Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
o cerca il tuo prodotto tra le
de Deutsch
en English
fr Français
it Italiano
nl Nederlands
da Dansk
no Norsk
sv Svenska
fi Suomi
es Español
pt Português
el Ελληνικά
tr Türkçe
pl Polski
hu Magyar
bg Български
ru Русский
ar
TW8....
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
migliori offerte di Bollitori
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Siemens TW86104
Kullanma kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Указания за употреба
Правила пользования

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens TW86104

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Siemens TW86104 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Bollitori de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español...
  • Seite 3 max.
  • Seite 4 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Zuleitung nicht: dieses Gerätes aus unserem Hause – mit heißen Teilen in Berührung bringen; Siemens. Sie haben ein hochwertiges – über scharfe Kanten ziehen; Produkt erworben, das Ihnen viel Freude – als Tragegriff benutzen. bereiten wird. Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z.B. Herdplatten, Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig stellen. durchlesen, danach handeln und aufbe- wahren! Den Wasserkocher während des Betriebs stets beaufsichtigen! Sicherheitshinweise  Verbrühungsgefahr Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in Der Wasserkocher heizt während des haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche anfassen und den Deckel 2 nur im kalten Anwendungen umfassen z.B. die Zustand öffnen. Verwendung in Mitarbeiter k üchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und an- Nicht in der Nähe von Was s er deren gewerblichen Betrieben, sowie die benutzen, das in Badewannen, Nutzung durch Gäste von Pensionen, klei-...
  • Seite 5 Vor dem ersten Gebrauch Durch erneutes Drücken des Schalters O Ein/Aus 4 kann das Gerät auch jederzeit ● Vorhandene Aufkleber und Folien ausgeschaltet werden. entfernen. ● Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 10 Achtung: Wird die Kanne 1 vor auf gewünschte Länge abwickeln und Beendigung des Kochvorgangs abgehoben anschließen. und wieder aufgesetzt, setzt sich der ● Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser Kochvorgang nicht fort. Die getätigten füllen und jeweils kochen lassen, um sie Einstellungen gehen verloren (zurück auf ganz zu säubern. Werkseinstellung). ● Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Haushaltsessig dazugeben. Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2 und eingesetztem Kalksieb 8 kochen. Aus physikalischen Gründen kann Kondenswasser an der Basis 9 entstehen. Wasser kochen Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die ● Durch die Schnaupe oder den geöffneten Kanne 1 ist nicht undicht. Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3 Das Gerät schaltet nach Einstellung auf drücken) frisches Wasser einfüllen. 100°C erst nach Erreichen des Siedepunkts ● Die Füllmenge an der Wasserstands- ab, d.h. das Wasser brodelt vorher kurz. anzeige ablesen, min und max Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten Markierungen beachten!
  • Seite 6 Reinigung und Pflege Kleine Störungen selbst beheben  Stromschlaggefahr Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder Das Gerät heizt nicht, die Temperatur- in den Geschirrspüler geben! anzeige 5 leuchtet nicht auf. Keinen Dampfreiniger benutzen. Der Überhitzungsschutz hat geschaltet. Æ Æ ● Netzstecker ziehen. ● Die Kanne 1 längere Zeit abkühlen ● Kanne 1 und Basis 9 mit einem lassen, damit das Gerät wieder Tuch außen nur feucht abwischen. eingeschaltet werden kann. Keine scharfen oder scheuernden Das Gerät schaltet vor Beendigung des Reinigungsmittel verwenden. Kochvorgangs ab. ● Kalksieb 8 entnehmen und in etwas Das Gerät ist verkalkt. Æ Æ Essig einlegen und mit klarem Wasser ● Das Gerät nach Anweisung entkalken. ausspülen. ● Kanne 1 und Kalksieb 8 mit klarem Entsorgung Wasser nachspülen. Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem Dieses Gerät ist entsprechend der handelsüblichen Edelstahlpflegemittel europäischen Richtlinie 2002/96/EG über...
  • Seite 7 Congratulations on purchasing this Never leave the kettle unattended while Siemens appliance. You have acquired a it is in use! high-quality product that will bring you a  lot of enjoyment. Risk of scalding The kettle gets hot during use. Therefore Please read the operating instructions use only the handle to pick it up and open carefully and keep them for future the lid 2 only after the kettle has cooled reference! down. Do not use near water Safety instructions contained in bathtubs, sinks, This appliance is designed for domestic use or in other containers. or for use in non-commercial, household- like environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small Parts and operating businesses or for use by guests at bed-and- breakfast establishments, small hotels and controls similar residential facilities. 1 Kettle (with water level indicator)  Risk of electric shock 2 Lid Connect and operate the appliance only in 3 Lid release button accordance with the specifications on the 4 ON/OFF O switch rating label. 5 Temperature indicator (illuminated) Do not use if either the power cord or the 6 + – button (temperature setting) appliance is damaged.
  • Seite 8 Before using You can turn off the kettle at any time by pressing the O ON/OFF switch 4 again. for the first time ● Remove any stickers or film. Warning: If you remove the kettle 1 from ● Unroll the right amount of cable from the the base and replace it before the heating cable tidy 10 and plug it in. process is over, the kettle will not continue ● Fill the kettle 1 with water. Bring the to heat the water. The selected settings will water to a boil and discard it. Repeat the be lost (reset to factory setting). procedure. This will make sure that the kettle is clean for normal use. N.B.: Use the kettle only while the lid 2 is ● When the water comes to a boil for the closed and the limescale filter 8 is in place. first time, add a tablespoon of white For physical reasons, the base 9 may vinegar. collect some condensation water. This is normal; it does not mean that the kettle 1 leaks. When you set the temperature to 100°C, Boiling water the kettle will turn off only after the water ● Fill the kettle with fresh water through the has reached the boiling point, i.e. it will spout or the open lid 2 (press lid release bubble for a short period of time. button 3). After boiling, let the kettle cool down for 5 ● Check the amount by reading the water minutes before refilling it with water.
  • Seite 9 Cleaning and Troubleshooting maintenance The kettle does not heat up; the  Risk of electric shock temperature indicator 5 does not light up. Never immerse the device in water or place The overheat control has tripped. Æ Æ it in the dishwasher! ● Let the kettle 1 cool down for some time Do not steam-clean the appliance. so that the appliance can be switched on ● Before cleaning, unplug the appliance again. from the power outlet. The unit turns off before the water comes to ● Clean the outside of the kettle 1 and base a boil. 9 with a damp cloth. Do not use strong or The kettle contains too much scale. Æ Æ abrasive cleaning agents. ● Descale the kettle as per the instructions. ● Remove the limescale filter 8, soak it in a little vinegar, then rinse clean with clear water. Disposal ● Rinse the kettle 1 and the limescale filter 8 with clear water. This appliance is labelled in accordance Tip: Clean the stainless steel surface with a with the European Directive 2002/96/EG commercial stainless steel care product.
  • Seite 10 Félicitation pour avoir choisi cet Ne pas mettre le cordon appareil Siemens. – en contact avec des pièces brûlantes Vous avez fait l’acquisition d’un produit – ne pas le faire glisser sur une arête vive, de haute qualité, qui vous apportera – ne pas l’utiliser comme poignée. satisfaction. Ne jamais placer le socle ou la bouilloire Lire attentivement le mode d’emploi, à proximité de surfaces brûlantes, par ex. se conformer à ses indications et le tables de cuisson. conserver à portée de la main ! Toujours surveiller la bouilloire lorsqu’elle fonctionne ! Consignes de sécurité  Risque de brûlure Cet équipement est destiné à un usage Lorsqu’elle est en fonctionnement, la domestique ou de type domestique et non bouilloire devient très chaude. Ne la saisir pas à une utilisation professionnelle. Citons que par la poignée et n’ouvrir le couvercle 2 par ex. les cuisines du personnel dans qu’une fois qu’elle a refroidi. les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi Ne pas utiliser à proximité que les clients de pensions, petits hôtels et des baignoires, des lavabos toute autre résidence de type similaire. ou autres récipients contenant de l‘eau.
  • Seite 11 de fr Important ● Une fois la température réglée atteinte, Utiliser la bouilloire 1 exclusivement avec le la bouilloire s’éteint automatiquement, socle 9 fourni. l’affichage de la température 5 s’éteint et ● Remplir la bouilloire exclusivement un signal sonore se fait entendre. d’eau. Le lait ou les préparations Informations : Il est possible de modifier la instantanées brûlent et endommagent température réglée à tout moment lorsque l’appareil. Ne jamais utiliser la bouilloire la bouilloire est en train de chauffer. Durant 1 sans eau ou en la remplissant trop, le chauffage, la température actuelle respecter les repères min et max. s’affiche ; la température réglée clignote Lorsque la bouilloire est trop remplie, jusqu’à ce qu’elle soit atteinte. l’eau déborde en bouillant ! S’il est impossible de régler la température, cela signifie que l’eau contenue dans la bouilloire est plus chaude que la Avant la première température réglée. La température actuelle utilisation s’allume. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton ● Retirer les autocollants et les films O Marche/Arrêt 4 pour arrêter la bouilloire d’emballage. lorsque vous le souhaitez. ● Dérouler la longueur de cordon électrique nécessaire de l’enrouleur 10 et brancher Attention : Si vous retirez la bouilloire 1 l’appareil.
