Seite 1
AR-120 E AR-150 E WBAHJDJQ KFPTHZSQ RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ NÁVOD K OBSLUZE CYFROWA KOPIARKA LASEROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI DIGITAL LASER COPIER OPERATION MANUAL DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG AR 120_150_FRONT NON EU.p65...
Seite 2
D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt cbvdjkfvb 4I 4 b 4 0 4 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47 JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7 Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7 Egyes területeken a másológépen található...
Seite 3
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal. AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...
Seite 4
ü AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...
Seite 6
A5 A4 AUTO B4 A4 A4 A5 1 Rkfdbif b bzlbrfnjhs ds,jhf htöbvf ärcgjpbwbb 1 Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf htöbvjd jelzőlámpák ärcgjpbwbb5 FDNJ6 DHEXZE: ( = ) bkb AJNJ ( A következő megvilágítási üzemmódok kiválasztására Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb gjrfpsdftn ujhyobq szolgál: AUTO, KÉZI ( = ) és FÉNYKÉPEZÉS ( bzlbrfnjh .
Seite 7
A5 A4 AUTO B4 A4 A4 A5 1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki 1 Tlačítko a kontrolky volby režimu Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL ( = ) a MANUAL ( = ) lub PHOTO ( ).
Seite 8
A5 A4 AUTO B4 A4 A4 A5 1 Exposure mode selector key and indicators 1 Wahltaste für den Belichtungsmodus und Anzeigen Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MA- Use to sequentially select the exposure modes: NUELL ( = ) oder PHOTO ( ).
DDTLTZBT BEVEZETÉS Az Ön másológépének szerkezeti kialakítása könnyű, megérzést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor kis helyet foglal el. Ahhoz, hogy hasznosítsa a másológép összes funkcióját, előbb tanulmányozza át a kezelési utasítást és ismerkedjék meg a másológéppel. Annak érdekében, hogy gyorsan utána tudjon nézni a másológép használata közben felmerülő...
ERFPFZBY GJ ECNFZJDRT RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor. Ha a másológépet hideg helyiségből meleg helyiségbe viszi át, a gép belsejében kondenzvíz kicsapódására kerülhet sor.
VTHS ;TPJGFCZJCNB ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK Másológépe használatakor kövesse az alábbi elővigyázatossági rendszabályokat! • • Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét. • Ne telepítse másológépét nedves vagy poros • helyiségekben. • Ha huzamosabb ideig nem használja másológépét, például • ha szabadságra megy, kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó...
PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE 1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad. 2. Igazítsa a papírtálcán a vezetősínt a másolópapír szélességéhez és hosszúságához. Fogja meg a vezetősín a fogantyúját és a papír szélességének megfelelően csúsztassa be azt.
• Olyan speciális papírféleségeknél, mint pl. átlátszó fóliák és címkék, az íveket egyenként kell beadagolni a kézi megkerülőadagolón keresztül. Helyes tárolás Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és 1. Olyan helyiségben tárolja a fogyóeszközöket, amelyek fogyóeszközöket használjon. • tiszták és szárazak, •...
J;SXZJT RJGBHJDFZBT SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kívánt méretű papír található a papírtálcában. Lásd. 1-5. old. MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE. Ha letter papíralakú vagy annál nagyobb formátumú papírra másol, akkor húzza ki a papírtálca papír felfektetésére szolgáló toldatát. 2.
7. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. A folyamatos másolási munkamenet során készített másolatok számának kijelzéséhez nyomja meg a baloldali másolandó példányok száma gombot. ˇ Ha munkamenet közben kívánja félbeszakítani a másolást, nyomja meg a törlés ( > ) gombot. Ekkor leáll a másolás >...
FDNJVFNBXTCRFY ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek megfelelően lehet beállítani. 1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása céljából nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. 2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó...
EDTKBXTZBT3EVTZMITZBT3VFCINF;BHJDFZBT KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását. 1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát. 2.
LJGJKZBNTKMZSQ DDJL -cgtwbfkmzfy ,evfuf_ MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (különleges rendeltetésű papírféleségek) Az egy ív betáplálására szolgáló kézi megkerülő adagolót szabványos méretű papír, átlátszó fólia, címkék, és más A6- os és A4-es közötti formátumú valamint 52 és 130 g/m közötti súlyú különleges rendeltetésű papírféleségek beadagolására lehet használni.
