Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
IT
UK
DE
FR
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ES
MADE
IN
ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
INsERTO 80 WIDE 5.0
ITALIANO
006096803- Rev.00

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für LA NORDICA INSERTO 80 WIDE 5.0

  • Seite 1 MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA WOOD PRODUCTs UsER MANUAL BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA INsERTO 80 WIDE 5.0 ITALIANO MADE ITALY design & production 006096803- Rev.00...
  • Seite 2 ITALIANO ......................4 ENGLISH ......................19 DEUTSCH ......................34 FRANCAIS ......................49 ESPAÑOL ......................64...
  • Seite 3 INSTALLAZIONE. INSTALLATION. INSTALLATION. L’INSTALLATION. LA INSTALACIÓN. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE. BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS. VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN. AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS. ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES ITALIANO...
  • Seite 4 ATTENZIONE LE SuPErFICI POSSONO DIvENTArE MOLTO CALDE! uTILIZZArE SEMPrE I GuANTI DI PrOTEZIONE! Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, di porte, maniglie, comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
  • Seite 5 Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fine di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma può...
  • Seite 6 aLL'uso sicuro deLL'apparecchio e aLLa comprensione dei pericoLi ad esso inerenti. Š i bambini devono essere controLLati per assicurarsi che non giochino con L’apparecchio. Š La puLizia e La manutenzione destinata ad essere effettuata daLL'utiLizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorvegLianza. Š...
  • Seite 7 Š Le maioLiche (dove presente) sono prodotti di aLta fattura artigianaLe e come taLi possono presentare micro- puntinature, caviLLature ed imperfezioni cromatiche. queste caratteristiche ne testimoniano La pregiata natura. smaLto e maioLica, per iL Loro diverso coefficiente di diLatazione, producono micro screpoLature (caviLLatura) che ne dimostrano L’effettiva autenticità.
  • Seite 8 E’ ObbLIGATORIO RISpETTARE NORmE NAZIONALI ED EuROpEE, DISpOSIZIONI LOCALI O IN mATERIA EDILIZIA, NONChé REGOLAmENTAZIONI ANTINCENDIO. NON SI pOSSONO EffETTuARE mODIfIChE ALL’AppARECChIO. Non vi sarà responsabilità da parte La NORDICA S.p.A. In caso di mancato rispetto di tali precauzioni. DIChIARAZIONE DI CONfORmITA’ DEL COSTRuTTORE...
  • Seite 9 SICUREZZA ANTINCENDIO Nell’iNstallazioNe dell’apparecchio devoNo essere osservate le segueNti misure di sicurezza: a) al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi Figura 7 Figura 12). TUTTE lE costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (vedi dichiarazioNe di prestazioNe e DISTANZE mINImE DI SICUREZZA SONO INDICATE SUllA TARghETTA TECNICA DEl pRODOTTO E NON SI DEvE SCENDERE Al DI SOTTO DEI vAlORI INDICATI;...
  • Seite 10 DESCRIZIONE TECNICA L’apparecchio a legna La NORDICA si addice a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. COme COmbustIbILI veNgONO utILIzzAtI CeppI DI LegNA. QuESTO è uN AppARECChIO A COmbuSTIONE INTERmITTENTE. L’apparecchio è composto da una camera in acciaio interamente saldata a tenuta ermetica.
  • Seite 11 CANNA FUMARIA Requisiti fondamentali peR un coRRetto funzionamento dell’appaRecchio: • la sezione interna deve essere preferibilmente circolare; • essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione ed alle eventuali condense; • essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;...
  • Seite 12 IMPoRTANTE: con l’utilizzo di tubi metallici È indispensabile che questi siano isolati con mateRiali idonei (Rivestimenti in fibRa isolante Resistente fino a 600° c) al fine di evitaRe deteRioRamenti delle muRatuRe o della contRo cappa. prima di posizionare l’inserto nel caminetto preesistente è indispensabile chiudere la parte alta interna del camino servendosi di una lamiera (opportunamente preforata) o di altro materiale ignifugo che possa sopportare senza danno una temperatura Figura 7 pos.
  • Seite 13 VENTILAZIONE CAPPA O LOCALE ADIACENTE Il prodotto può distribuire l’aria riscaldata tramite CONVEZIONE NATURALE, o FORZATA mediante l’uso del kit di ventilazione OPZIONALE - KIT WIND AIR (vedi istruzioni separate). IN FASE DI INSTALLAZIONE BISOGNA DECIDERE IL TIPO DI CONVEZIONE DA ADOTTARE CONVEZIONE NATURALE: La copertura è...
  • Seite 14 COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%). Si dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una circonferenza di massimo 30-35 cm.
  • Seite 15 ACCENSIONE Alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto dall’essiccamento dei collanti presenti nella cordicella di guarnizione o dalle vernici protettive), il quale sparisce dopo un breve utilizzo del prodotto. Si deve comunque assicurare una buona ventilazione dell’ambiente.