  • Seite 12 de fr Maintien en température Détartrage En plus du niveau de température, il est Détartrer régulièrement la bouilloire également possible d’activer la fonction – afin de prolonger sa durée de vie, Maintien en température. – afin de garantir un fonctionnement Pour cela, appuyer sur le bouton 7. Le optimal, témoin U s’allume, la fonction est activée. – et afin d’économiser l’énergie. Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur Pour détartrer la bouilloire 1, utiliser du le bouton 7, le témoin U s’éteint. vinaigre ou un produit détartrant courant distribué dans le commerce. Informations : La fonction Maintien en ● Remplir la bouilloire 1 d’eau jusqu’au température se désactive automatiquement repère 1,5 et faire bouillir. Ajouter ensuite au bout de 30 minutes, un signal sonore se un peu de vinaigre et laisser agir plu- fait entendre. sieurs heures ; ou bien utiliser du produit détartrant et se conformer aux indications du fabricant. ● Rincer la bouilloire 1 et le filtre à calcaire Nettoyage et entretien 8 à l’eau courante.  Risque de choc électrique Attention : Ne jamais retirer les résidus Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne de calcaire avec un objet dur, cela pas le mettre en lave-vaisselle !
  • Seite 13 de fr Mise au rebut Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa r eil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications.
  • Seite 14 Congratulazioni per l’acquisto di Il cavo questo apparecchio del nostro marchio – non deve essere messo a contatto con Siemens. parti calde Avete acquistato un prodotto – non deve essere posto su parti affilate estremamente valido e ne sarete molto – non deve essere utilizzato come maniglia. soddisfatti. Non appoggiare mai la base o il contenitore in prossimità di superfici calde, ad esempio Leggere con attenzione interamente, piastre del forno. osservare e conservare le istruzioni per l’uso! Durante l’utilizzo, controllare sempre il bollitore!  Pericolo di ustione Istruzioni di sicurezza Durante l’utilizzo il bollitore si riscalda. Questo apparecchio è destinato all’utilizzo Toccarlo solo afferrando il manico e aprire domestico o simile (quali cucine per piccoli il coperchio 2 solo quando l’apparecchio è studi, negozi, uffici, aziende agricole o freddo. altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli Non utilizzare vicino all’acqua alberghi e simili configurazioni residenziali) contenuta nella vasca da e comunque non è previsto per l’uso bagno, nel lavandino o in altri professionale.
  • Seite 15 de it Importante: ● Al raggiungimento della temperatura Utilizzare il contenitore 1 solo l’apposita impostata, il bollitore si spegne base 9 fornita in dotazione. automaticamente, si spegne l’indicatore ● Riempire il bollitore solo con acqua. di temperatura 5 e viene emesso un Latte o prodotti istantanei riscaldandosi si segnale. attaccano sulle superfici del contenitore Informazione: Durante il processo di e danneggiano l‘apparecchio. Non riscaldamento è possibile modificare utilizzare il contenitore 1 senza acqua le temperature in qualsiasi momento. né riempirlo eccessivamente. Rispettare Durante il riscaldamento viene visualizzata il contrassegno di min e di max. Se il l’attuale temperatura dell’acqua, mentre la bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente temperatura impostata lampeggia fino a fuoriesce! quando viene raggiunta. Se non è possibile impostare la temperatu- ra, significa che l’acqua nel bollitore ha una temperatura superiore a quella desiderata. Al primo impiego Viene visualizzata la temperatura attuale. Premendo nuovamente l’interruttore O On/ ● Togliere le etichette e le pellicole che Off 4, è possibile disattivare l’apparecchio in ricoprono l‘apparecchio. qualsiasi momento. ● Srotolare il cavo di alimentazione dall‘avvolgicavo 10 fino alla lunghezza Attenzione: se il contenitore 1 viene necessaria e collegarlo.
  • Seite 16 de it Mantenimento della Decalcificazione temperatura Una regolare decalcificazione Oltre ad ogni livello di temperatura, in – prolunga la durata dell’apparecchio; qualsiasi momento è possibile attivare il – garantisce un funzionamento perfetto; mantenimento della temperatura. – risparmia energia. A tale scopo premere il tasto 7, si accende Decalcificare il contenitore 1 con oppure uno dei decalcificanti normalmente presenti U, la funzione è attivata. Per spegnere premere nuovamente il tasto in commercio. 7. La scritta U si spegne. ● Riempire con acqua il contenitore 1 fino al contrassegno 1,5 e farla bollire. Quindi versare un po‘ di aceto e lasciare Informazione: il mantenimento della agire per più ore, oppure utilizzare temperatura si spegne automaticamente il decalcificante raccomandato dal dopo 30 minuti e viene emesso un segnale. produttore. ● Sciacquare quindi il contenitore 1 e il filtro anticalcare 8 con acqua pulita. Pulizia e cura Attenzione: non rimuovere mai i residui  Pericolo di scossa elettrica di calcare utilizzato oggetti duri, in Non immergere mai l’apparecchio in acqua quanto esiste il rischio di danneggiare la né lavarlo in lavastoviglie!
  • Seite 17 de it Smaltimento Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione. Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun q ue necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifica.
  • Seite 18 Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Plaats de sokkel of de waterkoker niet in Siemens. de buurt van hete oppervlakken, zoals een Aan dit kwalitatief hoogwaardige product kookplaat. zult u veel plezier beleven. Laat de waterkoker niet onbeheerd Lees de handleiding zorgvuldig door, achter als deze aan staat! neem ze in acht en bewaar ze!  Gevaar van brandwonden De waterkoker wordt tijdens het gebruik heet. Pak deze daarom alleen op bij de Veiligheidsinstructies handgreep en open het deksel 2 pas als de Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk waterkoker is afgekoeld. gebruik of voor vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoort bijv. Niet gebruiken in de buurt het gebruik in koffieruimten voor het perso- van water, dat zich in neel van winkels, kantoren, landbouw- en badkuipen, wastafels of andere industriële bedrijven, alsmede het andere reservoirs bevindt. gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Onderdelen en  Gevaar van elektrische schok! Het apparaat uitsluitend aansluiten en bedieningsorganen gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend 1 Waterkoker (met waterniveau-...
  • Seite 19 de nl Voordat u de waterkoker uitzetten door opnieuw op de O AAN/UIT- schakelaar 4 te drukken. in gebruik neemt ● Verwijder alle stickers en folie. Waarschuwing: Als u de waterkoker 1 ● Rol het netsnoer ver genoeg af van de voordat het verwarmen voltooid is van kabelgeleider 10 en steek de stekker in de sokkel afneemt en terugzet, gaat de het stopcontact. waterkoker niet door met het verwarmen ● Vul de waterkoker 1 met water. Wacht van het water. De gekozen instelling gaat tot het water kookt en gooi het dan weg. verloren (terug naar fabrieksinstelling). Herhaal deze procedure. Zo zorgt u dat de waterkoker klaar is voor normaal NB: Gebruik de waterkoker alleen met het gebruik. deksel 2 gesloten en het kalkfilter 8 op zijn ● Voeg de eerste keer dat het water kookt plaats. een eetlepel witte azijn toe. Er kan op de sokkel 9 wat condenswater verschijnen. Dit is normaal; het betekent niet dat de waterkoker 1 lekt. Als u de temperatuur instelt op 100°C, Water koken schakelt de waterkoker pas uit wanneer het ● Vul de waterkoker via de tuit of het open water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat deksel 2 (druk op de dekselontgrende- het korte tijd heeft geborreld.
  • Seite 20 de nl Reiniging en onderhoud Problemen oplossen  Gevaar van elektrische schokken De waterkoker warmt niet op; de Dompel het apparaat niet onder in water en temperatuuraanduiding 5 gaat niet branden. plaats het niet in de vaatwasser! De oververhittingsbeveiliging is Æ Æ Gebruik geen stoom om het apparaat te ingeschakeld. reinigen. ● Laat de waterkoker 1 enige tijd afkoelen ● Neem vóór het reinigen de stekker van zodat het apparaat weer kan worden het apparaat uit het stopcontact. aangezet. ● Reinig de buitenzijde van de waterkoker Het apparaat schakelt zichzelf uit voordat 1 en de sokkel 9 met een vochtige het water aan de kook komt. doek. Gebruik geen sterke of schurende Er is te veel kalkafzetting in de Æ Æ schoonmaakmiddelen. waterkoker. ● Verwijder het kalkfilter 8, laat het weken ● Ontkalk de waterkoker volgens de in wat azijn en spoel het af met schoon aanwijzingen. water.
  • Seite 21 Tillykke med din nye volume styler fra Elledningen må ikke Siemens. Med købet af apparatet har du – komme i kontakt med varme dele fået et kvalitetsprodukt, som du vil få – trækkes over skarpe kanter stor glæde af. – benyttes som bæregreb. Læs og opbevar betjeningsvejledningen Placer ikke el-kedlens sokkel på eller i omhyggeligt og følg anvisningerne i den! nærheden af varme overflader såsom en kogeplade. Lad el-kedlen aldrig være uden opsyn Sikkerhedshenvisninger mens den er i brug! Dette apparat er udformet til brug i hushold-  ningen og til husholdningslignende, ukom- Risiko for skoldning mercielle formål. El-kedlen bliver varm under brug. Brug Under husholdningslignende formål forstås derfor kun grebet til at løfte den og åbn kun bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte låget 2, når el-kedlen er kølet af. i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller Må ikke bruges i nærheden af gæsters brug af espresso-fuldautomaten i vand, som findes i badekar, pensioner, små hoteller og lignende. håndvaske eller andre beholdere.  Fare for elektrisk stød! Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jord-...
