art des Feuerraums pas- sen, damit es nicht an die Wände oder das Glas der Tür stößt - richtig auf die Brennschale und auf eine Schicht Glut gelegt wird - mit einer möglichst großen Oberfläche mit der Glut in Kontakt ist, vor- zugsweise frei von Rinde.
Seite 178
INSTALLATION Installation Nachfolgend sind einige Einschränkungen für NICHT dichte Installationen VORBEREITUNG DER INSTALLATION und solche ohne Zufuhr der Verbrennungsluft von außen aufgeführt. INSTALLATIONSRAUM Für weitere Informationen und Klarstellungen zu eventu- ellen Einschränkungen und besonderen Anforderungen ist auf die örtlichen Vorschriften und Normen Bezug zu Bezüglich der Auswahl des Installationsraums und der nehmen.
Seite 179
INSTALLATION MINDESTSICHERHEITSABSTÄNDE ÜBERPRÜFUNG DER STELLFLÄCHE Das Gerät ist auf einem Fußboden oder einer Decke mit angemessener Tragfähigkeit zu installieren, welche/r das Gewicht des Geräts einschließ- Bei der Installation des Produkts müssen die vorgeschrie- lich eventueller Verkleidung, Zubehöre, Finishs und Brennstoffe tragen benen Mindestsicherheitsabstände von Wänden und dane- kann.
Seite 180
INSTALLATION Nachfolgend sind die Merkmale für die Herstellung eines geeigneten Rauchgasabzugs aufgeführt. Sind im Raum andere Heiz- oder Abzugsgeräte vorhan- den, müssen die Lufteintritte das für den einwandfreien Betrieb aller Geräte erforderliche Luftvolumen gemäß den Vorschriften und Normen und nach den Vorgaben des Herstellers garantieren.
Seite 181
INSTALLATION 5.5.1 RAUCHKANAL 5.5.2 SCHORNSTEIN Der Rauchkanal ist die Gesamtheit der Komponenten, die das Gerät mit Jedes Gerät muss an einen Schornstein angeschlossen werden, sodass dem Schornstein verbinden; er ermöglicht eine angemessene Ableitung der Rauch und die Verbrennungsprodukte durch natürlichen Zug nach au- der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre.
Seite 182
INSTALLATION 5.5.3 SCHORNSTEINKOPF Der Schornsteinkopf ist das Endstück des Kamins bzw. Schornsteins und Beim Handling, Anheben und Auspacken des Geräts ist ragt aus dem Dach heraus; seine Aufgabe besteht darin, den Rauch und unbedingt die korrekte Ausrichtung des verpackten Pro- die anderen Verbrennungsprodukte in die Außenluft abzuleiten.
Seite 183
INSTALLATION HANDLING AUFSTELLUNG DES GERÄTS Beim Handling des Geräts mit der gegebenen Vorsicht Vor der Aufstellung des Geräts ist sicherzustellen, dass vorgehen, um mögliche Schäden am Produkt zu vermei- der ausgewählte Ort für dessen Positionierung und Be- den. Es wird empfohlen, das Gerät erst dann auszupa- trieb geeignet ist;...
Seite 184
INSTALLATION STROMANSCHLÜSSE In diesem Zusammenhang ist das Kapitel „Ansaugung Verbrennungsluft“ sorgfältig durchzulesen, um die Die Stromanschlüsse dürfen nur von qualifizierten Fach- Übereinstimmung zwischen Installationsraum und Art kräften ausgeführt werden, die die geltenden allgemei- der Ansaugung der Verbrennungsluft des Geräts zu nen und örtlichen Sicherheitsvorschriften einzuhalten überprüfen.
Seite 185
INSTALLATION 6.7.2 ANSCHLUSS AN RAUMTHERMOSTAT ODER RAUMTEMPERATURFÜHLER In der Tabelle ist die Funktionsweise der Klemmleisten innerhalb der Schalttafel des Geräts beschrieben. Beschreibung Art der Steuerung Wirkung Bei GESCHLOSSENEM Kontakt arbeitet das Gerät weiter mit der eingestellten Leistung, und zwar unabhängig von der eingestellten Raumtemperatur SET RAUM (Taste ) und vom Zustand weiterer eventuell angeschlossener Thermostate oder Raumtemperaturfühler.