  • Seite 16 cera. un fiammifero è sufficiente per accendere il fuoco. Volendo si possono utilizzare anche pezzi di legno più sottili: in tal caso ne occorrerà una maggiore quantità. tenere aperte la valvola di scarico fumi e il registro per l’aria comburente (1A - 2A). dopo avere acceso il fuoco, lasciare il registro che regola l’aria per la combustione nella posizione indicata in figura.
  • Seite 17 IMpORTANTE: lA pUlIZIA E lA MANUTENZIONE dEVE EssERE EsEgUITA EsClUsIVAMENTE Ad AppARECCHIO FREddO. si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da la NORdICA s.p.A. in caso di bisogno vi preghiamo di rivolgervi al vs rivenditore specializzato. l’ AppARECCHIO NON pUÒ EssERE MOdIFICATO! pUlIZIA VETRO tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene efficacemente rallentata.
  • Seite 18 FERMO EsTIVO dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri eventuali residui, è opportuno chiudere tutte le porte con i relativi registri focolare. nel caso in cui l’apparecchio venga disconnesso dal camino, è opportuno chiudere il foro di uscita.
  • Seite 19 ATTENTION SURFACES CAN BECOME VERY HOT! ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES! During combustion, thermal energy is released that significantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves included).
  • Seite 20 We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety. Warnings This instructions manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner...
  • Seite 21 received instructions on safe use of the appLiance and that theY understand the inherent dangers. Š the generator must not be used bY persons (incLuding chiLdren) With reduced phYsicaL, sensorY and mentaL capacities or Who are unsKiLLed persons, unLess theY are supervised and trained regarding use of the appLiance bY a person responsibLe for their safetY.
  • Seite 22 Š the majoLicas (Where eXisting) are top quaLitY artisan products and as such can have micro-dots, cracKLes and chromatic imperfections. these features highLight their vaLuabLe nature. due to their different diLation coefficient, theY produce cracKLing, Which demonstrate their effective authenticitY. to cLean the majoLicas, it is recommended to use a soft, drY cLoth.
  • Seite 23 It IS ObLIgAtORy tO ReSpeCt the NAtIONAL AND euROpeAN RuLeS, LOCAL ReguLAtIONS CONCeRNINg buILDINg mAtteR AND ALSO fIRepROOf RuLeS. NO mODIfICAtIONS CAN be CARRIeD Out tO the AppLIANCe. La NORDICA S.p.A. cannot be held responsible for lack of respect for such precautions.
  • Seite 24 FIRE-FIGHTING SAFETY MEASURES When installing the appliance, the folloWing safety measures must be observed: a) in order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable Picture 7 Picture 11). and sensitive to heat and from materials with flammable structure (see declaration of performance - All THE MINIMUM SAFETY dISTANcES ARE SHowN oN THE pRodUcT dATA plATE ANd lowER vAlUES MUST NoT bE USEd.
  • Seite 25 TECHNICAL DESCRIPTION The appliance La NORDICA is suitable to heat living spaces for some periods. As fueL, wOOD LOgs ARe useD. THE APPLIANCE wORkS AS AN INTERmITTENT OPERATINg APPLIANCE. The appliance is made up of a steel chamber completely soldered and hermetic.
  • Seite 26 FLUE EssEntial rEquirEmEnts for a corrEct opEration of thE dEvicE: • the internal section must be preferably circular; • be thermally insulated and water-proof and produced with materials suitable to resist to heat, combustion products and possible condensates; • not be throttled and show a vertical arrangement with deviations not greater than 45°; • if already used, it must be clean;...
  • Seite 27 important: whEn using mEtallic pipEs, thEy must bE insulatEd with propEr matErials (coatings in insulating fibErs rEsistant up to 600°c ) in ordEr to avoid dEtErioration of walls or of thE countEr-hood. before positioning the insert in the pre-existing fireplace, it is necessary to close the upper internal part of the stack using (properly pre-drilled) sheet metal or any other kind of fire-resistant material that can support very high temperatures without Picture 7 Picture...
  • Seite 28 HOOD OR ADJACENT ROOM VENTILATION The product can distribute the heated air by means of NATURAL or FORCED CONVECTION, in the latter case using the OPTIONAL ventilation kit - WIND AIR KIT (see separate instructions). DURING THE INSTALLATION PHASE, IT IS NECESSARY TO CHOOSE THE TYPE OF CONVECTION NATURAL CONVECTION: The cover has outlets for the connection of heat-resistant pipes (“NOT supplied”).
  • Seite 29 ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood should have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm. COMPRESSED NOT WORKED-OUT WOOD BRIQUETTES MUST BE USED CAREFULLY TO AVOID OVERHEATING THAT MAY DAMAGE THE DEVICE, SINCE THESE HAVE A VERY HIGH CALORIFIC VALUE.