  • Seite 22 Inden første ibrugtagning Advarsel: Hvis du fjerner kedlen 1 fra soklen og genplacerer den inden ● Fjern alle mærkater og film. opvarmningprocessen er afsluttet, ● Rul en passende længde kabel af fortsætter kedlen ikke opvarmningen af kabeloprulningen 10 og tilslut det vandet. De valgte indstillinger går tabt lysnettet. (nulstilling til fabriksindstilling). ● Fyld el-kedlen 1 med vand. Bring vandet i kog og kasser det. Gentag proceduren. N.B.: El-kedlen må kun anvendes mens Dette sikrer, at el-kedlen er ren og klar til låget 2 er lukket og kalkfilteret 8 er sat i. normal brug. Af fysiske årsager kan soklen 9 opsamle ● Tilsæt en spiseske eddike, når vandet kondens. Dette er normalt; det betyder ikke koger første gang. at el-kedlen 1 er utæt. Når du indstiller temperaturen til 100°C, vil el-kedlen slukke lige efter at vandet har nået kogepunktet, dvs. det bobler kun et Kogning af vand kort stykke tid. ● Fyld el-kedlen med frisk vand gennem Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter tuden eller det åbnede låg 2 (tryk på vandet har kogt, før du påfylder vand igen. udløserknappen til låget 3). Tænd ikke for apparatet, hvis el- ● Kontroller vandmængden ved at aflæse kedlen 1 er tom, ellers aktiveres vandstandsviserens markeringer (min og overophedningskontrollen og apparatet...
  • Seite 23 ● Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 8 med rent og elektroniske produkter (waste electrical vand. and electronic equipment-WEEE). Direktivet Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med fastsætter fælles EU-regler om tilbageta- et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål. gelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen. Afkalkning Regelmæssig afkalkning Reklamationsret – forlænger el-kedlens levetid, – sikrer problemfri funkton; På dette apparat yder SIEMENS 2 års – sparer energi. reklamationsret. Købsnota skal altid Afkalk el-kedlen 1 med eddike eller en vedlægges ved indsendelse til reparation, gængs afkalker. hvis denne ønskes udført indenfor retten ● Fyld el-kedlen 1 med vand til til reklamation. Medfølger købs n ota ikke, 1,5-markeringen og bring det i kog. Tilsæt vil reparationen altid blive udført mod derefter en smule hvid eddike og lad det beregning. stå i nogle timer. Du kan også bruge en gængs afkalker og følge producentens IIndsendelse til reparation instruktioner.
  • Seite 24 Gratulerer med ditt nye Siemens- Du må alltid holde vannkokeren under produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt oppsikt når du bruker den! som du vil få mye glede av.  Skåldingsfare Bruksanvisningen må leses nøye, følges Vannkokeren blir varm når den er i bruk. og oppbevares! Bruk derfor kun håndtaket når du vil løfte den opp og åpne lokket 2 kun etter at vannkokeren er avkjølt. Sikkerhetsanvisninger Dette apparatet er beregnet for bruk i Må ikke brukes i nærheten av hjemmet eller andre ikke-kommersielle badekar, vaskeservant eller husholdnings-liknende miljøer. lignende beholdere som inneholder vann.  Fare for elektrisk støt! Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på Deler og typeskiltet. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen betjeningselementer eller maskinen er skadet på noen som helst måte. 1 Kjele (med indikator for vannnivå) Personer (også barn) med reduserte 2 Lokk sanseevner eller mentale ferdigheter eller 3 Utløser for lokket som ikke har den erfaringen og kunnskapen 4 AV/PÅ O-bryter som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk. 5 Temperaturindikator (med lys) Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller 6 + – knapp (temperaturinnstilling)
  • Seite 25 Før første gangs bruk Advarsel: Hvis du fjerner vannkjelen 1 fra sokkelen og så setter den tilbake på ● Fjern eventuelle klistremerker eller plass igjen før oppvarmingsprosessen er plastfolie. ferdig, vil oppvarmingen bli avbrutt. Den ● Vikle ut strømkabelen fra valgte innstillingen vil bli glemt (tilbakestilt til kabeloppkveilingen 10 til ønsket lengde fabrikkinnstillingen). og sett den i en kontakt. ● Fyll vannkjelen 1 med vann. Kok opp NB! Du må kun bruke vannkokeren når vannet og hell det ut. Gjenta prosessen. lokket 2 er lukket og kalkfilteret 8 er satt på På denne måten kan du være sikker på at plass. kjelen er ren og klar til vanlig bruk. Av tekniske årsaker kan det forekomme at ● Når vannet koker første gang bør du til- det danner seg noe kondens på sokkelen 9. sette en spiseskje med vanlig (klar) eddik. Dette er normalt og betyr ikke at vannkjelen 1 har fått en lekkasje. Når temperaturen er innstilt på 100°C, slår vannkokeren seg av først etter at vannet Koke vann har nådd kokepunktet, det vil si at det vil ● Fyll opp kjelen med rent vann gjennom koke i en kort periode. tuten eller det åpne lokket 2 (trykk på Når du har kokt opp vann bør du la vann- knappen som åpner lokket 3). kokeren kjøle seg ned i 5 minutter før du ●...
  • Seite 26 Rengjøring og vedlikehold Løsninger på vanlige feil  Fare for elektrisk støt Vannkokeren varmer ikke vann, temperatur- Du må aldri senke vannkokeren ned i vann indikatoren 5 lyser ikke. eller vaske den i oppvaskmaskin! Overopphetningsbeskyttelsen er blitt Æ Æ Du må aldri damprense vannkokeren. utløst. ● Trekk ut kontakten før du rengjør ● La kjelen 1 kjøle seg ned i noen minutter vannkokeren. slik at den kan slås på igjen. ● Kjelen 1 og sokkelen 9 kan rengjøres Vannkokeren slår seg av før vannet koker. utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk Det er for mye kalkbelegg i kjelen. Æ Æ sterke eller etsende vaskemidler. ● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge ● Fjern kalkfilteret 8, legg det i bløtt i litt ren veiledningen. eddik og skyll det så med rent vann. ● Skyll kjelen 1 og kalkfilteret 8 med rent vann. Avfallshåndtering Tips: Ståloverflatene bør vedlikeholdes med et godkjent produkt beregnet på stell Dette apparatet er merket i samsvar med og vedlikehold av stålflater. de europeiske retningslinene 2002/96/EG angående brukte elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic...
  • Seite 27 Grattis till att ha köpt den här Siemens- Lämna aldrig en vattenkokare utan produkten. tillsyn om den används! Du har köpt en produkt av hög kvalitet  som du kommer ha mycket glädje av. Risk för skållning Vattenkokaren blir varm under Läs noggrant igenom bruksanvisningen, användningen. Använd därför handtaget för följ den och spara den! att lyfta vattenkokaren och öppna locket 2 när vattenkokaren har svalnat. Får inte användas i närheten Säkerhetsanvisningar av vatten som finns i badkar, Den här maskinen är avsedd för hushålls- tvättfat eller andra kärl. bruk, inte för kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kon- Delar och tor, jordbruksrörelser eller andra kommersi- ella verksamheter, samt att nyttjas av gäster funktionskontroller på pensionat, små hotell och liknande bo- endeinrättningar. 1 Skala för vattennivå. 2 Lock  Risk för elektrisk stöt! 3 Locköppningsknapp Anslut och använd endast maskinen enligt 4 PÅ/AV O strömbrytare uppgifterna på typskylten. 5 Temperaturindikator (belyst) Använd inte maskinen om kabeln eller/och 6 + – knapp (temperaturinställning) maskinen är skadad.
  • Seite 28 Före den första Om det inte går att ställa in temperaturen är vattnet i vattenkokaren varmare än användningen den önskade temperaturen. Den aktuella ● Ta bort eventuella dekaler eller film. temperaturen tänds. ● Dra ut den kabellängd som behövs från Du kan stänga av vattenkokaren när kabelvindan 10 och sätt in kontakten i som helst genom att trycka på O PÅ/AV- vägguttaget. strömställaren 4 igen. ● Fyll vattenkokaren 1 med vatten. Koka upp vattnet och häll ut det. Upprepa pro- Varning: Om du tar bort vattenkokaren 1 ceduren. Detta säkerställer att vattenko- från basenheten och sätter tillbaka den igen karen är ren för användning. innan uppvärmningen är över fortsätter vat- ● När vattnet börjar koka upp för första tenkokaren inte att värma vattnet. De valda gången tillsätter du en matsked ättika. inställningarna går förlorade (återställning till fabriksinställning). Observera: Använd vattenkokaren endast Kokande vatten om 2 locket är stängt och kalkfiltret 8 är på ● Fyll vattenkokaren med vatten genom plats. påfyllningsöppningen eller det öppna Av fysiska skäl kan basenheten 9 samla locket 2 (tryck på locköppningsknappen upp en del kondensvatten. Detta är normalt. Det innebär inte att vattenkokaren läcker 1. ●...
  • Seite 29 Rengöring och underhåll Felsökning  Risk för elektriska stötar Vattenkokaren värmer inte upp. Du får aldrig sänka ner enheten i vatten Temperaturindikatorn 5 tänds inte. eller placera den i diskmaskinen! Överhettningskontrollen har utlösts. Æ Æ Du får inte ångrengöra enheten. ● Låt vattenkokaren 1 svalna en stund så ● Före rengöringen tar du ut stickkontakten att enheten kan slås på igen. från vägguttaget. Enheten stängs av innan vattnet börjar ● Rengör utsidan av vattenkokaren 1 koka. och basenheten 9 med en fuktig trasa. Vattenkokaren har för mycket avlagringar. Æ Æ Använd inte starka eller slipande ● Avkalka vatten enligt instruktionerna. rengöringsmedel. ● Ta bort kalkfiltret 8, fukta det i lite ättika och skölj sedan av det med rent vatten. Avfallshantering ● Skölj vattenkokaren 1 och kalkfiltret 8 med rent vatten. Den här apparaten är märkt enligt Tips: Rengör den rostfria stålytan med en europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål.