Seite 186
Vorgänge ist das Kapitel Pellet-Zündphase einzusehen. Das Gerät ist mit einer WLAN-Karte ausgestattet, die dessen Fernsteu- erung über die App „Klover Home“ ermöglicht; diese kann von den je- weiligen Plattformen (Apple, Android usw.) auf Smartphones oder Tablets Vor der Einschaltung: heruntergeladen werden.
Seite 187
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH Zur erstmaligen Einschaltung ist folgendermaßen vorzugehen: - das Gerät mit dem mitgelieferten Versorgungskabel an die Elektroanla- Während der ersten Inbetriebnahmen ist nicht auszu- ge anschließen schließen, dass Gerüche vernommen werden, die auf - den „Hauptschalter“ des Geräts auf „I“ (Ein) stellen das Verdampfen von Fetten oder ölhaltigen Flüssigkei- - die Einschalttaste an der Funkfernbedienung oder auf dem Bedien-...
Seite 188
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH Nachfolgend sind die Teile des Bedienfelds und deren Funktionen be- VERWENDUNG VON PELLETS schrieben. LADEN DES BRENNSTOFFS PELLETS Es ist verboten, andere Brennstoffe als Pellets für den Gerätebetrieb zu verwenden. Vor der Ausführung der nachfolgend beschriebenen Vorgänge ist das Kapitel „Brennstoff“ einzusehen. Für das Laden der Pellets ist folgendermaßen vorzugehen: - den Pelletbehälterdeckel (1) öffnen - die Pellets in den Behälter (2) einfüllen und den Pelletbehälterdeckel...
Seite 189
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH Beschreibung Status Wirkung Beschreibung Status Wirkung Gerät abschalten (Taste 2 ... beim ersten Ändern der Raumtemperatur ... in Betrieb Sekunden gedrückt halten). Drücken „SET RAUM“. Gerät einschalten (Taste 2 Ausgewählten Wert ändern/ ... Aus Taste ON/OFF Sekunden gedrückt halten). erhöhen.
Seite 190
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH 9.3.1 DISPLAY 9.3.2 MENÜ Das Display der Funkfernbedienung zeigt die Informationen über den Be- STAND-BY triebszustand des Geräts an. Das Einschalten des Displays erfolgt durch Drücken der Taste Falls AKTIVIERT , schaltet das Gerät nach Erreichen der in „SET RAUM“ In der Abbildung ist das Display in einem normalen Betriebszustand dar- eingestellten Temperatur auf Modulation und/oder Abschaltung.
Seite 191
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH Untermenü CHRONO TAG Untermenü CHRONO WOCHE Das Untermenü CHRONO TAG erlaubt die Aktivierung und Deaktivierung Das Untermenü CHRONO WOCHE erlaubt die Aktivierung und Deaktivie- der CHRONO-TAG-Funktionen. In Chrono Tag können maximal 2 Zeitbe- rung aller CHRONO-WOCHE-Funktionen. In Chrono Woche können maxi- reiche programmiert werden (es ist nicht notwendig, beide zu program- mal 4 Zeitbereiche programmiert werden (es ist nicht notwendig, alle zu mieren).
Seite 192
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH Untermenü CHRONO WOCHENENDE SET UHR Das Untermenü CHRONO WOCHENENDE erlaubt die Aktivierung und De- Das Menü SET UHR erlaubt die Einstellung des Wochentags, der Uhrzeit aktivierung der CHRONO-WOCHENENDE-Funktionen für die Tage Samstag und des aktuellen Datums. und Sonntag. Mit den Tasten wird der gewählte Wert geändert.
Seite 193
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH VORLADUNG Status Bedeutung Das Menü VORLADUNG erlaubt das Vorbefüllen mit Pellets für einen Zeit- Gibt den Zustand des Brennschalenreinigers an raum von 90 Sekunden, wenn das Gerät abgeschaltet und abgekühlt ist. (OFF = Kontakt GEÖFFNET = Brennschale nicht Diese Funktion erweist sich als nützlich, wenn das Gerät eingeschaltet G.A.S.
Seite 194
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH PELLET AUTO 9.4.2 EINSCHALTEN UND ZÜNDEN Wenn AKTIVIERT , schaltet sich beim Abschalten der Holzseite au- Durch längeres Drücken der Taste auf der Funkfernbedienung oder auf tomatisch die Pelletseite an, wenn die Raumtemperatur nicht erfüllt ist dem Geräte-Bedienfeld wird das Gerät eingeschaltet und gezündet. oder die Raumtemperatur <...