  • Seite 30 LIGHTING After the first ignition you can smell bad odours (owing to the drying of the glue used in the garnitures or of the paint) which disappear after a brief using of the appliance. A good ventilation of the room should always be guaranteed. TO LIGHT THE FIRE, IT IS SUGGESTED TO USE SMALL wOOD pIECES TOGETHER wITH pApER OR OTHER TRADED LIGHTING MEANS.
  • Seite 31 NORmaL OPERaTION After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses and deformations. yOu sHOuLD aLways usE THE PRODuCT wITH THE DOOR CLOsED IN ORDER TO avOID DamaGEs DuE TO OvERHEaTING (FORGE EFFECT). THE INOBsERvaNCE OF THIs RuLE makEs THE waRRaNTy ExPIRE. with the registers located on the front of the device, it is possible to adjust the heat emission of the same.
  • Seite 32 IMpoRTANT: ThE MAINTENANCE AND CARE MusT bE CARRIED ouT oNly AND EXClusIVEly wITh ColD DEVICE . you should only use spare parts approved and supplied by la NoRDICA s.p.A. . please contact your specialized retailer if you require spare parts. you MusT NoT MAKE ANy ChANgEs To ThE DEVICE!!! glAss ClEANINg thanks to a specific inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with efficacy. nevertheless this can never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance. IMpoRTANT: ThE ClEANINg of ThE sIghT glAss MusT bE CARRIED ouT oNly AND EXClusIVEly wITh ColD DEVICE To AVoID ThE EXplosIoN of ThE sAME.
  • Seite 33 suMMER sTop after cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth and the relevant registers; in case you disconnect the appliance from the chimney you must close its openings in order to let work others possible appliances connected to the same flue. we suggest perforMing the cleaning operation of the flue at least once per year; verifying in the MeantiMe the actual status of the rope seals, which cannot ensure the good operation of the equipMent if they are not in good condition and are not Making a good seal! in this case the seals Must be replaced. in presence of daMpness in the rooM where the product has been placed, we advise you to put absorbent salts into the hearth. if you want to keep for long the aesthetic look of the cooker it is iMportant to protect its internal walls in row cast iron with neutral vaseline. RouTINE MAINTENANCE pERfoRMED by quAlIfIED TEChNICIANs RouTINE MAINTENANCE MusT bE pERfoRMED AT lEAsT oNCE A yEAR. using wood as solid fuel, the generator requires annual routine Maintenance, which Must be perforMed by a quAlIfIED TEChNICIAN, usINg oNly oRIgINAl spARE pARTs.
  • Seite 34 ACHTUNG Die OberfläCHeN köNNeN seHr Heiss werDeN! VerweNDeN sie iMMer sCHUTZHANDsCHUHe! Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberflächen, von Türen, Griffen, Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt. Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung). Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
  • Seite 35 Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme der Flamme geben kann.
  • Seite 36 sicheren gebrauchs des gerÄts erhieLten und sich der damit verbundenen gefahren beWusst sind. Š der gebrauch dieses WÄrmerzeugers durch personen (Kinder eingeschLossen) mit eingeschrÄnKten phYsischen, sensorischen oder psYchischen fÄhigKeiten ist verboten untersagt, es sei denn, sie Werden beim gebrauch des gerÄtes zur ihrer eigenen sicherheit von einer verantWortLichen person ÜberWacht und angeWiesen.
  • Seite 37 Š der WÄrmerzeuger darf nicht zur abfaLLverbrennung benutzt Werden. Š zum anzÜnden Keine entfLammbare fLÜssigKeit verWenden. Š die ofenKeramiK (Wenn anWesend) Werden Wird handWerKLich hergesteLLt und Kann somit feine einstiche,haarLinien und farbLiche ungLeichmÄssigKeiten aufWeisen. diese eigenschaften sind zeugnis ihres hochWertigen charaKters. gLasur und ofenKeramiK haben unterschiedLiche ausdehnungsKoeffizienten, dadurch entstehen feinste risse (haarLinien), die ihre tatsÄchLiche echtheit beWeisen.
  • Seite 38 AnleItungen und den regeln des hAndwerks, von quAlIfIzIertem personAl, dAss dAs Im nAmen von fIrmen hAndelt, dIe In der lAge sInd, dIe volle verAntwortung für dIe AnlAge zu übernehmen. La NORDICA S.p.A. ISt NICHt füR EIN PRODukt VERANtWORtLICH, AN DEM NICHt GENEHMIGtE VERäNDERuNGEN VORGENOMMEN WuRDEN uND EbENSO WENIG füR DEN GEbRAuCH VON NICHt-ORIGINAL ERSAtztEILEN.