  • Seite 30 Onnittelut! Olet ostanut Siemens- Älä aseta keitintä tai sen jalustaa kuumalle laitteen. Olet hankkinut laadukkaan alustalle tai sellaisen läheisyyteen, kuten tuotteen, josta on sinulle paljon iloa. esimerkiksi keittotasolle. Pidä keitintä silmällä aina käytön aikana! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti,  noudata niitä ja säilytä ne myöhempää Palovamman vaara tarvetta varten! Keitin kuumenee käytön aikana. Nosta keitintä ainoastaan kahvasta (kuvat 2/3) ja sen kansi kahvassa olevalla painikkeella. Turvallisuusohjeet Älä käytä kylpyammeessa, Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouk- pesualtaassa tai kosteissa sissa tai vastaavissa olosuhteissa. tiloissa. Vastaavilla olosuihteilla tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kau- poissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla Laitteen osat elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. 1 Keitin (varustettuna vesimäärän näytöllä) 2 Kansi  Sähköiskun vaara! 3 Kannen avauspainike Liitä laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikil- 4 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ O -painike peen tehtyjen merkintöjen mukaisesti. 5 Lämpötilan näyttö (valaistu) Laitetta saa käyttää ainoastaan, mikäli itse 6 + – painike (lämpötilan säätö)
  • Seite 31 de fi Ennen ensimmäistä Voit kytkeä keittimen pois päältä milloin tahansa painamalla O PÄÄLLE/POIS käyttöä PÄÄLTÄ -painiketta 4 uudelleen. ● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut. ● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran Varoitus: Jos otat keittimen 1 jalustalta ulos liitosjohdon pidikkeestä 10 ja kytke ennen kuin kuumennusprosessi on valmis, johto pistorasiaan. keitin lopettaa veden kuumentamisen. ● Täytä keitin 1 vedellä. Anna veden Valitut asetukset katoavat (palautus kiehahtaa ja kaada vesi sen jälkeen tehdasasetuksiin). pois. Toista toimenpide. Tämä varmistaa keittimen tarvittavan puhtauden. Huomaa: Käytä keitintä ainoastaan kannen ● Kun vesi kiehuu ensimmäisen 2 ollessa suljettuna ja kalkkisuodattimen 8 kerran, lisää siihen ruokalusikallinen ollessa paikoillaan. valkoviinietikkaa. Jalusta 9 saattaa kerätä kondensaatiovettä. Se on normaalia eikä tarkoita, että keitin 1 vuotaa. Kun asetat lämpötilan 100 °C:een, keitin Veden keittäminen kytkeytyy automaattisesti pois päältä vasta ● Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai saavutettuaan kiehumispisteen, joten vesi avatun kannen kautta 2 (paina kannen kuplii hetken.
  • Seite 32 de fi Puhdistus ja ylläpito Vianetsintä  Sähköiskun vaara Keitin ei kuumene, lämpötilan näyttöön 5 ei Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai syty merkkivaloa. laita sitä astianpesukoneeseen! Ylikuumenemistoiminto on aktivoitunut. Æ Æ Älä käytä höyrypuhdistinta. ● Anna keittimen 1 viilentyä jonkin aikaa, ● Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta jotta laite voidaan kytkeä jälleen päälle. ennen laitteen puhdistamista. Laite kytkeytyy pois päältä, ennen kuin vesi ● Pyyhi keittimen runko 1 ja jalusta 9 kiehuu. kostealla rätillä. Älä käytä voimakkaita tai Keittimessä on liikaa kalkkia. Æ Æ hankaavia puhdistusaineita. ● Suorita ohjeistuksen mukainen ● Poista kalkkisuodatin 8, upota se pieneen kalkinpoisto. määrään viinietikkaa ja huuhtele se sitten puhtaalla vedellä. ● Huuhtele keitin 1 ja kalkkisuodatin 8 Jätehuolto puhtaalla vedellä. Vinkki: Puhdista ruostumaton teräspinta Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö- sille tarkoitetuilla puhdistustuotteella.
  • Seite 33 Enhorabuena por haber comprado No coloque la base ni la jarra sobre o cerca este aparato de la casa Siemens. Ha de superficies calientes, como p. ej. placas adquirido un producto de gran calidad eléctricas. que le satisfará enormemente. Vigile el hervidor de agua en ¡Por favor, lea atentamente las todo momento mientras esté en Instrucciones de uso y después funcionamiento. guárdelas a mano para futuras  consultas! ¡Peligro de quemaduras! El hervidor de agua se calienta mucho mientras está funcionando. Por tanto, toque el asa y abra la tapa 2 sólo cuando el Indicaciones de seguridad hervidor se haya enfriado. Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso en entornos no No utilizar cerca de bañeras, industriales equiparables a los domésticos, lavabos ni cualquier otro como p.ej. cocinas utilizadas por recipiente que contenga empleados de tiendas, oficinas, entornos agua. rurales y otros entornos análogos, así como la utilización por huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares. Piezas y elementos de  ¡Peligro de descargas eléctricas! manejo Conecte y opere la máquina únicamente siguiendo las indicaciones de la placa de 1 Jarra (con indicador de nivel de agua) características.
  • Seite 34 Preparación del aparato El aparato también puede desconectarse siempre que se desee volviendo a pulsar el antes de usarlo por interruptor O On/off 4. primera vez Atención: si la jarra 1 se retira de la base ● Retire las pegatinas y las láminas antes de que el agua hierva y se vuelve a existentes. colocar sobre ella, el proceso de ebullición ● Desenrolle del recogecables 10 la no continuará. Los ajustes realizados se cantidad de cable que desee y conéctelo. perderán (se repondrán los ajustes de ● Llene la jarra 1 con agua limpia y hiérvala fábrica). para limpiarla bien. Repita esta operación 2 veces. Notas: hierva agua sólo con la tapa 2 ● Añada la primera vez una cucharada de cerrada y el filtro antical 8 colocado. vinagre. Por razones físicas, puede formarse agua de condensación en la base 9, pero se trata de un proceso normal, la jarra 1 no tiene ninguna fuga. Hervir agua Con un ajuste de temperatura de 100 ºC, ● Llene con agua limpia la jarra por la boca el aparato se desconecta tras alcanzar el o por la tapa abierta 2 (pulse la tecla 3). punto de ebullición, es decir, el agua hierve ● Consulte el nivel de llenado en el indica- a borbotones brevemente antes.
  • Seite 35 Cuidado y limpieza Resolución de problemas  ¡Peligro de descargas eléctricas! El aparato no se calienta, el indicador de No sumerja nunca el aparato en el agua ni temperatura 5 no se ilumina. lo meta en el lavavajillas La protección contra sobrecalentamiento Æ Æ y no utilice limpiadores a vapor. se ha activado. ● Desenchufe el aparato. ● Deje enfriar la jarra 1 durante más tiempo ● Limpie la jarra 1 y la base 9 sólo con un para poder volver a conectar el aparato. paño húmedo. No utilice productos de El aparato se desconecta antes de finalizar limpieza corrosivos ni abrasivos. el proceso de ebullición. ● Retire el filtro antical 8, métalo en un El aparato está calcificado. Æ Æ poco de vinagre y enjuáguelo con agua ● Descalcifique el aparato siguiendo las limpia. indicaciones dadas. ● Vuelva a limpiar la jarra 1 y el filtro antical 8 con agua limpia. Sugerencia: limpie la superficie de acero Eliminación inoxidable con un producto para acero de venta en establecimientos comerciales.
  • Seite 36 Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Para la efectividad de esta garantía es im- SIEMENS se compromete a reparar o re- prescindible acreditar por parte del usuario y poner de for m a gratuita durante un período ante el Servicio Autorizado de SIEMENS, la de 24 me s es, a partir de la fecha de compra fecha de adquisición mediante la correspon- por el usuario final, las piezas cuyo defecto o diente FACTURA DE COMPRA que el usua- fal t a de funcionamiento obedezca a causas rio acompañará con el aparato cuando ante de fabricación, así como la mano de obra la eventualidad de una avería lo tenga que ne c esaria para su reparación, siempre y llevar al Taller Autorizado. cuando el aparato sea llevado por el usuario La intervención en el aparato por personal al taller del Servicio Técnico Autorizado por ajeno al Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS. En el caso de que el usuario so- SIEMENS, significa la pérdida de garantía. licitara la vi s ita del Técnico Autorizado a su GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE domicilio para la reparación del aparato, esta- COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro- rá obligado el usuario a pagar los gastos del vistos del correspondiente carnet avala d o por desplazamiento.
  • Seite 37 Parabéns pela compra deste aparelho da Nunca colocar a base ou o fervedor em cima casa Siemens. Acabou de adquirir um ou perto de superfícies quentes como, por produto de elevada qualidade e lhe vai exemplo, o fogão. dar muito prazer. Nunca deixar o fervedor sem supervisão Leia e siga as instruções com cuidado e enquanto estiver em funcionamento! guarde-as num local acessível!  Perigo de escaldar O fervedor fica quente durante o funcionamento. Por isso, segurar o fervedor Avisos de Segurança apenas na pega e abrir a tampa 2 somente Este aparelho destina-se ao uso domés- após arrefecimento do fervedor. tico ou similar não comercial. Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização Não utilizar próximo de em cozinhas para colaboradores em lojas, banheiras com água, escritórios, explorações agrícolas e outros lavatórios ou outros estabelecimentos comerciais, assim como recipientes. a utilização por hóspedes em pensões, pe- quenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Peças e elementos de  Perigo de choque eléctrico! comando Deve ligar e operar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de ca- 1 Fervedor (com indicador de nível de racterísticas. água) Não utilize o aparelho se o cabo de alimenta-...