Seite 195
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH Während der Zündphase und des normalen Gerätebe- Es besteht die Möglichkeit, die Neueinschaltung (länge- triebs stets einen angemessenen Sicherheitsabstand res Drücken der Taste ) während der Abschaltphase einhalten und nicht vor dem Gerät stehen bleiben. Einige vorzubestimmen. Die Anzeige „WARTEN NEUSTART“ Teile des Produkts (Tür, Griff, Regler, Teile aus Keramik) weist darauf hin, dass die Vorbestimmung umgesetzt können hohe Temperaturen erreichen.
Seite 196
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH ÄNDERN DER EINSTELLUNG DER LEISTUNG VERWENDUNG VON HOLZ Die Abbildung zeigt die Displayanzeige innerhalb von „SET LEISTUNG“ mit möglicher Einstellung von 1 bis 5. 10.1 LADEN DES BRENNSTOFFS HOLZ SET LEISTUNG Es ist verboten, andere Brennstoffe als Holz für den Ge- rätebetrieb zu verwenden.
Seite 197
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH Die Verbrennungsluft wird durch Drehen des primären Reglers der Ver- brennungsluft wie folgt eingestellt: Während der Zündphase und des normalen Gerätebe- - um den Zustrom von Verbrennungsluft zu reduzieren, den Regler zu sich ziehen triebs stets einen angemessenen Sicherheitsabstand - um den Zustrom von Verbrennungsluft zu erhöhen, den Regler wegdrücken einhalten und nicht vor dem Gerät stehen bleiben.
Seite 198
INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH 10.5 BETRIEB Vor der Verwendung des Geräts sicherstellen, dass alle Sicherheitshinweise, insbesondere die folgenden Kapi- tel, gelesen und verstanden wurden: "Merkmale des Brennstoffs Holz" ■ "Laden des Brennstoffs Holz" ■ "Einschalten und Zünden" ■ "Nachfüllen von Brennmaterial". ■...
Seite 199
Lebensdauer des gesamten Geräts. che hinter der Verkleidung, in der Brennkammer oder an elektrischen und elektronischen Teilen vorsehen, ist es VORSCHRIFT, einen autorisierten Kundendienst KLOVER Die programmierten Wartungseingriffe müssen zumin- oder qualifiziertes Fachpersonal zu kontaktieren. Vor dest EINMAL JÄHRLICH und auf jeden Fall vor der Inbe- der Ausführung von Wartungsarbeiten sind folgende...
Seite 200
WARTUNG 11.2 REINIGUNG DER VERKLEIDUNG 11.5 REINIGUNG DER TÜRGLASSCHEIBE Die Keramikverkleidung (falls vorhanden) ist mit einem weichen und tro- ckenen Tuch zu reinigen. Bei hartnäckigerem Schmutz sind geeignete Empfohlenes Reinigungsintervall: siehe den Punkt „Pro- Mittel für die Reinigung von Keramik oder konzentrierte Reiniger für Fein- grammierte Wartung“.
Seite 201
WARTUNG 11.7 REINIGUNG DER BRENNSCHALE 11.8 REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS Empfohlenes Reinigungsintervall: siehe den Punkt „Pro- Dieses Verfahren gilt sowohl für die Pelletseite als auch grammierte Wartung“. für die Holzseite. Vor der Ausführung der Reinigung sind die in der Brennscha- ■ le unverbrannt verbliebenen Pellets daraus zu entfernen.
Seite 202
WARTUNG 11.8.2 REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS HOLZSEITE 11.9.1 REINIGUNG DER BRENNKAMMER PELLETSEITE Reinigung des Wärmetauschers abschließen: - die Tür des Geräts öffnen, siehe den Punkt „Öffnung der Tür“ Es empfiehlt sich, vorher den Arbeitsgang „Reinigung - Das Sperrprofil (1) zu sich ziehen, um den oberen Schamottstein (2) zu Wärmetauschers“...
Seite 203
WARTUNG - mit einem geeigneten Aschensauggerät die Verbrennungsrückstände - mit einem Pinsel vorsichtig den Staub von der Oberfläche der Brenn- absaugen. kammer entfernen - die Brennschale reinigen, siehe den Punkt „Reinigung der Brennschale“ - den Aschekasten entnehmen - den Aschekasten reinigen, siehe den Punkt „Reinigung des Aschekas- tens“...