1. Helyezze az első eredeti példányt az üveglapra és készítsen egy másolatot. Az első másolat elkészítéséhez használhatja akár a papírtálcát, akár a kézi megkerülőadagolót. N.B : 60g/m súlyú másolópapírt nem tanácsos ktoldalas másoláshoz hasznlni. 2. Helyezze az üveglapra az első eredeti példány helyére a második eredeti példányt és csukja be a csapófedelet.
HTÖBV ÄRJZJVBB NJZBHJDFKMZJUJ VFNTHBFKF FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD 1 Nyomja meg megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot a kézi ( üzemmód kiválasztásához. 2 Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ekkor a kézi ( jelzőlámpa kialszik és a fényképezés ( üzemmód jelzőlámpa elkezd villogni.
GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését. Ecnfzjdrf htöbvjd ärjzjvbb äzthubb b A felhasználói programok és az dhtvtzb fdnjvfnbxtcrjuj cnbhfzby automatikus törlési idő beállítása 1. Nyomja meg és tartsa több mint 5 másodpercig egyidejűleg benyomva a világos ( ) és a sötét (...
PFVTZF NJZBHJDFKMZJUJ GFNHJZF A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE Bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ltnfkb Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP b ghbzflktözjcnb abhvs ÔZFÓH7 alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon. Ghb gjnht,zjcnb d njzbhjdfkmzjv vfnthbfkt pfujhftncy Ha a festék kifogyófélben van, felgyullad a festék bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf utántöltésére felszólító...
4. Vegye ki a festék + előhívó kazettát a táskából. Távolítsa el a védőpapírt. Mindkét oldalánál megfogva tartsa kezében a kazettát és rázza meg négyszer-ötször vízszintes irányban. 5. A fedél eltávolításához ragadja meg a védőburkolat kiálló fülét és húzza azt a maga irányába.
Seite 25
2. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. A festék + előhívó kazetta eltávolítására vonatkozóan ld. 1-15 old., 2. lépés. 3. Fogja meg a dobkazetta fogantyúját és húzza ki óvatosan a kazettát. A helyi előírásoknak megfelelően hulladékként takarítsa el az elhasznált dobkazettát.
NTÜJ;CKEÖBDFZBT GJKMPJDFNTKTV ALKALMAZÓ ÁLTAL VÉGZENDŐ KARBANTARTÁS A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására. • • Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb illékony tisztítószert. Ellenkező esetben deformálódhat, elszíneződhet a •...
ELFKTZBT PFCNHYDITQ ;EVFUB PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE Ha a ( ) vagy papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor a másológép papírbeszorulás miatt leáll. 1. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot. 2. Állapítsa meg a papírbeszorulás helyét. Távolítsa el a beszorult papírt az alábbi illusztrációk által mutatott helyekre vonatkozó...
Seite 28
2. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa ( ) és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa. ;7 Pfcnhtdfzbt ,evfub d pjzt B. papírbeszorulás a festékráolvasztási Festékráolvasztási egység gkfdktzby övezetben...
Festékráolvasztási egység kioldókarja D7 Pfcnhtdfzbt ,evfub d pjzt C Papírbeszorulás a papírtovábbítási nhfzcgjhnbhjdrb övezetben Îïóñòèòü ðàçáëîêèðóþùèé ðû÷àã óçëà 1. Eressze le a festékráolvasztó egység òåðìîçàêðåïëåíèÿ, ïîâåðíóâ åãî äî îòêàçà. kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt. Ïðè îïóñêàíèè ðàçáëîêèðóþùèé ðû÷àã óçëà A festékráolvasztó...
Seite 30
ZTBCGHFDZJCNB RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF Ghj,ktvf Djpvjözfy ghbxbzf Htitzbt ÈÍÄÈÊÀÖÈß ÏÎÒÐÅÁÍÎÑÒÈ Â ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÈ Åñëè çàãîðàåòñÿ èíäèêàòîð p, íåîáõîäèìî âûçâàòü óïîëíîìî÷åííîãî òåõíèêà ïî ñåðâèñíîìó îáñëóæèâàíèþ îáîðóäîâàíèÿ ôèðìû SHARP. Ñëåäóåò áåçîòëàãàòåëüíî îáðàòèòüñÿ â öåíòð ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ. 1 – 22 AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:24...