  • Seite 38 Antes da que a temperatura desejada. O indicador relativo à temperatura actual ilumina-se. primeira utilização É possível desligar o fervedor em qualquer ● Tirar quaisquer autocolantes ou películas. altura premindo de novo o botão O ON/ ● Desenrolar o cabo de alimentação 10 até OFF 4. ao comprimento desejado e ligar a ficha. ● Encher o fervedor 1 com água. Levar a Aviso: Se tirar o fervedor 1 da base e água a ferver e esvaziá-la. Repetir o pro- voltar a colocá-lo antes que o processo de cedimento. Desta forma se assegura que aquecimento esteja concluído, o fervedor o fervedor esteja limpo para utilização deixará de aquecer a água. A regulação de normal. temperatura feita é cancelada (a configura- ● Quando a água ferver pela primeira vez, ção de fábrica é reposta). adicionar uma colher de sopa de vinagre branco. Nota: O fervedor só deve ser utilizado com a tampa 2 fechada e o filtro anti-calcário 8 colocado. Por razões de física, a base 9 poderá acu- Ferver a água mular alguma água de condensação. Isto é ● Encher o fervedor com água limpa atra- normal; não significa que o fervedor 1 tenha vés do bico ou através da tampa aberta 2 uma fuga de água. (premir o botão de abrir a tampa 3). Se a temperatura estiver regulada para ●...
  • Seite 39 Nota: A função de U desliga automatica- Aviso: Nunca utilizar objectos duros para mente após 30 minutos. O fervedor emite remover o calcário, uma vez que pode um sinal acústico. danificar a junta. Dica: Se utilizar o fervedor diariamente, con- vêm descalcificá-lo com mais frequência. Limpeza e manutenção  Perigo de choque eléctrico Nunca mergulhar o aparelho em água ou Pesquisa de avarias lavar na máquina de lavar loiça! Não utilizar jacto de vapor para limpar o O fervedor não aquece; o indicador de aparelho. temperatura 5 não se ilumina. ● Antes de limpar o aparelho tirar a ficha da A protecção contra sobreaquecimento Æ Æ tomada de alimentação. disparou. ● Limpar o exterior do fervedor 1 e da base ● Deixar o fervedor 1 arrefecer durante 9 com um pano húmido; Não utilizar algum tempo antes de voltar a ligar o produtos de limpeza fortes ou abrasivos. aparelho. ● Tirar o filtro anti-calcário 8, deixá-lo O aparelho desligar antes da água começar de molho em pouco de vinagre e em a ferver. seguida enxaguar com água limpa. O fervedor tem muito calcário. Æ...
  • Seite 40 Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίν- συσκευή Siemens. δυνες καταστάσεις. Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα – να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα ικανοποιημένους. – να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές – να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις Μην τοποθετείτε τη βάση ή το βραστήρα οδηγίες του και φυλάξτε το ασφαλές πάνω ή κοντά σε καυτές επιφάνειες όπως η μέρος! επιφάνεια της κουζίνας. Μην αφήνετε ποτέ το βραστήρα χωρίς επίβλεψη όταν το χρησιμοποιείτε! Υποδείξεις ασφαλείας  Κίνδυνος εγκαύματος Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οι- Ο βραστήρας ζεσταίνεται πολύ κατά τη κιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά, διάρκεια της λειτουργίας του. Επομένως, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. χρησιμοποιήστε τη λαβή για να τον Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβά- σηκώσετε και ανοίξτε το καπάκι 2 μόνο νεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών εφόσον ο βραστήρας έχει κρυώσει. σε καταστήματα, γραφεία και άλλους επαγ- γελματικούς χώρους, καθώς και η χρήση...
  • Seite 41 de el Σημαντικό ● Όταν το νερό φτάσει στην επιλεγμένη Χρησιμοποιήστε το βραστήρα 1 μόνο με τη θερμοκρασία, ο βραστήρας θα σβήσει βάση 9 που παρέχεται. αυτόματα, θα σβήσει η ένδειξη θερμοκρα- ● Γεμίστε το βραστήρα μόνο με νερό. σίας 5 και θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Γάλα και στιγμιαία ροφήματα θα κάψουν Σημείωση: Ενώ θερμαίνεται ο βραστήρας, και θα καταστρέψουν τη συσκευή. η επιλεγμένη θερμοκρασία μπορεί να αλλά- Μη λειτουργείτε ποτέ το βραστήρα 1 ξει οποιαδήποτε στιγμή. Ενώ θερμαίνεται ο χωρίς νερό και μην τον παραγεμίζετε. βραστήρας, ανάβει η ένδειξη της τρέχουσας Παρατηρείτε προσεκτικά τις ενδείξεις θερμοκρασίας. Η ένδειξη της προρυθμισμέ- min και max. Εάν έχετε παραγεμίσει το νης θερμοκρασίας αναβοσβήνει μέχρι να βραστήρα, το βραστό νερό θα χυθεί έξω! επιτευχθεί. Εάν δε ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, το νερό Πριν χρησιμοποιήσετε τη στο βραστήρα θα είναι πιο καυτό από τη θερμοκρασία που θέλετε. Ανάβει η ένδειξη συσκευή για πρώτη φορά της τρέχουσας θερμοκρασίας. ● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το ● Ξετυλίξτε το σωστό μήκος καλωδίου βραστήρα οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας από τη θέση τυλίγματος καλωδίου 10 και ξανά το διακόπτη O ON/OFF 4. βάλτε το φις στην πρίζα.
  • Seite 42 de el Ρύθμιση διατήρησης Καθαρισμός από τα άλατα θερμότητας Ο τακτικός καθαρισμός του βραστήρα σας Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη διατήρηση από τα άλατα εξασφαλίζει μεγαλύτερη θερμότητας με οποιαδήποτε ρύθμιση διάρκεια χρήσης, καλύτερη λειτουργία και θερμοκρασίας. εξοικονόμηση ενέργειας. Πιέστε το πλήκτρο 7. Ανάβει η U (διατήρηση Απομακρύνετε τα άλατα από το βραστήρα 1 θερμότητας) και ενεργοποιείται η λειτουργία. με ξύδι ή με ένα προϊόν καθαρισμού αλάτων Για να την απενεργοποιήσετε, πιέστε ξανά του εμπορίου. το πλήκτρο 7. Η ένδειξη U (διατήρησης ● Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό έως την θερμότητας) σβήνει. ένδειξη 1.5 και αφήστε το να βράσει. Μετά, προσθέστε μικρή ποσότητα λευκού Σημείωση: Η λειτουργία διατήρησης ξυδιού και αφήστε το για αρκετές ώρες. θερμότητας απενεργοποιείται αυτόματα Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα μετά από 30 λεπτά. Ο βραστήρας εκπέμπει προϊόν καθαρισμού αλάτων και να ακο- ένα σήμα. λουθήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Ξεπλύνετε το βραστήρα 1 και το φίλτρο αλάτων 8 με καθαρό νερό. Καθαρισμός και Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συντήρηση σκληρά αντικείμενα για να αφαιρέσετε  Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας τα υπολείμματα αλάτων γιατί αυτό θα...
  • Seite 43 de el Αποκομιδή Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης παλαιών συσκευών που ισχύει για ολόκληρη την Ε.Ε. Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές. Όροι εγγύησης 1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε (24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε της συσκευής που αναγράφεται στη ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται την παροχή της εγγύησης απαιτείται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία επι- η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης σκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αγοράς. αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία 2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λει- αποκλείεται. τουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την 3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε...
  • Seite 44 EEE yönetmeliğine uygundur Bu Siemens cihazını satın aldığınız için Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı tebrikler. bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca bir ürün satın aldınız. müşteri servisimiz tarafından yapılabilir. Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice Elektrik kablosu okuyun, içindeki talimatlara uyun ve – sıcak parçalara temas ettirilmemelidir kullanım kılavuzunu muhafaza edin! – keskin kenarların üzerinden Kullanım kılavuzları bir çok model için çekilmemelidir yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu – cihazı taşımak için kullanılmamalıdır. ile detaylar arasında farklılıklar olabilir. Altlığı veya sürahiyi set üstü ocak gibi Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek yerleştirmeyiniz. amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Su kaynatma cihazı çalışır durumdayken Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim asla yanından ayrılmayınız! Merkezinden öğrenebilirsiniz.  Haşlanma tehlikesi Sürahi kullanım sırasında ısınır. Bu yüzden, sürahiyi sadece kulpundan tutarak kaldırınız Güvenlik uyarıları...