Seite 204
WARTUNG - Zunächst die seitlichen Schamottsteine (1) - (2) paarweise entnehmen, 11.11 ENTFERNUNG DER STEINE AUS zuletzt den mittleren (3). SCHAMOTTSTEIN Es empfiehlt sich, vorher den Arbeitsgang „Reinigung Brennkammer“ fortzufahren. Empfohlenes Reinigungsintervall: siehe den Punkt „Pro- grammierte Wartung“. Zur Entsorgung der eventuellen Asche siehe den Punkt „ ■...
Seite 205
WARTUNG - die seitlichen Schamottsteine (3) entnehmen Zur Reinigung des unteren Rauchgasdurchgangs ist folgendermaßen vor- zugehen: - Frontseitige Inspektionsplatte öffnen - die Inspektionsöffnungen des unteren Rauchgasdurchgangs abnehmen - mit einem geeigneten Aschensauggerät die Rückstände innerhalb des Rauchgasdurchgangs absaugen. Abb. 50 - den mittleren Schamottstein (4) entnehmen.
Seite 206
Zur Reinigung des Rauchkanals innen ist folgendermaßen vorzugehen: - Die Schrauben (1) der seitlichen Platte Holzseite (2) lockern und Platte abnehmen Abb. 56 Um zu vermeiden, dass Rückstände die innere Struktur des DUAL AIR angreifen, einen Auffangbeutel für über- schüssige Ablagerungen verwenden. Abb. 54 CS.DLA.IST_DE_Rev. 1.0_11-23...
Seite 207
WARTUNG 11.14 ENTSORGUNG DER ASCHE Die Asche, die bei der Verbrennung von (unbehandeltem) Naturholz ent- steht, kann als Düngemittel für Pflanzen verwendet werden; dabei sollte der Richtwert von 2,6 kg/10 m pro Jahr nicht überschritten werden. Die Asche ist in einen Behälter aus Metall mit dicht schließendem Deckel einzufüllen.
Seite 208
Abkühlung aus. Danach wird die Wiederaufnahme des normalen Betriebs mit der eingestellten Leistung angeboten. ALL 02 Rauchgastemperaturfühler defekt oder getrennt. Den autorisierten Kundendienst KLOVER kontaktieren. RAUCHTEMPERATUR ALL 03 Tritt auf, wenn die gemessene Drehzahl der Den autorisierten Kundendienst KLOVER kontaktieren.
Seite 209
Wert 90”) und lässt sich durch längeres Drücken der Taste zurücksetzen. Bei einer Störung den autorisierten Kundendienst KLOVER kon- taktieren und die Liste auf der Seite „Service“ der Website von KLOVER konsultieren. Zustände des Geräts nach einem Stromausfall Zustand nach der Wiederherstellung der Stromver-...
Seite 210
Unzureichender Zug Den Aschekasten reinigen (siehe „Reinigung des Aschekastens“). Den Rauchgasdurchgang reinigen (siehe „Reinigung der Brennkammer“). Außenlufteinlass nicht vorhanden oder mir Den autorisierten Kundendienst von KLOVER unzureichendem Querschnitt kontaktieren. Rauchabzugssytem verstopft oder nicht sachgemäß Den autorisierten Kundendienst von KLOVER hergestellt kontaktieren.
Seite 211
Übermäßige Feuchtigkeit und eine längere Zeit des Nichtgebrauchs können dazu führen, dass sich Rost auf einigen nicht lackierten Teilen innerhalb des Produkts https://docs.klover.it/it/guide/schemi-elettrici/cs-sche-r023-2_t-1 bildet. Dies ist ein natürlicher Vorgang, der die Funktionstüch- ■ tigkeit und die Lebensdauer des Produkts nicht beein- trächtigt und nicht als Fehler zu betrachten ist.
Seite 212
INHOUDSOPGAVE INLEIDING EN VEILIGHEID INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK ALGEMENE INLEIDING EERSTE CONFIGURATIES Symbolen Registratie van het product Informatie over de instructiehandleiding Aansluiting van de afstandsbediening 1.2.1 Doel en inhoud van de handleiding Aansluiting op het wifi-netwerk 1.2.2 Herziening van de handleiding EERSTE INBEDRIJFSTELLING VEILIGHEID Voorbereidende controles...