  • Seite 39 BRANDSCHUTZ Bei der Aufstellung der Ausrüstung müssen folgende sicherheitsvorrichtungen BeAchtet werden: a) um eine ausreichende wärmedämmung zu gewährleisten, muss die mindestanforderungen für sicherheitsabstand (siehe Abbildung 7 - A.. ) eingehalten werden. Alle SiCHeRHeiTSABSTäNDe SiND AUf DeR TypeNSCHilD DeS leistungserKlÄrung - pRoDUkTeS geZeigT UND DüRfeN NiCHT UNTeR DeR ANgegeBeNeN WeRTe liegeN.
  • Seite 40 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Ausrüstung von La NORDICA eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. ALs BReNNstOff WeRDeN HOLZsCHeIte veRWeNDet. ES HaNdElT SICH Um EINE ZEITBRaNdfEUERSTäTTE. e Ausrüstung besteht aus einem hermetischen stahlraum völlig geschweißt. Die feuerstelle ist innen mit einzelnen Gußplatten verkleidet und die herausziehbare Rückwand aus Gusseisen - und NORDIKeRPLAtteN ganz verkleidet ist mit Bohrungen versehen.
  • Seite 41 SCHORNSTEINROHR Grundsätzliche AnforderunGen für den richtiGen BetrieB der AusrüstunG: • das innenteil soll vorzugsweise rund sein; • Das Schornsteinrohr muss thermisch isoliert, wasserdicht, und mit Materialen aufgebaut sein, welche die Wärme, die Verbrennungsprodukte und etwaige Kondensaten bestehen; • es muss keine Querschnittreduzierung aufweisen und muss einen senkrechten lauf mit Biegungen nicht hoher al 45° haben; • Wenn es schon angewandt worden ist, muss es sauber sein;...
  • Seite 42 Wichtig: Bei AnWendunG von metAllrohre ist es zWAnGsmässiG, dAss die rohre mit zWeckmässiGen mAteriAlen isoliert sind (verkleidunGen Aus isolierender fAser Bis 600° c WärmeBeständinG), um BeschädiGunGen der mAuern oder der GeGenhAuBe zu vermeiden. vor der stellung des einsatzes im schon vorhandenen schornstein ist es notwendig, das obere innenteil des schornsteines mit (zweckmäßig vorgebohrtem) Blech oder mit einem anderen feuerfesten material zu verriegeln, das ohne schaden eine sehr hohe Abbildung 7 Bez.
  • Seite 43 HAUBE ODER NEBENRAUMBELÜFTUNG Das Produkt kann die erwärmte Luft durch NATÜRLICHE KONVEKTION oder ERZWUNGENE KONVEKTION durch die Verwendung des OPTIONALEN Lüftungssatzes - BAUSATZ WIND AIR (siehe separate Anleitung) verteilen. BEI DER INSTALLATION MÜSSEN SIE ENTSCHEIDEN, WELCHE ART DER KONVEKTION SIE EINSETZEN MÖCHTEN NATÜRLICHE KONVEKTION: Der Deckel hat Auslässe für den Anschluss von hitzebeständigen Rohren („NICHT mitgeliefert“).
  • Seite 44 ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. DaS NIchTGEhaRZTE GEpRESSTE SchEIThOLZ mUSS vORSIchTIG GEBRaUchT wERDEN, Um FüR DIE aUSRüSTUNG SchÄDLIchEN üBERhEIZUNGEN ZU vERmEIDEN, Da SIE EINEN hOhEN hEIZwERT haBEN.
  • Seite 45 ANFEUERUNG Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstoffs in der Dichtschnur oder den Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. Es muss in jedem Fall eine gute Belüftung des Raums gesichert sein. UM DAS FEUER ANZUZüNDEN, wIRD ES EMpFOHLEN, KLEINEN HOLZLEISTEN ODER ANDERE VERMARKTETE ANFEUERUNGSMITTEL ANZUwENDEN.
  • Seite 46 NoRmAlER BEtRiEB Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche Holzladung laden, und dabei überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen. mAN DARF immER DEN AUsRüstUNG mit GEsChlossENER tüR BENUtzEN, Um DiE üBERhitzUNGssChADEN zU VERmEiDEN (sChmiEDEEFFEkt). DiE missAChtUNG DiEsER REGEl VERURsACht DEN VERFAll DER GARANtiE.
  • Seite 47 SchornSteinfeger gekehrt werden. laSSen Sie von ihrem gewöhnlichen SchornSteinfeger die ordnungSgemäSSe inStallation deS gerätS und die verBindung mit dem SchornStein und der Belüftung üBerPrüfen. WichTiG : DiE WARTUNG UND PFLEGE mUss AUsschLiEssLich BEi KALTER AUsRüsTUNG AUsGEFühRT WERDEN. es dürfen ausschließlich ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDicA s.p.A. genehmigt wurden. falls nötig, wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten händler. AN DEm GERäT DüRFEN KEiNE VERäNDERUNGEN VORGENOmmEN WERDEN! REiNiGUNG DEs GLAsEs über einen spezifischen Sekundärlufteingang wird der verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei festbrennstoffen (überhaupt...