  • Seite 45 de tr Önemli Not: Kettle ısınırken seçilen sıcaklık Sürahiyi 1 sadece ürünle birlikte gelen dilediğiniz bir anda değiştirilebilir. Su altlıkla 9 birlikte kullanınız. kaynatma cihazı ısınırken, o anki sıcaklık ● Sürahiye sadece su doldurunuz. Süt aydınlanır; önceden ayarlanan sıcaklık ise ve hazır ürünlerin dibi tutar ve bu ürünler bu sıcaklığa ulaşılana kadar yanıp söner. cihaza zarar verir. Sürahiyi 1 asla susuz çalıştırmayınız ve aşırı doldurmayınız; Eğer sıcaklık ayarlanamıyorsa, bu sürahinin min (en az) ve max (en çok) işaretlerine içindeki suyun istenen sıcaklığın üzerinde uyunuz. Eğer sürahi çok doldurulmuşsa, olduğu anlamına gelir. O anki sıcaklık su kaynadığında dışarı taşar! aydınlanır. O AÇMA/KAPATMA şalterine 4 tekrar basarak su kaynatma cihazını istediğiniz zaman kapatabilirsiniz. İlk kullanımdan önce ● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını Uyarı: Eğer sürahiyi 1 ısıtma işlemi çıkartınız. sona ermeden altlığından kaldırır ve geri ● Kablo sarma mekanizmasından 10 yeterli koyarsanız, su kaynatma cihazı ısıtmaya uzunlukta kablo çekiniz ve prize takınız. devam etmez. Seçilen ayarlar kaybolur ● Sürahiye 1 su doldurunuz. Suyu kayna- (fabrika ayarlarına geri dönülür). tınız ve boşaltınız. İşlemi tekrarlayınız. Böylece su kaynatma cihazı normal kulla- Dikkat: Sürahiyi sadece kapağı 2 kapalı ve nım için temizlenmiş olacaktır.
  • Seite 46 de tr Keep warm (sıcak tutma) Kireç giderme ayarı Düzenli kireçten arındırma Sıcak tutma işlevini istediğiniz sıcaklığa – su kaynatma cihazınızın ömrünü uzatır; ayarlayabilirsiniz. – düzgün çalışmasını sağlar; Düğmeye 7 bastığınızda, U (sıcak tut) ışığı – enerji tasarrufu sağlar. yanar ve işlev etkinleştirilir. Sürahiyi 1 sirkeyle veya piyasa bulunabilen İşlevi kapatmak için düğmeye 7 yeniden kireç çözücülerle kireçten arındırınız. basınız. U (sıcak tut) göstergesi söner. ● Sürahiye 1, seviye göstergesindeki 1.5 işaretine kadar su doldurunuz ve suyu Not: U (sıcak tut) özelliği 30 dakika içinde kaynatınız. Ardından suya az miktarda otomatik olarak kapanır. Su kaynatma beyaz sirke ekleyiniz ve dibe çökmesi cihazından bir sinyal duyulur. için birkaç saat bekleyiniz. Ayrıca piyasada bulunabilen kireç çözücüleri de, üreticilerinin talimatları doğrultusunda kullanabilirsiniz. Temizlik ve bakım ● Sürahiyi 1 ve kireç filtresini 8 temiz suyla  Elektrik çarpması riski durulayınız. Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık Uyarı: Kireci kalıntılarını çıkartmak için asla makinesine koymayınız! sert cisimler kullanmayınız; bu sızdırmazlık Cihazı buharla temizlemeyiniz.
  • Seite 47 de tr İmha edilmesi Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment-WEEE) kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu konudaki yönetmelik eski cihazların AB- normlarına göre imha edilmeleri konusunda çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Değişiklik hakları mahfuzdur. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi- zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: – Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. – Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız. – Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by düğmesinde bırakmayınız.
  • Seite 50 Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Kabla sieciowego nie wolno Siemens.To wysokiej jakości urządzenie – dotykać gorącymi elementami zapewni Państwu zadowolenie z jego – prowadzić po ostrych krawędziach użytkowania. – stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia. Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Nie należy umieszczać czajnika lub jego podstawy na gorących powierzchniach (np. na kuchence) ani w ich pobliżu. Włączonego czajnika nie wolno Zasady bezpieczeństwa pozostawiać bez nadzoru! To urządzenie jest przeznaczone do  użytku domowego lub w pomieszczeniach Ryzyko poparzenia socjalnych w celach niekomercyjnych, np.: W trakcie pracy czajnik nagrzewa się. w kuchniach dla pracowników w sklepach, Dlatego należy go podnosić, trzymając biurach, gospodarstwach rolnych i małych wyłącznie za uchwyt, a pokrywę 2 otwierać firmach. Urządzenie może być także tylko wtedy, gdy urządzenie ostygnie. używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych budynkach Nie stosować w pobliżu mieszkalnych. wanien, umywalek lub innych zbiorników napełnionych ...
  • Seite 51 de pl Ważne ● Jeśli temperatura wody osiągnie wybraną Czajnik 1 może być używany wyłącznie z wartość, czajnik zostanie wyłączony załączoną podstawą 9. automatycznie, wskaźnik temperatury ● Do czajnika można wlewać wyłącznie 5 przestanie świecić i zostanie wodę. Mleko i napoje rozpuszczalne wyemitowany sygnał dźwiękowy. podgrzewane w czajniku przypalą się, powodując uszkodzenie urządzenia. Nie Uwaga: Ustawioną temperaturę można wolno włączać czajnika 1 bez wody ani zmienić w dowolnym momencie podczas go przepełniać. Należy stosować się nagrzewania czajnika. W trakcie działania do oznaczeń poziomu wody min i max. czajnika, zapala się wskaźnik aktualnej Jeśli w czajniku jest za dużo wody, woda temperatury. Wskaźnik ustawionej wykipi! wcześniej temperatury mruga do momentu jej osiągnięcia. Jeśli nie można ustawić temperatury, ozna- Przed pierwszym użyciem cza to, że woda w czajniku ma temperaturę ● Usunąć naklejki i folie. wyższą niż żądana. Świeci się wskaźnik ● Rozwinąć kabel z zaczepu na kabel 10 aktualnej temperatury. na odpowiednią odległość i podłączyć go Czajnik można wyłączyć w dowolnym do gniazda zasilania. momencie, naciskając ponownie przycisk O ●...
  • Seite 52 de pl Ustawienia funkcji U Odkamienianie (utrzymywanie Regularne odkamienianie temperatury) – zapewnia dłuższą żywotność czajnika, – gwarantuje prawidłowe działanie, Funkcję keep warm (utrzymywanie – zwiększa energooszczędność. temperatury) można ustawić na dowolnie Czajnik 1 należy odkamieniać, używając wybraną temperaturę. octu lub dostępnych w sprzedaży środków W tym celu należy nacisnąć przycisk U do odkamieniania. (utrzymywanie temperatury) 7. Zapali się ● Napełnić czajnik 1 wodą do poziomu światełko, a funkcja zostanie uaktywniona. symbolu 1.5 i ją zagotować. Następnie Aby ją wyłączyć, należy ponownie nacisnąć dodać niewielką ilość białego octu i przycisk 7. Wskaźnik U (utrzymywanie tem- pozostawić na kilka godzin. Można peratury) zgaśnie. również użyć dostępnych w sprzedaży środków do odkamieniania i postępować Uwaga: Funkcja U (utrzymywanie zgodnie z instrukcjami producenta. temperatury) wyłącza się automatycznie po ● Po odkamienieniu czajnik 1 i filtr kamienia 30 minutach. Wówczas czajnik wyemituje 8 wypłukać czystą wodą. sygnał dźwiękowy.
  • Seite 53 de pl Gwarancja Ekologiczna utylizacja Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran- To urządzenie jest oznaczone zgodnie cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE handlowe w kraju zakupu. Dokładne oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 infor m acje otrzymacie Państwo w każdej r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i chwili w punkcie handlowym, w którym elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, dokonano zakupu urządzenia. W celu poz. 1495) symbolem przekreślonego skorzystania z usług gwarancyinych kontenera na odpady. konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowied n imi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W po okresie jego użytkowania nie może być sprawie szcze g ól n ych warunków zawierania umieszczany łącznie z innymi odpadami i wykonywania umów rzeczy ruchomych z pochodzącymi z gospodarstwa domowego. udziałem konsumentów. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego Zmiany zastrzeżone.
  • Seite 54 Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a A vezetéket Siemens készüléket. – ne érintse hozzá forró tárgyakhoz Ez a minőségi termék sok örömet szerez – ne húzza végig éles széleken majd Önnek. – ne használja hordozó fogantyúként. Ne helyezze a kannát vagy annak alapzatát A használati utasítást gondosan olvassa forró felületre vagy ilyen közelébe, például el, eszerint használja a készüléket és főzőlapra. őrizze meg! Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működésben lévő vízforralót!  Forrázásveszély Biztonsági utasítások A kanna a használat során felforrósodik. Ez a készülék háztartási, illetve háztartási Ezért mindig a fülénél fogja meg, és a 2 jellegű, nem ipari jellegű használatra fedelet csak a kanna lehűlése után nyissa szolgál. Háztartási jellegű környezet fel. alatt a továbbiak értelmezhetők: személyzeti helység boltokban, irodákban, Ne használja fürdőkád, mezőgazdasági és más kisebb üzemekben, mosdó vagy más, vízzel teli vagy vendégek általi használatra edény közelében panziókban, kisebb szállodákban és hasonló lakóterekben. A készülék részei és ...