Seite 213
INLEIDING EN VEILIGHEID Inleiding en veiligheid ALGEMENE INLEIDING VEILIGHEID SYMBOLEN ALGEMENE WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt. Elk van de symbolen heeft een speciale betekenis. Deze handleiding is eigendom van de fa- Om belangrijke en gevoelige handelingen aan te ge- brikant van het apparaat.
Seite 214
INLEIDING EN VEILIGHEID De installatie, inbedrijfstelling en het on- Het is verboden om andere brandstof te derhoud van het apparaat moeten worden gebruiken dan pellets of hout. uitgevoerd door gespecialiseerd perso- neel, in overeenstemming met de plaat- selijke, nationale en Europese normen; de Voer geen reinigingswerkzaamheden uit installateur is verantwoordelijk voor de met ongeschikte schoonmaakmiddelen.
Seite 215
ALGEMENE BESCHRIJVING De pellet-/houtkachels van DUAL AIR zijn ontworpen en gebouwd met behulp van efficiënte oplossingen met een fraai design, die op innovatieve wijze de concepten omarmen van eenvoud, veiligheid en bescherming van het milieu.
Seite 216
ALGEMENE INFORMATIE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Afb. 3 Rookgasafvoer 18 Inspectiepaneel aan de voorkant Rookgaskroon 19 Deur houtzijde Deksel pelletreservoir 20 Handvat om deur te openen Pelletreservoir 21 Keramisch glas Inlaat verbrandingslucht (houtzijde) 22 Vuurhaard van gietijzer Inlaat verbrandingslucht (pelletzijde) 23 Vuurvaste steen zijkant Schraper voor het reinigen van de luchtwisselaar (pelletzijde) 24 Vuurvaste steen achterkant Voorste luchtrooster (pelletzijde)
Seite 217
Het thermische vermogen van het apparaat kan variëren op basis van het gebruikte type pellets en hout. AFMETINGEN EN AANSLUITINGEN Alle technische gegevens met betrekking tot afmetingen en aansluitingen zijn in te zien door de volgende QR-code te scannen met uw smartphone. https://docs.klover.it/it/guide/help/cs-dla-tds-1 CS.DLA.IST_NL_Rev. 1.0_11-23...
Seite 218
ALGEMENE INFORMATIE KENMERKEN VAN DE BRANDSTOF HOUT BRANDSTOF KENMERKEN VAN DE BRANDSTOF PELLETS Het is verboden om andere brandstof te gebruiken dan hout. GEBRUIK GEEN hout met een hoge vochtigheid, nat ■ Het is verboden om andere brandstof te gebruiken hout of hout dat minder dan 2 jaar oud is.
Seite 219
ALGEMENE INFORMATIE Afmetingen van het hout Ook de afmetingen en de plaatsing van de houtblokken zijn van in- vloed op de goede prestaties van het product. Het is belangrijk dat het hout: - in blokken is gehakt die passen bij de afmetingen en het type van de haard, zodanig dat ze niet tegen de wanden of tegen het glas van de deur aan komen te liggen - op de juiste manier op de vuurhaard en op een laag gloeiende sin-...
Seite 220
INSTALLATIE Installatie Hierna worden enkele beperkingen vermeld voor NIET-hermetische VOORBEREIDING VAN DE INSTALLATIE installaties en installaties zonder verbrandingsluchtinlaat van buiten. INSTALLATIERUIMTE Raadpleeg voor verdere informatie en toelichtingen op eventuele beperkingen en speciale vereisten de plaatselijke voorschriften. Raadpleeg bij de keuze van de installatieruimte en voor de berekening van de warmtevraag van de te verwarmen ruimtes gekwalificeerd personeel.
Seite 221
INSTALLATIE MINIMALE VEILIGHEIDSAFSTANDEN CONTROLE VAN DE ONDERGROND Het apparaat moet geïnstalleerd worden op een vloer met voldoen- de belastingscapaciteit, die het gewicht van het product inclusief Het apparaat moet verplicht worden geïnstalleerd in bekleding, accessoires, afwerkingen en brandstof kan dragen. Als de overeenstemming met de voorgeschreven afstan- bestaande constructie niet voldoet aan deze eis, dan moeten er pas- den vanaf de muur en van naastliggende voorwer-...