  • Seite 48 sOmmERPAUsE nachdem die feuerstelle, der kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle aschenreste und sonstigen rückstände entfernt worden sind, alle feuerraumtüren und luftschieber schließen. falls das gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die öffnung im Schornstein geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene feuerstätte weiter funktionieren können. der SchornStein Sollte mindeStenS einmal Jährlich gereinigt werden; daBei iSt StetS auch der zuStand der dichtungen zu üBerPrüfen. nur wenn die dichtungen unverSehrt Sind, können Sie eine einwandfreie funktion deS gerätS gewährleiSten! die dichtungen Sollten daher erSetzt werden, SoBald Sie nicht mehr einwandfrei Sind, d.h. nicht mehr dicht am ProduktS anliegen.
  • Seite 49 ATTENTION LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES ! UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION ! Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres, le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes. Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
  • Seite 50 Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauffage optimale née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design toujours actuel, pour vous faire profiter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme.
  • Seite 51 après avoir été instruits sur Les conditions d’utiLisation sÛres de L’appareiL et en avoir compris Les dangers inhérents.L'utiLisation du générateur par des personnes (Y compris Les enfants) aYant des capacités phYsiques, sensorieLLes et mentaLes réduites, ou des personnes ineXpérimentées est interdite à moins qu'une personne responsabLe de Leur sécurité...
  • Seite 52 Š n'utiLiser aucun Liquide infLammabLe pour L'aLLumage Š Les faïences (où présent) sont des produits artisanauX et en tant que teLs, eLLes peuvent présenter des micro-grumeauX, des craqueLures et des imperfections chromatiques. ces caractéristiques en démontrent La vaLeur. étant donné Leur coefficient de diLatation différent, L'émaiL et La faïence produisent des micro-fissures (craqueLures) qui témoignent de Leur authenticité.
  • Seite 53 • S’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insuffisante, adopter les mesures appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. la nordica S.p.a responsabilité se limite à la fourniture de l’appareil (voir chap.
  • Seite 54 SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES En installant lE produit, il faut rEspEctEr lEs mEsurEs dE sécurité suivantEs: a) pour assurer une isolation thermique suffisent, respecter la distance minimale de sécurité entre l’appareil et les éléments de construction Figure 7 Figure 11). TOUTES LES et objets inflammables et sensibles à...
  • Seite 55 DESCRIPTION TECHNIQUE L’appareil à bois de La NORDICA permettent de chauffer des espaces de logement pendant certaines périodes. COmme COmbustIbLe, ILs utILIseNt Des bûChes De bOIs. L’aPPaREIL EST UN aPPaREIL à aLImENTaTION INTERmITTENTE. L’appareil se compose d’une chambre en acier totalement soudée hermétiquement.
  • Seite 56 TUYAU D’EVACUATION Conditions fondamentales pour un CorreCt fonCtionnement de l’appareil: • la section interne doit être préférablement circulaire; • être thermiquement isolé et imperméable et construit avec matériaux appropriés pour résister à la chaleur, aux produits de la combustion et aux éventuelles condenses; • être sans étranglements et avoir un parcours vertical avec déviations non supérieures à...
  • Seite 57 ImpOrTANT: aveC l’emploi de tuyaux métalliques il est indispensable qu’ils soient isolés aveC matériaux appropriés (revêtements en fibre isolante résistants jusqu’à 600°C) dans le but d’éviter détériorations des maçonneries ou de la Contre-hotte. avec l’emploi de tuyaux métalliques il est indispensable qu’ils soient isolés avec matériaux appropriés (revêtements en fibre Figure 7 pos.
  • Seite 58 VENTILATION HOTTE OU LOCAL ADJACENT Le produit peut distribuer l’air chauffé par CONVECTION NATURELLE, ou FORCÉE à travers l’utilisation du kit de ventilation EN OPTION - KIT WIND AIR (voir instructions fournies séparément). LORS DE L’INSTALLATION, IL FAUT DÉCIDER DU TYPE DE CONVECTION À ADOPTER CONVECTION NATURELLE : Le couvercle est équipé...
  • Seite 59 COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence de maximum 30-35 cm.
  • Seite 60 ALLUMAGE Il est inévitable qu’au premier allumage, se produise une odeur désagréable (due au séchage des collants d’étanchéité ou des vernis de protection), qui disparaît après une brève utilisation. Il faut cependant assurer une bonne ventilation du milieu ambiant. POUR ALLUMER LE FEU, NOUS CONSEILLONS D’UTILISER DU PETIT BOIS ET DU PAPIER OU BIEN D’AUTRES MOyENS VENDUS DANS LE COMMERCE.