1-6. old. KARBANTARTÁSRA FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA Ha felgyullad a p jelzőlámpa, a SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van szükség. A lehető leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével. 1 – 23 AR 120_-150 NON EU.p65...
1-19. old. A festékráolvasztási jelzőlámpa övezet kioldókarja nincs felemelve. 1-20. old. Állandó A SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van Karbantartás jelzőlámpa fénnyel világít szükség. 1-22 old. Nincs behelyezve festék + előhívó kazetta. Bizonyosodjon meg arról, hogy "CH"...
ÚVOD WSTĘP Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval o zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací użytkownika przebiega intuicyjnie.
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho Nieprawidłowe zainstalowanie może poškození. Při uvedení do provozu, každém doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy přemístění a při všech dalších instalacích przestrzegać poniższych wskazówek w czasie kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto instalowania kopiarki po raz pierwszy i pokyny: każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne...
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA Při použití kopírky dodržujte důsledně následující W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń. zásady: • Kopiarkę • Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu. należy ustawić twardej, równej powierzchni. • Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných • Nie należy instalować...
• Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy režim). • Výkon kopírování 12 kopií za min. (AR-120 E)15 kopií za (tryb kopiowania normalnego). • Szybkość kopiowania wynosi 12 kopii/min (AR-120 E) lub min. (AR-150 E) je přizpůsoben obvyklému kancelářskému 15 kopii/min (AR-150 E), co predysponuje te kopiarki do provozu a umožňuje zvýšenou produktivitu práce.
ZALOŽENÍ PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO 1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k 1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń zarážce. szufladkę do oporu. 2. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru 2. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku szufladce na papier stosownie do szerokości vodítka papíru a a posuňte vodítko tak, i długości papieru kserograficznego.
• Papier przechowywany bez opakowania oryginalnego lub w SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla opakowaniach ułożonych na boku może ulegać pofałdowaniu kopiarki.
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE NORMALNE 1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku 1. Upewnij się, czy w szufladka na papier požadovaná velikost papíru. Viz část została odpowiednio nastawiona ZALOŽENÍ PAPÍRU na str. 2-5. Pokud papieru o wymaganej wielkości. Patrz kopírujete na papír velikosti A4 nebo větší, strony 2-5, WKŁADANIE PAPIERU KSERO- vytáhněte prodloužení...
7. Stiskněte tlačítko tisku ( 7. Naciśnij klawisz kopiowania ( Chcete-li, při kontinuálním Aby wyświetlić liczbę kopii wykonanych w kopírování zobrazen počet zhotovených toku kopiowania wielokrotnego naciśnij kopií, stiskněte levé tlačítko nastavení počtu lewy klawisz ilości kopii. kopií. Aby przerwać kopiowanie w toku kopio- >...
NASTAVENÍ AUTOMATICKÉ EXPOZICE REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMATYCZNEGO Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla vašim specifickým požadavkům na provedení kopií. dostosowania dla potrzeb użytkownika. 1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a 1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania vyberte fotorežim ( w celu wybrania trybu foto ( 2.
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ odstupňováním po 1 %.
BOČNÍ VSTUP (speciální papír) UKŁAD RĘCZNEGO PODAWANIA PAPIERU (papier specjalny) Jednoduchý boční vstup lze využít ke kopírování na standardní wprowadzania pojedynczych arkuszy papieru papír, průsvitný film, archy samolepek a jiné materiály se standardowego, folii prezentacyjnych, etykiet, arkuszy kalki speciálním použitím v rozměrech od A6 do A4 o váze 52 až 130 oraz arkuszy materiałów specjalnych o wymiarach od A6 do A4 g/m2.
1. První originál položte na sklo a zkopírujte. 1. Ułóż pierwszy oryginał na płycie oryginału i sporządź kopię. První kopii lze zhotovit bu ze zásobníku nebo z bočního vstupu. Pierwszą kopię można wykonać na arkuszu papieru podanego z szufladki na papier lub przez układ ręcznego podawania papieru.