Seite 222
INSTALLATIE Hieronder worden de specificaties voor het aanleggen van een ge- schikte rookgasafvoer vermeld. Als er in de ruimte andere verwarmings- of zuigap- paraten zijn, moeten de luchtinlaten het luchtvolume garanderen dat noodzakelijk is voor de juiste wer- king van alle apparaten, in overeenstemming met de geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant.
Seite 223
INSTALLATIE 5.5.1 ROOKGASKANAAL 5.5.2 ROOKKANAAL Het rookgaskanaal is het geheel van onderdelen waarmee het apparaat Elk product moet worden aangesloten op een rookkanaal om de rook- is aangesloten op het rookkanaal, waarmee de verbrandingsproducten gassen die geproduceerd worden bij de verbranding, via natuurlijke op een goede manier in de atmosfeer kunnen worden verspreid.
Seite 224
INSTALLATIE 5.5.3 SCHOORSTEENPOT De schoorsteenpot is het eindgedeelte van de haard/rookkanaal dat Tijdens het verplaatsen, opheffen en uitpakken van via het dak naar buiten komt. De functie ervan is de rookgassen en het apparaat moet het verpakte product verplicht in andere verbrandingsproducten in de lucht af te voeren.
Seite 225
INSTALLATIE VERPLAATSING PLAATSING VAN HET APPARAAT Wees voorzichtig tijdens het verplaatsen van het ap- Voordat u het apparaat plaatst, dient u er zeker van paraat, om schade aan het product te voorkomen. Het te zijn dat de gekozen plaats geschikt is voor de wordt aangeraden om het apparaat pas uit te pakken plaatsing en de werking van het apparaat.
Seite 226
INSTALLATIE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Lees het hoofdstuk “Aanzuiging verbrandingslucht” aandachtig door om te controleren of de installatie- De elektrische aansluitingen mogen uitsluitend wor- ruimte en het type aanzuiging van verbrandingslucht den uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, met van het apparaat met elkaar overeenstemmen. inachtneming van alle algemene veiligheidsnormen en geldende lokale voorschriften.
Seite 227
INSTALLATIE 6.7.2 AANSLUITING OMGEVINGSTHERMOSTAAT OF OMGEVINGSVOELER In de tabel wordt de werking beschreven van de klemmenborden op het aansluitpaneel van het apparaat. Beschrijving Type regeling Werking Als het contact GESLOTEN is, gaat het apparaat door met werken met het ingestelde vermogen, onafhankelijk van de SET TEMPERATUUR (toets ) die is ingesteld, en van de status van de andere eventuele aangesloten thermostaten of omgevingsvoelers.
Seite 228
Het apparaat beschikt over een wifi-kaart waarmee u het op afstand werkzaamheden het hoofdstuk Ontstekingscyclus kunt bedienen via de app “Klover Home”, die u op uw smartphone of pellets. tablet kunt downloaden via de stores van (Apple, Android enz). Om de wifi-kaart van het apparaat te koppelen aan het thuisnetwerk,...
Seite 229
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK Om het apparaat voor de eerste keer aan te steken gaat u als volgt te werk: Tijdens de eerste ontstekingen kunnen er geuren - sluit het apparaat aan op de netvoeding met de meegeleverde voe- vrijkomen door het verdampen van vetten of olieach- dingskabel tige vloeistoffen die gebruikt zijn bij de productie en - zet de “hoofdschakelaar”...
Seite 230
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK Hieronder worden de knoppen op het paneel en hun werking beschre- GEBRUIK VAN PELLETS ven. VULLEN VAN PELLETS Het is verboden om andere brandstof te gebruiken dan pellets. Lees voordat u begint met de hieronder beschreven werkzaamheden het hoofdstuk “Brandstof”. Voor het laden van de pellets: - open het deksel van het pelletreservoir (1) - doe de pellets in het reservoir (2) en doe het deksel weer dicht.
Seite 231
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK Beschrijving Status Werking Beschrijving Status Werking Hiermee kunt u de Als hij 2 seconden wordt ... bij de eerste omgevingstemperatuur “SET ... in werking ingedrukt wordt het apparaat druk TEMPERATUUR” wijzigen. uitgeschakeld. Wijzigt/verhoogt de Als hij 2 seconden wordt AAN/UIT- geselecteerde waarde.