  • Seite 55 Az első használat A kanna a 4 O BE-KI kapcsoló újbóli megnyomásával bármikor kikapcsolható. előtti teendők ● Távolítson el minden címkét és fóliát. Figyelmeztetés: Ha a melegítés befejező- ● Tekerje le a megfelelő hosszúságú kábelt dése előtt leveszi az 1 kannát az alapzatról, a 10 kábelcsévélőről, és szúrja be a visszahelyezésekor a víz melegítése nem konnektorba. folytatódik. A kiválasztott beállítások helyett ● Töltse meg vízzel az 1 kannát. Forralja visszaáll a gyári beállítás. fel a vizet, és öntse ki. Ismételje meg az eljárást. Ezzel biztosíthatja a kanna Fontos: A kannát csak lezárt 2 fedéllel, tisztaságát a normál használathoz. behelyezett 8 vízkőszűrővel használja. ● Amikor az első alkalommal felforr a víz, A 9 alapzaton fizikai okokból lecsapódott víz adjon hozzá egy evőkanál fehér ecetet. gyűlhet össze. Ez normális jelenség, nem annak a jele, hogy az 1 kannából szivárog a víz. Ha 100 °C-os hőmérsékletet állít be, a Vízforralás kanna csak a forráspont elérése után ● Töltsön friss vizet a kannába a csőrén kapcsol ki, vagyis a víz rövid ideig forrni fog. keresztül, vagy nyissa fel ehhez a 2 Forralás után hagyja a kannát 5 percig fedelet (a 3 fedélnyitó gombbal). hűlni, mielőtt ismét vizet töltene bele. ● Ellenőrizze a víz mennyiségét a Ha az 1 kanna üres, ne kapcsolja be vízszintjelző min és max jelzése alapján.
  • Seite 56 Tisztítás és karbantartás Hibaelhárítás  Áramütés veszélye A kanna nem melegít; az 5 hőmérsékletjel- Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne ző nem gyullad ki. helyezze a mosogatóba! Aktiválódott a túlmelegedés-védelem. Æ Æ Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral. ● Hagyja egy ideig hűlni az 1 kannát, hogy ● Tisztítás előtt húzza ki a készülék ismét be lehessen kapcsolni a készüléket. dugaszát a konnektorból. A készülék még a víz felforralása előtt ● Az 1 kanna és a 9 alapzat külső felületét kikapcsol. nedves törlőkendővel tisztítsa. Ne Túl sok a vízkő a kannában. Æ Æ használjon erős vagy súroló hatású ● Vízkőmentesítse a kannát az útmutatás tisztítószert. szerint. ● Vegye ki a 8 vízkőszűrőt, áztassa be kevés ecetbe, majd tiszta vízzel mossa Ártalmatlanítás tisztára. ● Tiszta vízzel öblítse ki az 1 kannát és öblítse le a 8 vízkőszűrőt. A készüléket az elektromos és Tipp: A rozsdamentesacél felületet szaküz- elektronikai hulladékok (waste electrical letekben beszerezhető rozsdamentesacél- and electronic equipment – WEEE)
  • Seite 57 Поздравления за покупката на уреда Захранващият кабел Siemens. – да не се допира до горещи части Сдобихте се с висококачествен – да не се слага върху остри ръбове продукт, който ще Ви достави огромно – да не се използва като дръжка за удоволствие. носене на уреда. Не поставяйте базата или каната в Моля, прочетете внимателно близост или върху горещи повърхности, ръководството за употреба и едва като например върху печки. след това предприемайте действия! Никога не оставяйте каната без Съхранeте ръководството! наблюдение по време на употреба!  Опасност от изгаряне Каната се нагoрещява по време на упо- Указания за безопасност треба. Затова използвайте само дръжка- Уредът е предназначен за използване та, за да я вдигате и отваряйте капака 2 в домашни условия или за нетърговски само след като каната се охлади. цели, т.е. за битова употреба, като например в кухненски помещения на Приборът да не се използва магазини, офиси, селскостопански или в близост до вода, намираща други малки предприятия, както и за се във ваната, умивалника използване от гости в пансиони, които или други съдове.
  • Seite 58 Варене на вода Важно Използвайте каната 1 само с придружаващата я база 9. ● Напълнете каната с вода през отвора ● Пълнете каната само с вода. Млякото или вдигнете капака 2 (натиснете и разтворимите напитки загарят и ще бутона за отваряне на капака 3). повредят уреда. Никога не използвайте ● Проверете количеството спрямо каната 1 без вода и не я препълвайте; маркираните нива върху индикатора спазвайте означенията за min (min и max). (минимално) и max (максимално) ● Затворете капака 2, така че да щракне количество. Ако каната е твърде и поставете каната 1 върху базата 9. пълна, водата ще изври! ● Натиснете O ключа за включване и изключване 4. Каната подава сигнал и светва фабрично зададената Преди първата употреба температура (100 °C). Водата започва да се нагрява. ● Отстранете всички лепенки и ● С натискане на бутон 6 + или – можете предпазни ленти. да настройвате температурата на ● Развийте кабела до необходимата около 70 °C, около 80 °C, около 90 °C дължина 10 и го включете в...
  • Seite 59 Почистване и поддръжка Важно: Използвайте каната само когато капакът 2 е затворен и е поставен  филтърът за котлен камък 8. Опасност от токов удар Поради чисто физични причини базата Никога не потапяйте уреда във вода и не 9 може да събере известно количество го поставяйте в миялна машина! кондензирана вода. Това е нормално и Не почиствайте уреда с пара. не означава, че каната 1 тече. ● Преди почистване, изключете уреда от Когато настроите температурата на електрическия контакт. 100 °C, каната ще се изключи само след ● Почистете външната страна на каната като водата достигне точката на кипене, 1 и базата 9 с влажна кърпа. Не т.е. след като побълбука известно време. използвайте силни или абразивни След сваряването оставете каната да се почистващи препарати. охлади за 5 минути, преди отново да я ● Отстранете филтъра за котлен камък напълните с вода. 8, потопете го в малко оцет, а после го Не изключвайте уреда, ако каната 1 е изплакнете добре с чиста вода. празна, защото в противен случай ще се ● Изплакнете каната 1 и филтъра за включи механизмът за контрол срещу котлен камък 8 с чиста вода. прегряване и уредът ще се изключи Съвет: Почиствайте повърхността от автоматично.
  • Seite 60 Отвеждане Внимание: Никога не използвайте твърди обекти за почистването на отлагания на котлен камък, тъй като това Този уред е обозначен съгласно ще повреди уплътнението. Директива 2002/96/ЕО за стари електрически и електронни уреди Съвет: Ако използвате каната всеки ден, (waste electrical and electronic equipment трябва да почиствате котления камък – WEEE). Директивата задава насоки по-често. за приемане обратно и рециклиране на старите уреди, валидно за целия ЕС. Моля информирайте се за Отстраняване на актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец. неизправности Каната не се нагрява; температурният индикатор 5 не свети. Гаранционни условия Има проблем с контрола срещу Æ Æ прегряване. За този уред са валидни условията за ● Оставете каната 1 да се охлади за гаранция, които са издадени от нашите известно време, така че уредът да представителства в съответната страна. може да се включи отново. Подробности ще Ви даде Вашият Уредът се изключва, преди водата да търговец, откъдето сте закупили уреда, заври. по всяко време при запитване от Ваша В каната има твърде много отлагания страна. При използване на гаранцията на...
  • Seite 61 Поздравляем с приобретением Во избежание опасных ситуаций данного прибора компании Siemens. ремонт прибора – например, замена Вы приобрели высококачественное поврежденного сетевого провода – изделие, которое доставит Вам массу должен производиться только нашей удовольствия. сервисной службой. Сетевой провод не должен Внимательно ознакомьтесь с ин- – соприкасаться с горячими предметами струкцией по эксплуатации, при – протягиваться через острые кромки работе руководствуйтесь указа н иями – использоваться в качестве ручки для данной инструкции и сохраняйте ее ношения прибора. для дальнейшего использования! Не ставьте подставку чайника либо сам чайник на горячую поверхность, такую Указания по технике как кухонная плита, либо вблизи нее. безопасности Никогда не оставляйте без присмотра включенный чайник! Данный прибор предназначен для  домашнего использования, или для Опасность ошпаривания! использования в некоммерческой, Во время работы чайник нагревается. бытовой среде. Поэтому чтобы поднять чайник, всегда используйте только ручку, и не...
  • Seite 62 Кипячение Внимание! Используйте чайник 1 только с подстав- кой 9, входящей в комплект. ● Налейте в чайник питьевую воду через ● Наливайте в чайник только воду. носик или через открытую крышку 2 Молоко и растворимые напитки (нажмите кнопку открывания крышки 3). подгорят и приведут к повреждению ● Наливая воду, следите за отметками чайника. Не включайте чайник 1 уровня воды (min и max). без воды и не наполняйте его водой ● Закройте крышку 2 до характерного чрезмерно; уровень воды в чайнике не щелчка и установите чайник 1 на должен быть ниже отметки min и выше подставку 9. отметки max. Если налить в чайник ● Нажмите выключатель O ВКЛ./ВЫКЛ. слишком много воды, при кипении она 4. Чайник подаст звуковой сигнал, и на будет выплескиваться! индикаторе загорится установленная по умолчанию температура (100 °C). Вода начнет нагреваться. Перед первым ● Нажимая кнопку 6 + или –, можно установить температуру на 70 °C, 80 °C,  использованием 90 °C или 100 °C. ● Удалите с прибора все наклейки и ●...
  • Seite 63 Чистка и обслуживание Важно! Включайте чайник, предвари- тельно закрыв крышку 2 и установив на  место фильтр от накипи 8. Опасность поражения По причинам, связанным с физическими электрическим током! процессами, на подставке 9 может Никогда не погружайте прибор в воду и скапливаться конденсированная вода. не мойте его в посудомоечной машине! Это нормальное явление, которое не Не применяйте пароочистители для указывает на то, что чайник 1 протекает. очистки прибора. Если установить температуру на уровень ● Выньте вилку прибора из розетки. 100 °C, чайник отключится автоматически ● Наружную поверхность чайника 1 и после того, как вода достигнет точки подставки 9 протирайте увлажненной кипения. Некоторое время вода должна тканью. Не используйте для чистки покипеть. сильнодействующие и абразивные чистящие средства. После кипячения дайте чайнику остыть ● Снимите фильтр от накипи 8, погрузите 5 минут, прежде чем повторно наполнять его в слабый раствор уксуса и его водой. тщательно промойте чистой водой. Не включайте чайник 1, не наполнив его ● Ополосните чайник 1 и фильтр от водой, иначе сработает предохранитель накипи 8 чистой водой.