  • Seite 61 FoNCtIoNNEMENt NoRMAL Après avoir positionné le clapet de la soupape fumées correctement (possiblement fermé), introduire le charge de bois horaire indiqué évitant des surcharges qui provoquent des efforts anormaux et déformations. voUs DEvEz UtILIsER L’AppAREIL toUjoURs AvEC LA poRtE FERMéE, poUR évItER DEs pRobLèMEs Dû AU sURChAUFFAGE (FoRGE EFFEt).
  • Seite 62 ENTRETIEN ET SOIN ImpORTaNT: quI NE pEuT avOIR lIEu qu’avEc l’appaREIl FROId. utiliser exclusivement des pièces de rechange expressément autorisées et offertes par la NORdIca S.p.a. . en cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à votre revendeur spécialisé. l’appaREIl NE pEuT paS ÊTRE mOdIFIE! NETTOyagE dE la vITRE grâce à une entrée spécifique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est efficacement ralentie. cependant il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais ceci ne doit pas être considéré comme un défaut de l’appareil. ImpORTaNT: Il NE FauT NETTOyER la vITRE paNORamIquE quE quaNd l’appaREIl EST FROId pOuR EN évITER l’ExplOSION. le nettoyage peut être effectué avec des produits spécifiques ou bien en frottant la vitre avec une boule de papier...
  • Seite 63 aRRÊT pENdaNT l’éTé après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et d’autres éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il faut fermer son orifice de sortie. on conSeille de réaliSer l’opération de nettoyage du conduit de fumée au moinS une foiS par an. il faut vérifier entre tempS l’effectif état deS garnitureS leSquelleS, Si elleS ne Sont paS parfaitement intègreS, ne garantiSSent paS le bon fonctionnement de l’appareil! danS ce caS il eSt néceSSaire le remplacement deS mêmeS. en caS d’humidité de la Salle ou Se trouve l’appareil, il faut préparer deS SelS abSorbantS à l’intérieur du foyer. protéger leS partieS en fonte, Si l’on veut maintenir inaltéré danS le tempS l’aSpect eSthétique, avec de la vaSeline neutre. ENTRETIEN ORdINaIRE EFFEcTué paR lES TEchNIcIENS auTORISéS l'ENTRETIEN ORdINaIRE dOIT ÊTRE EFFEcTué au mOINS uNE FOIS paR aN. étant donné que le générateur utiliSe du boiS comme combuStible Solide, il requiert un entretien ordinaire qui doit être effectué par un TEchNIcIEN auTORISé, EN uTIlISaNT uNIquEmENT dES pIècES dE REchaNgE d'ORIgINE. le non-reSpect peut compromettre la Sécurité de l'appareil et peut entraîner l'annulation deS conditionS de garantie.
  • Seite 64 ATENCIÓN ¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO! ¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN! Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato. Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
  • Seite 65 Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensación que el calor de la llama le puede dar.
  • Seite 66 que Las mismas haYan recibido instrucciones reLativas aL uso seguro deL aparato Y a La comprensiÓn de Los peLigros inherentes aL mismo. Š se prohÍbe eL uso deL generador por parte de personas (incLuidos Los niÑos) con capacidades fÍsicas, sensoriaLes Y mentaLes reducidas, o a personas ineXpertas, a menos que no sean supervisadas Y capacitadas en eL uso deL aparato por una persona responsabLe de su seguridad .
  • Seite 67 Š no utiLice LÍquidos infLamabLes para eL encendido Š Las maYÓLicas (donde esté presente) son productos de aLta factura artesanaL Y por tanto pueden encontrarse en Las mismas micro-picaduras, grietas e imperfecciones cromáticas. estas caracterÍsticas demuestran su eLevada caLidad. eL esmaLte Y La maYÓLica producen, debido a su diferente coeficiente de diLataciÓn, microgrietas (craqueLado) que demuestran su autenticidad.
  • Seite 68 Su inStalación debe Ser efectuada en conformidad con laS preScripcioneS de eStaS inStruccioneS y laS reglaS de la profeSión, por perSonal cualificado, que repreSenta laS empreSaS que pueden aSumirSe la reSponSabilidad total de la inStalación. La NORDICA S.p.A. NO SE RESpONSAbILIzA DE mODIfICACIONES DEL pRODuCTO EfECTuADAS SIN AuTORIzACIóN, ASí COmO DEL uSO DE REpuESTOS NO ORIGINALES.
  • Seite 69 SEGURIDAD ANTIINCENDIOS Durante la instalación Del aparato se Deben cumplir las siguientes meDiDas De seguriDaD: a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos Figura 7 Figura 11). lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (Véase Declaración De prestación - TODAS lAS DISTANCIAS míNImAS DE SEGURIDAD SE mUESTRAN EN lA plACA TéCNICA DEl pRODUCTO y NO DEbEN SER EmplEADAS mEDIDAS INfERIORES A ESTAS.