Seite 232
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK 9.3.1 DISPLAY 9.3.2 MENU Op het display van de afstandsbediening wordt informatie weergege- STAND-BY ven over de werkingsstatus van het apparaat. Het display wordt ingeschakeld door op de toets te drukken. Indien INGESCHAKELD gaat het apparaat als de ingestelde tem- De afbeelding toont het display tijdens de normale werking.
Seite 233
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK Submenu TIMER DAG Submenu TIMER WEEK Met het submenu TIMER DAG kunt u alle functies van de DAGELIJKSE Met het submenu TIMER WEEK kunt u alle functies van de WEKELIJK- TIMER in- en uitschakelen. In de dagelijkse timer kunnen er maximaal SE TIMER in- en uitschakelen.
Seite 234
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK Submenu TIMER WEEKEND KLOK INSTELLEN Met het submenu TIMER WEEKEND kunt u de functies van de TIMER Met het menu KLOK INSTELLEN kunt u de dag van de week, de tijd en WEEKEND in- en uitschakelen, die geldig zijn op zaterdag en zondag. de huidige datum instellen.
Seite 235
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK VOORLADEN PELLET Status Betekenis Met het menu VOORLADEN PELLET kunt u een voorlading van pellets Geeft de status van de vuurhaardreiniger aan (OFF uitvoeren gedurende 90 seconden, als het apparaat uitgeschakeld en REINIGER = Contact OPEN = Vuurhaard niet uitgelijnd; ON = afgekoeld is.
Seite 236
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK PELLET AUTO 9.4.2 ONTSTEKING Indien INGESCHAKELD wordt bij uitschakeling van de houtzijde de Door de toets op de afstandsbediening of op het bedieningspaneel pelletzijde automatisch ingeschakeld als de omgevingstemperatuur op het apparaat lang ingedrukt te houden, wordt het apparaat inge- niet voldoende is, ofwel Omgevingstemperatuur <...
Seite 237
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK Tijdens de ontstekingsfase en de normale werking Het opnieuw inschakelen kan gereserveerd worden van het apparaat moet een veiligheidsafstand wor- (lange druk op de toets ) tijdens de uitschakelcy- den aangehouden en mag u niet voor het apparaat clus.
Seite 238
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK WIJZIGEN SET VERMOGEN 10 GEBRUIK VAN HOUT Hieronder ziet u het scherm “KEUZE VERMOGEN”, in te stellen van 1 tot 5. 10.1 VULLEN VAN HOUT KEUZE VERMOGEN Het is verboden om andere brandstof te gebruiken dan hout. Het gebruik van sterk ontvlambare vloeistoffen of ■...
Seite 239
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK De regeling van de verbrandingslucht gebeurt door de primaire rege- laar verbrandingslucht af te stellen, als volgt: Tijdens de ontstekingsfase en de normale werking - Om de toevloed van verbrandingslucht te verminderen, trekt u de van het apparaat moet een veiligheidsafstand wor- regelaar naar u toe den aangehouden en mag u niet voor het apparaat - Om de toevloed van verbrandingslucht te vermeerderen, duwt u de...
Seite 240
INBEDRIJFSTELLING EN GEBRUIK 10.5 WERKING Alvorens het product te gebruiken dient u alle veilig- heidsvoorschriften te hebben gelezen en begrepen, en in het bijzonder de hoofdstukken: "Kenmerken van de brandstof hout" ■ "Vullen van hout" ■ "Ontsteking" ■ "Bijvullen van hout".
Seite 241
De geplande onderhoudswerkzaamheden moeten contact op te nemen met een erkend Technisch as- ten minste EENMAAL PER JAAR worden uitgevoerd, sistentiecentrum van KLOVER of met gekwalificeerd en in ieder geval voor de inbedrijfstelling van het ap- personeel. Voordat u onderhoudswerkzaamheden paraat na een lange periode van inactiviteit.
Seite 242
ONDERHOUD 11.2 REINIGEN VAN DE BEKLEDING 11.5 REINIGING VAN HET GLAS VAN DE DEUR De keramische bekleding (indien aanwezig) moet gereinigd worden met een zachte en droge doek. Gebruik bij hardnekkig vuil producten Aanbevolen reinigingsfrequentie: zie “Gepland on- die geschikt zijn voor het reinigen van keramiek of geconcentreerde derhoud”.