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY UŻYTKOWNIKA Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z uživatele. wymaganiami użytkownika. Nastavení úsporných režimů doby Nastawianie trybów oszczędzania energii i automatického návratu czasu automatycznego kasowania 1.
VÝMĚNA KAZETY TONERU WYMIANA KASETY TD Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały Používejte výhradně originální součásti a eksploatacyjne firmy SHARP. materiály firmy SHARP. V případě nedostatku toneru se rozsvítí kontrolka výzvy Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD ( ) zapala się z chwilą...
4. Vyjměte kazetu toneru ze sáčku. Odstraňte 4. Wyjmij kasetę TD z worka. Usuń papierową ochranný papír. Novou kazetu držte na obou taśmę ochronną. Pochwyć kasetę z obu koncích a čtyřikrát nebo pětkrát stron i potrząśnij nią w kierunku poziomym protřepejte ve vodorovném směru. 4- lub 5-krotnie.
Seite 51
2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem 2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając opatrně vytáhněte kazetu toneru. Popis przycisk ryglujący/zwalniający. Usuwanie vyjmutí kazety toneru obsahuje bod 2. na kasety TD, patrz strona 2-15, czynność 2. straně 2-15. 3. Pochwyć uchwyt kasety z bębnem i ostrożnie 3.
BĚŽNÁ ÚDRŽBA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE PODEJMOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy kopírky. regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki. •...
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PAPIERU Když začne blikat indikátor ( ) nebo symbol na displeji, Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru ( ) lub na znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku wyświetlaczu migocze wskazanie kopiarka zatrzymuje nesprávného podání...
Seite 54
2. Zavřete přední kryt §§ a potom boční kryt. 2. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie Kontrolka zachycení papíru ( ) zhasne a okrągłych występów usytuowanych w rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru ) gaśnie i zapala się wskaźnik gotowości Páčka uvolnění...
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca C Zachycení v oblasti transportu C Zakleszczenie papieru strefie modułu utrwalającego transportu papieru 1. Spus te jednotku fixace pomocí uvolňovací 1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu páky jejím úplným otočením. utrwalającego przez przekręcenie jej do oporu.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. V uvedených případech se nejedná o závadu kopírovacího stroje. Problém Možná příčina Řešení Kopírka nepracuje Je kopírka zapojená? Zapojte kopírku do sítě...
Seite 57
NIEPRAWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. W przypadkach opisanych poniżej kopiarka pozostaje sprawna. Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy Kopiarka nie pracuje Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
Dźwignia obszaru utrwalania nie jest uniesiona do góry, str. 2-20. świecenie w Wymagane przeprowadzenie czynności serwisowych przez autoryzowanego Wskaźnik konserwacji sposób technika serwisowego firmy SHARP, str. 2-22 ciągły Kaseta TD nie została osadzona w kopiarce. Sprawdź czy kaseta została Na wyświetlaczu migocze wskazanie osadzona.
íslo. As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units.
Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia. Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej. W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są...
INTRODUCTION EINLEITUNG This copier has been designed to provide intuitive Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem operating ease while requiring a minimum amount of Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie- space. To get full use of all copier features, be sure to nung ermöglicht.
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS Improper installation may damage the Eine falsche Installation kann dem Ko- copier. Please note the following during pierer schaden. Beachten Sie bitte die initial installation and whenever the cop- folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie- ier is moved.
CAUTIONS WARNHINWEISE Follow the cautions below when using this copier. Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn- • The fusing area is hot. Exercise care in this area hinweise zu befolgen: • Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage when removing misfed paper.
Sekunden (Normalbetrieb). • First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode). • Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 12 Kopien/min • Copying speed is 12 copies/min.(AR-120 E) or 15 (AR-120 E) oder 15 Kopien/min (AR-150 E) und copies/min. (AR-150 E) which adapts to business eignet sich also bei der geschäftlichen Nutzung für...
LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN 1. Raise the handle of the paper tray and 1. Den Griff des Papierfachs anheben pull the paper tray out until it stops. und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen. 2. Adjust the paper guides on the paper 2.
• Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass. Proper storage Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. 1. Store the supplies in a location that is: •...