  • Seite 70 DESCRIPCIÓN TÉCNICA El aparato de La NORDICA es adecuado para calentar viviendas por algunos períodos. COmO COmbustIbLEs sE utILIzAN CEpAs DE LEñA. L’ APARATo ES uN APARATo DE CombuSTIÓN DE foRmA INTERmITENTE. El aparato consta de un conjunto de una cámara de acero totalmente soldado hermético.
  • Seite 71 CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS Requisitos fundamentales paRa un coRRecto funcionamiento del apaRato: • la sección interior debe ser preferiblemente circular; • La sección interior debe estar aislada térmicamente, ser impermeable y estar fabricada con materiales adecuados para resistir al calor, a los productos de la combustión y a las posibles condensaciones; • la sección interior no tener estrangulamientos y debe recorrer tramos verticales con desviaciones no superiores a 45°;...
  • Seite 72 IMPOrTANTE: si se utilizan tubos metálicos, es indispensable que sean aislados con mateRiales adecuados (Revestimientos de fibRa aislante Resistentes Hasta 600 °c) paRa evitaR el desgaste de las constRucciones o de la contRa-campana. antes de posicionar el insert en la chimenea preexistente es indispensable cerrar la parte alta interior de la chimenea, utilizando una chapa (oportunamente perforada anteriormente) u otro material ignífugo que pueda soportar sin daños una temperatura Figura 7 pos.
  • Seite 73 VENTILACIÓN CAMPANA O LOCAL ADYACENTE El producto puede distribuir el aire caliente mediante CONVECCIÓN NATURAL, o FORZADA mediante el uso del kit de ventilación OPCIONAL - KIT WIND AIR (véase instrucciones separadas). EN FASE DE INSTALACIÓN ES NECESARIO DECIDIR EL TIPO DE CONVECCIÓN A USAR CONVECCIÓN NATURAL: La cubertura tiene salidas para la conexión de tubos resistentes al calor “NO suministrados”.
  • Seite 74 COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%). Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una circunferencia de 30 –...
  • Seite 75 ENCENDIDO Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras una breve utilización. De todas maneras debe garantizarse una ventilación del ambiente adecuada.
  • Seite 76 FUNCIONamIENtO NORmaL Después de colocar correctamente el regulador de aire, introducir la carga de leña horaria indicada evitando sobrecargas que provocan desgastes anómalos y deformaciones. O apaRELhO DEvE tRabaLhaR sEmpRE COm a pORta FEChaDa paRa EvItaR DaNOs DEvIDOs aO sObREaqUECImENtO (EFEItO FUNDIçãO). Os DaNOs CaUsaDOs pELO sObREaqUECImENtO NãO sãO CObERtOs pELa gaRaNtIa .
  • Seite 77 Hacer controLar a su desHoLLinador responsabLe de La zona, La correcta instaLación deL producto, La conexión a La cHimenea y La ventiLación. IMpOrTANTE: El MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SEr EFECTUADA ExClUSIVAMENTE CON El ApArATO FrÍO. se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por la NOrDICA S.p.A. . en caso de necesidad diríjase a su revendedor especializado. ¡El ApArATO NO SE DEBE MODIFICAr! lIMpIEzA DEl CrISTAl una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. en todo caso dicha formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un...
  • Seite 78 pArADA DE VErANO después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. en el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente. ¡aconsejamos efectuar La operación de Limpieza deL conducto de saLida de Humos aL menos una vez aL año; controLar Las condiciones efectivas de Las juntas, porQue si no están perfectamente íntegras, no garantizan eL funcionamiento correcto deL aparato! en este caso es necesario sustituirLas. en caso de Humedad en eL ambiente donde está instaLado eL aparato, coLocar saLes absorbentes en eL interior deL Hogar. proteger Las partes de fundición con vaseLina neutraL, para mantener invariado en eL tiempo eL aspecto estético. MANTENIMIENTO OrDINArIO rEAlIzADO pOr lOS TéCNICOS hABIlITADOS El MANTENIMIENTO OrDINArIO DEBE SEr rEAlIzADO Al MENOS UNA VEz Al AñO. eL generador utiLizando Leña como combustibLe sóLido necesita una intervención anuaL de mantenimiento ordinario Que debe ser efectuado por un TéCNICO hABIlITADO, UTIlIzANDO ExClUSIVAMENTE rECAMBIOS OrIgINAlES.
  • Seite 79 Protezione del pavimento con materiale incombustibile Figura 1 Figura 1 Protection of the floor with incombustible material Picture 1 Picture 1 Schutzfußboden aus feuerhemmendem Material Abbildung 1 Protection du sol à l’aide de matériel ignifuge Abbildung 1 Figure 1 Protección del suelo con material incombustible Figura 1 Pavimentazione materiale combustibile Figure 1...
