Test → M
+ (L+)
Test
– (M)
3.2
U
: 21.6 V ... 253 V AC/DC
B
Rated insulation voltage U
250 V AC, overvoltage category II / Bemessungsisola‐
i
tionsspannung U
250 V AC, Überspannungskategorie II / Tensione operativa di
i
isolamento U
250 V AC, categoria di sovratensione II / Tension d'isolement U
i
250 V AC, catégorie de surtension II / Tensión asignada de aislamiento U
AC, categoría de sobretensión II / 额定绝缘电压 U
AC-15, DC-13 (EN 60947-1): Utilization category / Gebrauchskategorie / Catego‐
ria d'uso / Catégorie d'emploi / Categoría de uso / 使用类别
en: Provide suitable arc suppression for inductive or capacitive loads. Relay con‐
tacts are separated from the supply voltage by a basic isolation of 3.2 mm.
Depending on the application, additional isolation might have to be applied in the
user's circuit. /
de: Bei induktiver oder kapazitiver Last geeignete Funkenlöschung vorsehen.
Relaiskontakte sind von der Versorgungsspannung durch eine Basisisolierung von
3,2 mm getrennt. Je nach Anwendung muss in der Schaltung des Anwenders
möglicherweise eine zusätzliche Isolierung vorgesehen werden. /
it: Fornisce soppressore di archi elettrici adatto a carichi induttivi o capacitivi. I
contatti del relè sono separati dalla tensione di alimentazione da un isolamento
base di 3,2 mm. In funzione dell'applicazione, è possibile che nel circuito dell'u‐
tente si debba applicare un isolamento supplementare. /
fr : Assurer une extinction d'arc adaptée aux charges inductives ou capacitives.
Les contacts du relais sont isolés de la tension d'alimentation par une isolation
basique de 3,2 mm. Selon l'application, une isolation supplémentaire peut être
nécessaire dans le circuit de l'utilisateur. /
es: Proporcione una supresión de chispas suficiente para cargas inductivas o
capacitivas. Los contactos de relé están separados de la tensión de alimentación
con un aislamiento básico de 3,2 mm. En función de la aplicación puede ser
necesario aplicar un aislamiento adicional en el circuito de usuario. /
zh: 为电感或电容性负载提供合适的压弧。继电器触点通过 3.2 毫米的基本隔离
装置与工作电压分开。根据不同的应用,可能需要在用户的电路中应用额外的隔
离装置。
AC/DC
GSE20x-
xI
1 = BN
6
2 = BU
3 = WH
2
4 = BK
5 = GY
0.32 mm
2
3
AWG22
0.32 mm
AC/DC
1 = BN
2 = BU
3 ... 7
GEO20x-xxRC2
1 = BN
+ (L+)
2 = BU
N
3 = WH
Relay
4 = BK
Relay
5 = GY
Relay
AC/DC
8026843.1H52/05.11.2022/de
Test → L+
+ (L+)
Test
– (M)
250 V AC,过压类别 II
i
3A
3C
1
7
1
6
5
2
5
4
3
I
= 6 A
4
N
I
= 4 A
0.32 mm
2
N
2
AWG22
AWG22
0.14 ... 0.5 mm
AWG20 ... 26
GSO20x-xx8ZZ
+ (L+)
N
n. c.
GEO20x-xxSD2
1 = BN
2 = BU
3 =
4 = BK
5 = WH
6 = GY
7 =
Relay
GSE20x-
RC2
SD2
i
250 V
i
4
Commissioning
Inbetriebnahme
Messa in servizio
Mise en service
4.1 Alignment
Ausrichtung
Orientamento
Alignement
GSE20G: Visible red light / sichtbares Rotlicht / luce rossa visibile / Lumière
rouge visible / Luz roja visible / 可见红光
GSE20M: Infrared light, invisible / Infrarotlicht, nicht sichtbar / Luce infrarossa,
non visibile / Lumière infrarouge, invisible / Luz infrarroja, no visible / 红外光,不
可见
QL (UR only)
2
Sender (GSO)
Receiver (GEO)
Sender (GSO)
< 0.3 Nm
4.2 Sensing range
Schaltabstand
Distanza di lavoro
Distance de commutation
+ (L+)
N
n. c.
Relay
Relay
GSO20/GEO20
Relay
1
n. c.
BN
BN
L1
L1
BU
BU
N
N
WH
WH
BK
BK
GY
GY
BN
BN
L1
L1
BU
BU
N
N
GY
GY
BK
BK
WH
WH
Puesta en servicio
调试
Alineación
校准
Receiver (GEO)
Sender (GSO)
Receiver (GEO)
Distancia de conmutación
感应距离
1
Sensing range /
Schaltabstand /
Distanza di lavoro /
Distance de commutation /
1
Distancia de conmutación /
感应距离
0 ... 120 m
I
= 3 A @ 250 V AC
max
4 A @ 24 V DC
0.22 A @ 250 V DC
UL:
4 A @ 250 V AC, general use
4 A @ 250 V AC, resistive (NO)
3 A @ 250 V AC, resistive (NC)
4 A @ 24 V DC, NO, general use
3 A @ 24 V DC, NC, general use
R300 / B300 (NO contacts
only)
GSE20 | SICK
3