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN 1. Darauf achten, daß sich im Papierfach 1. Ensure that paper of the desired size Papier des gewünschten Formats be- is set in the paper tray. See page 3-5, findet (siehe Seite 3-5, KOPIER- LOADING COPY PAPER. When copy- PAPIER EINLEGEN).
7. Press the print ( ) key. 7. Die Kopiertaste ( ) drücken. To display the number of copies made Die linke Kopienanzahl-Taste drük- in a continuous run, press the left copy ken, um die Anzahl der während eines quantity key. Kopierlaufs bereits angefertigten Ko- pien anzeigen zu lassen.
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR The automatic exposure level can be adjusted to suit Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren your copying needs. Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden. 1. Press the exposure mode selector key 1. Die Wahltaste für den Belichtungsmo- to select the photo ( ) mode.
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM Three preset reduction ratios and two enlargement Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei ratios can be selected. The zoom function enables copy Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom- ratio selection from 50% to 200% in 1% increments. Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaß- stabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier) The single-sheet manual bypass can be used to feed Der manuelle Einzelblatt-Einzug kann verwendet werden, standard paper, transparency film, labels and other um Standardpapier, transparente Folien, Etiketten, special purpose papers measuring from A6 to A4 and Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle in the weight range of 52 to 130 g/m².
Das erste Original auf das Vorlagenglas 1. Place the first original on the original auflegenund eine Kopie anfertigen. table and make a copy. Die erste Kopie kann entweder über The first copy can be made using either das Papierfach oder den manuellen the paper tray or the manual bypass.
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS 1. Press the exposure mode selector key 1. Die Wahltaste für den Belichtungsmo- to select the manual ( ) mode. dus drücken und den manuellen Modus ) wählen. 2. Press and hold down the exposure 2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo- mode selector key for approximately 5 dus etwa fünf Sekunden lang gedrückt seconds.
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME The user programs allow the parameters of certain Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte functions to be set, changed, or cancelled as desired. Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden. Einstellung des Energiesparbetriebs, Setting the power save modes and auto der automatischen Rückstellzeit.
TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT Be sure to use only genuine SHARP parts Ausschließlich Originalteile und Original- and supplies. zubehör von SHARP verwenden. The TD cartridge replacement required ( ) indicator will Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der light up when toner is needed.
3. Remove the TD cartridge from the bag. 3. Die Entwicklereinheit aus der Hülle Remove the protective paper. Hold the nehmen. Das Schutzpapier entfernen. cartridge on both sides and shake it Die Einheit an beiden Seiten halten und horizontally four or five times. vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
Seite 77
2. Gently pull the TD cartridge out whilst 2. Den Entriegelungsknopf der Entwick- pressing the lock button. To remove the lereinheit drücken und gleichzeitig die TD cartridge, see page 3-15, step 2. Entwicklereinheit vorsichtig heraus- ziehen. Zum Entnehmen der Entwick- 3.
USER MAINTENANCE WARTUNG Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und Proper care is essential in order to get clean, sharp scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung...
MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der When the misfeed ( ) indicator blinks or blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed. Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb. 1.
Seite 80
2. Close the side cover by pressing the 2. Die Seitenabdeckung durch Drücken round projections near the side cover der runden Sicherungsknöpfe neben open button. The misfeed ( ) indica- der Verriegelungstaste der Seitenab- tor will go out and the ready ( deckung schließen.
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit C Papierstau im Transportbereich C Misfeed in the transport area 1. Lower the fusing unit release lever by 1. Den Verriegelungsebel der Fixiereinheit rotating all the way. absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
COPIER TROUBLE If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction. Possible cause Solution Problem Copier plugged in? Plug the copier into a grounded outlet.
Seite 83
FEHLERSUCHE Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp- Kundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor. Problem Mögliche Ursache Lösung Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete Steckdose anschließen.
Blinking the description of „Misfeed removal.“ p. 3-19. Lever of fusing area is not raised. p. 3-20 Service by an authorized SHARP service technician is required.p. 3-22 Steadily Maintenance indicator The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is installed.
The values for copy speed are rounded to the nearest whole number. As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units.
Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet. SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten.
Seite 87
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...
Seite 88
T H E I D E A S C O M P A N Y Printed in France TINSZ0311TSZZ AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:04...