  • Seite 80 Rappresentazione di canna fumaria corretta con sportello Figura 4 Pисунок 4 Figura 4 a tenuta per la raccolta e lo scarico dei materiali solidi Picture 4 Le immagini sono a scopo illustrativo incombusti. Abbildung 4 Picture 4 The images are for illustration purposes. Silka 4 Representation of a correct flue with air-tight door for the Figure 4...
  • Seite 81 >A Figura 6 10 m Picture 6 Figura 6 Pисунок 6 Abbildung 6 Figure 6 Picture 6 Silka 6 Figura 6 Abbildung 6 Figure 6 H min. α Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
  • Seite 82 Figura 7 Figura 7 Pисунок 7 Isolante / Insulating material / Isolator / Isolante / Aislamiento Picture 7 Picture 7 Silka 7 Sigillare / Seal / Versiegeln / Sceller / Sellar Abbildung 7 Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno / Figure 7 Abbildung 7 Insulating coating with external aluminum sheet / Isolierverkleidung...
  • Seite 83 Les images sont à titre illustratif. Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo. INSERTO 80 WIDE 5.0 Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
  • Seite 84 Figura 8 Picture 8 Abbildung 8 Figure 8 Figura 8 • Regolazione del REGISTRO necessaria per l’ottenimento della resa calorifica nominale; • The adjustment of the registers necessary to reach the rated calorific yield; • Folgende Regulierung des Reglers ist zum Erreichen der nominalen Heizleistung erforderlich; • Réglage du registre, nécessaire pour obtenir la performance calorifique nominale; • Regulación del Registro UNICO necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal. MODULO DI ACCENSIONE Figura 9 FIRE STARTER MODULE Picture 9 ANFEUERMODUL Abbildung 9 Figure 9 MODE D’ALLUMAGE Figura 9 MÓDULO DE ENCENDIDO 1A - Max 2A - Max...
  • Seite 85 Figura 10 Picture 10 Abbildung 10 Figure 10 Figura 10 Kit WIND AIR Optional OPTIONAL Ø150mm Convezione NATURALE CONVEZIONE FORZATA NATURAL CONVECTION FORCED CONVECTION NATÜRLICHE LÜFTUNG ERZWUNGENE KONVEKTION CONVECTION NATURELLE CONVECTION FORCÉE CONVECCIÓN NATURAL CONVECCIÓN FORZADA...
  • Seite 86 Figura 11 Picture 11 Abbildung 11 Figure 11 Figura 11 380mm DI SERIE Ø 100 mm SERIES SCHON DABEI SÉRIES DE SERIE...
  • Seite 87 Figura 12 Le immagini sono a scopo illustrativo Picture 12 The images are for illustration purposes. Abbildung 12 Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung. Figure 12 Les images sont à titre illustratif. Figura 12 Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo. 750 cm 750 cm 750 cm...
  • Seite 88 Figura 13 Picture 13 DEFLETTORE FUMI Abbildung 13 SMOKE DEFLECTOR Figure 13 RAUCHUMLENKPLATTE Figura 13 DEFLECTEUR FUMEES ISTRUZIONI SMONTAGGIO DEFLETTORE DEFLECTORES DE HUMO...
  • Seite 89 DATI TECNICI. TECHNICAL DATA SHEET. TECHNISCHE PROTOKOLLE. FICHE TECHNIQUE. INSERTO FICHA TÉCNICA 80 WIDE 5.0 Riferimenti Normative Normative documents EN 13229 Normensetzende Dokumente Documents Normatifs Documentos normativos Potenza termica nominale (kW) Rated thermal power (kW) 12,4 Nennwärmeleistung (kW) Puissance thermique nominale (kW) Potencia térmica nominal (kW) Consumo orario (kg/h) Hourly consumption (kg/h)
  • Seite 90 INSERTO 80 WIDE 5.0 Canna fumaria: Altezza ≥ (m); Flue: Height ≥ (*) 6 (m) ; Schornsteinrohr: Höhe ≥ (m); Conduit de fumée: Hauteur -≥ (m); Humero: Altura ≥ (m) ; Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / 20x20 ÷ Ø 20 Dimensions / Dimensiones (cm) Aria PRIMARIA regolabile Adjustable PRIMARY air...
  • Seite 91 DIMENSIONI. DIMENSIONS SHEETS. MASSE. DIMENSIONS. DIMENSIONES. INSERTO 80 WIDE 5.0...
  • Seite 92 La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY   +39.0445.804000 -  +39.0445.804040 -  info@lanordica.com - www.lanordica-extraflame.com MADE ITALY design & production PER CONOsCERE IL CENTRO AssIsTENzA PIu’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENdITORE O CONsuLTARE IL sITO www.LANORdICA-EXTRAfLAME.COM...