Seite 243
ONDERHOUD 11.7 REINIGING VAN DE VUURHAARD 11.8 REINIGING VAN DE LUCHTWISSELAAR Aanbevolen reinigingsfrequentie: zie “Gepland on- Deze procedure geldt zowel voor de pelletzijde als derhoud”. voor de houtzijde. Voordat u begint met de reiniging, moeten niet-ver- ■ brande pallets uit de vuurhaard worden verwijderd. Voordat u begint met schoonmaken, moet niet-ver- ■...
Seite 244
ONDERHOUD 11.8.2 REINIGEN VAN DE LUCHTWISSELAAR HOUTZIJDE 11.9.1 REINIGEN VAN DE VERBRANDINGSKAMER PELLETZIJDE Ga als volgt te werk om de luchtwisselaar te reinigen: - open de deur van het apparaat, zie “Openen van de deur” - trek het (1) blokkeringsprofiel naar u toe om de bovenste vuurvaste Het wordt aangeraden om eerst de "Reiniging van de steen (2) los te maken en te verwijderen, terwijl u de zijstenen (3)
Seite 245
ONDERHOUD - zuig de verbrandingsresten op met een geschikte aszuiger. - verwijder stof van het oppervlak van de verbrandingskamer voor- zichtig met een kwast - reinig de vuurhaard, zie “Reiniging van de vuurhaard” - verwijder de aslade - reinig de aslade, zie “Reiniging van de aslade”...
Seite 246
ONDERHOUD - verwijder eerst de paren vuurvaste platen aan de zijkant (1) - (2) en 11.11 VERWIJDERING VUURVASTE STENEN als laatste de plaat in het midden (3). Het wordt aangeraden om eerst de “Reiniging ver- brandingskamer” uit te voeren. Aanbevolen reinigingsfrequentie: zie “Gepland on- derhoud”.
Seite 247
ONDERHOUD - verwijder de vuurvaste platen aan de zijkant (3) Ga als volgt te werk voor het reinigen van de onderste rookgasdoor- gang: - open het inspectiepaneel aan de voorkant - verwijder de inspectieluiken van de onderste rookgasdoorgang - zuig de resten binnenin de rookgasdoorgang op met een geschikte aszuiger.
Seite 248
- draai de schroeven (1) van het zijpaneel aan de houtzijde (2) los en verwijder het Afb. 56 Om te voorkomen dat de resten de binnenste struc- tuur van de DUAL AIR beschadigen, dient u een op- vangzak te gebruiken voor eventuele overtollige res- ten. Afb. 54...
Seite 249
ONDERHOUD 11.14 AFVOER VAN DE AS De as die overblijft na de verbranding van natuurlijk (onbehandeld) hout kan worden gebruikt als meststof voor planten. Overschrijd daar- bij niet de 2,6 kg/10 m per jaar. De as moet in een metalen houder met hermetisch afgesloten deksel worden gedaan.
Seite 250
De voeler van de rookgastemperatuur is defect of Neem contact op met een erkend Technisch ROOKGAS TEMP zit los. assistentiecentrum van KLOVER. Dit gebeurt als de afgelezen snelheid van de ALL 03 Neem contact op met een erkend Technisch rookgasafzuiger niet overeenkomt met de REG.ENCODER...
Seite 251
(ingestelde fabriekswaarde 90”) en kan worden gereset door de toets ingedrukt te houden. Neem bij storingen contact op met het erkende Technisch assistentiecentrum van KLOVER. Raadpleeg de lijst op de pagina “Assistentie” op de website KLOVER. Apparaatcondities na een stroomuitval...
Seite 252
Er is geen verseluchtinlaat aanwezig of deze heeft Neem contact op met een erkend Technisch een te kleine doorsnede assistentiecentrum van KLOVER. Rookgasafvoersysteem is verstopt of niet correct Neem contact op met een erkend Technisch tot stand gebracht assistentiecentrum van KLOVER.
Seite 253
Zeer hoge vochtigheid en langdurig niet-gebruik van de kachel kunnen leiden tot roestvorming op bepaal- de niet-gelakte onderdelen aan de binnenkant van het product. https://docs.klover.it/it/guide/schemi-elettrici/cs-sche-r023-2_t-1 Dit is een natuurlijk verschijnsel dat geen gevolgen ■ heeft voor de efficiëntie en de levensduur van het product, en wordt niet als een defect beschouwd.
Seite 256
KLOVER S.r.l. si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali. KLOVER S.r.l. reserves the right to change its products at any time and without notice in order to improve them without compromising their essential characte- ristics.