  • Seite 64 Утилизация Предостережение: Ни в коем случае не используйте для удаления накипи твердые предметы, которые могут Данный прибор имеет маркировку повредить герметичность чайника. согласно европейской директиве 2002/96/ЕС по утилизации старых Полезный совет: При ежедневном электрических и электронных приборов использовании чайника накипь следует (waste electrical and electronic equipment удалять более часто. – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных Самостоятельное возможностях утилизации Вы можете устранение мелких получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. неисправностей Чайник не нагревается; индикатор Условия гарантийного температуры 5 не загорается. Cработал предохранитель от обслуживания Æ Æ перегрева. ● Дайте чайнику 1 остыть некоторое Получить исчерпывающую информацию время и повторно включите прибор. об условиях гарантийного обслуживания Чайник выключается до того, как Вы можете в Вашем ближайшем закипает вода. авторизованном сервисном центре или в В чайнике скопилось слишком много...
  • Seite 65 ‫تحذير: ال تقم مطلق ً ا باستخدام أجسام صلبة‬ ‫التخلص من الجهاز‬ ‫إلزالة بقايا الترسيبات الجيرية فمن شأن ذلك‬ ‫عند تصميم هذا الجهاز، تمت مراعاة تعليمات‬ .‫أن يتلف الختم‬ ‫ الخاصة‬ ‫المفوضية األوربية‬ 2002/96/EG ‫باألجهزة الكهربائية و االلكترونية المستخدمة‬ ‫نصيحة: إذا كنت تستخدم الغالية يوم ي ًا، فقم‬ ‫. و تهدف‬ ‫و المعروفة اختصارا بـ‬ WEEE .‫بإزالة الترسيبات بشكل متكرر‬ ‫المفوضية الى خلق اطار فعال العادة استخدام‬ .‫و تدوير االجهزة القديمة‬ ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث‬ ‫الغالية ال تقوم بالتسخين؛ مؤشر درجة الحرارة‬ ‫االنظمة المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة‬ .‫ ال يضيء‬ .‫القديمة‬ .‫وحدة التحكم في الحرارة الزائدة م ُ عطلة‬ Æ Å ‫ لتبرد لبعض الوقت وبالتالي‬ ‫اترك الغالية‬ ● .‫يمكن تشغيل الجهاز مرة أخرى‬ ‫الضمان‬ ‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل‬ ‫إذا كان الجهاز يتوقف عن التشغيل قبل وصول‬ .‫ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‬ .‫الماء إلى درجة الغليان‬...
  • Seite 66 ‫التنظيف والصيانة‬ ‫ عندما تقوم بضبط درجة الحرارة على‬ ‫ درجة مئوية، فلن يتم إيقاف تشغيل الغالية‬ ‫ خطر التعرض لصدمة كهربائية‬ ‫ال تقم مطلق ً ا بغمر الجهاز في الماء أو وضعه‬ ‫إال بعد وصول الماء لدرجة الغليان، أي عندما‬ .‫يصدر فقاقيع لفترة قصيرة من الوقت‬ !‫في غسالة األطباق‬ ‫بعد انتهاء عملية الغليان، اترك الغالية لتبرد لمدة‬ .‫تجنب تنظيف الجهاز بالبخار‬ .‫ دقائق قبل إعادة ملئها بالماء‬ ‫قم، قبل التنظيف، بفصل الجهاز عن مأخذ‬ ● ‫تجنب تشغيل الجهاز إذا ما كانت الغالية‬ .‫التيار الكهربائي‬ ‫فارغة، هذا وإال فستتدخل وحدة تحكم في‬ ‫قم بتنظيف السطح الخارجي للغالية‬ ● .‫الحرارة الزائدة ويتم إيقاف تشغيل الجهاز تلقائ ي ًا‬ .‫ مستخد م ً ا قطعة قماش رطبة‬ ‫والقاعدة‬ ‫تجنب استخدام مواد التنظيف القوية أو‬ ‫ إعداد‬ .‫الكاشطة‬ ‫، ثم‬ ‫قم بفك فلتر إزالة الترسيبات الجيرية‬ (‫)الحفاظ على السخونة‬ ● ‫اغمره في كمية قليلة من الخل، واشطفه بعد‬ ‫يمكنك تشغيل ميزة )الحفاظ على درجة‬ . ٍ ‫ذلك بماء صاف‬ .‫الحرارة( مع أي إعداد درجة حرارة‬...
  • Seite 67 ‫هام‬ ‫ أو يمكنك ضبط درجة‬ ‫بالضغط على الزر‬ ● ‫ درجة مئوية‬ ‫الحرارة على ما يقرب من‬ ‫ إال مع القاعدة المرفقة بها‬ ‫ال تستخدم الغالية‬ ‫ درجة مئوية أو ما يقرب‬ ‫أو ما يقرب من‬ ‫امأل الغالية بالماء فقط. فمن شأن الحليب‬ ● ‫ درجة مئوية أو ما يقرب من‬ ‫ من‬ ‫والمشروبات الفورية أن تتسبب في حرق‬ ‫الجهاز وإتالفه. ال تقم مطلق ً ا بتشغيل الغالية‬ .‫ درجة مئوية‬ ‫عند وصول درجة حرارة الماء إلى الدرجة‬ ‫ دون ملئها بالماء وتجنب مألها بشكل‬ ● ،‫المحددة، فسيتم إيقاف تشغيل الغالية تلقائ ي ًا‬ ‫ )الحد األدنى( و‬ ‫زائد؛ الحظ عالمتي‬ ‫، وتصدر‬ ‫وينطفئ مؤشر درجة الحرارة‬ ‫ )الحد األقصى(. إذا كانت الغالية‬ .‫إشارة صوتية‬ ‫مملوءة بالكامل، فسيفيض الماء المغلي خارج‬ !‫الغالية‬ ‫مالحظة: قد تتغير درجة الحرارة التي تم‬ .‫اختيارها في أي وقت أثناء تسخين الغالية‬ ‫قبل استخدام الغالية للمرة األولى‬ ‫عندما تسخن الغالية، تضيء قيمة درجة‬ .‫قم بإزالة أية ملصقات أو أغطية‬ ● ‫الحرارة الحالية؛ وتومض درجة الحرارة التي‬...
  • Seite 68 ‫تهانينا لشرائك هذا الجهاز من‬ ‫تجنب وضع قاعدة الغالية على األسطح‬ Siemens .‫الساخنة مثل سطح الموقد أو بالقرب منها‬ ‫لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف‬ .‫يمنحك الكثير من المتعة‬ ‫ال تترك الغالية دون مراقبة مطلق ً ا أثناء‬ !‫استخدامها‬ ‫ي ُ رجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ‬ !‫العمل مع االحتفاظ به‬ ‫ خطر اإلصابة بحروق‬ ‫تصبح الغالية ساخنة أثناء استخدامها. لذا ال‬ ‫تعليمات األمان‬ ‫تستخدم المقبض لرفع الغالية وفتح الغطاء‬ ‫هذا الجهاز معد خصيص ً ا لإلستخدام المنزلي أو‬ .‫إال بعد أن تبرد الغالية‬ ‫لإلستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات‬ .‫الشبيهة بالمنزل‬ ‫ال تستخدميه في المناطق القريبة‬ ‫من الماء، كما هي الحال في‬ !‫ خطر الصعق الكهربائي‬ ،(‫حوض االستحمام )البانيو‬ ‫ال يتم توصيل الكهرباء للجهاز وتشغيله إال‬ .‫المغسلة، أو أحواض ماء أخرى‬ .‫طبقا ً للبيانات المدونة على لوحة البيانات‬ ‫ال ي ُستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت‬ .‫والجهاز أي أضرار‬ ‫األجزاء وعناصر التحكم في‬...
  • Seite 70 Fax: 033 21 35 13 155 00 Praha 5 Konfigurator und viele weitere mailto:delicnanda@hotmail.com Tel.: 0251 095 546 Infos unter: www.siemens-home.de Fax: 0251 095 549 BE Belgique, België, Belgium Reparaturservice* DK Danmark, Denmark BSH Home Appliances S. A. (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):...
  • Seite 71 105 Reykjavik MK Macedonia, Makeдoния Tel.: 2565 6151 Tel.: 0520 3000 RIMEKO Fax: 2565 6252 Fax: 0520 3011 Partizanski odredi 62 / 13 mailto:service.siemens@ www.sminor.is 1000 Skopje bshg.com Italia, Italy Tel./Fax: 02 3077 744 HR Hrvatska, Croatia BSH Elettrodomestici S.p.A.
  • Seite 72 Tel.: 070 333 1234 Сервис от производителя ТОВ "Дойчелектросервіс" Fax: 070 333 3980 Малая Калужская 19/1 тел.: 044 248 71 54, 55 mailto:siemens-onderdelen@ 119071 Москва СП "Аматі-Сервіс" bshg.com тел.: 495 737 2962 тел.: 044 568 51 50 NO Norge, Norway факс: 495 737 2982...
  • Seite 73 Siemens Info Line Garantiebedingungen (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.: 01805 54 74 36* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen oder unter und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen siemens-info-line@bshg.com die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus *) 0,14 €/Min.
  • Seite 74 Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2010. www.siemens-homeappliances.com 9000526679...