Seite 1
Art.Nr. 5804701903 AusgabeNr. 5804701850 Rev.Nr. 21/12/2017 EB1700 Erdbohrer Originalbetriebsanleitung Earth auger Translation from the original instruction manual Mototarière Traduction des instructions d’origine Trivella Traduzioni del manuale d‘uso originale Motoahoyadora Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Seite 6
Inhaltsverzeichnis Einleitung ....................8 Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) ............8 Lieferumfang ..................8 Bestimmungsgemäße Verwendung ............ 8 Sicherheitshinweise ................9 Technische Daten ................. 11 Vor Inbetriebnahme ................11 Bedienung ..................... 12 Reinigung und Wartung ..............13 10. Lagerung und Transport ..............13 11.
Seite 7
Erklärung der Symbole Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen. Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm. Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät benutzen.
Seite 8
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) Motor Hersteller: 2. Kraftstofftank 3. Luftfilter / Vergaserabdeckung scheppach Getriebe Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Leerlauf-Einstellung Günzburger Straße 69 6. Antriebswelle D-89335 Ichenhausen Bohrer 8. Zündkerzensteckerabdeckung Starterzug Verehrter Kunde, 10. Haltegriff Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim 11.
Seite 9
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- • Arbeitshandschuhe verwenden schine beachten. • Unfallsichere Schuhe benutzen • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- • Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtun- schine vollzählig in lesbarem Zustand halten. gen zu entfernen oder zu verändern •...
Seite 10
• Herausfliegende Wurzeln, Steine oder andere • Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Fremdkörper Stahlsohlen und griffigem Profil. • Beim Bohren können herausschleudernde Steine • Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe. oder Gehölzstücke Personen und Tiere verletzen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür- •...
Seite 11
• Nur bei ausgeschaltetem Motor! Symptome wie z.B. Einschlafen der Körperteile • Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit Schmerz, Stechen, Veränderung der Haut können kein Schmutz in den Kraftstoffgemisch- oder Öl- auftreten. tank gerät. Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie ei- •...
Seite 12
Für den Kraftstoff ist bleifreies Normalbenzin mit einer • Beachten Sie die nationalen Vorschriften beim Ar- Research-Oktanzahl von mindestens 91 erforderlich. beiten, wenn Sie den Erdbohrer auf öffentlichen Die Schmierung des Motors erfolgt durch das Beimi- Grundstücken oder Wegen benützen. schen von einem hochwertigen Zweitaktmotoröl.
Seite 13
Arbeiten • Schaumstofffiltereinsatz (F) in warmem Wasser • Setzen Sie den Bohrer an und betätigen Sie den und milder Seifenlösung reinigen. Gründlich mit Gasregulierungshebel (13). klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen. • Das Gas je nach Bodenbeschaffenheit regulie- Achtung! ren um optimal voran zu kommen.
Seite 14
Bei einem Transport ist der Kraftstofftank (2) restlos zu entleeren. Lagerung Verstauen Sie einen Erdbohrer nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise vor Einlagerung des Gerätes! Verstauen des Erdbohrers Wenn Sie einen Erdbohrer länger als 30 Tage ver- stauen, muss er hierfür hergerichtet werden.
Seite 15
13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor startet nicht 1. Zündkerzenkabel gelöst 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel sicher an der Zündkerze 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Drosselklappenhebel Startstellung in Startposition 4.
Seite 16
Table of content Introduction ................... 18 Device description (Fig. 1-3) ..............18 Scope of delivery .................. 18 Intended use ..................18 Safety information ................19 Technical data ..................21 Before operation ................... 21 Operation ....................21 Cleaning and maintenance ..............22 10.
Seite 17
Explanation of the symbols on the equipment Read the complete user guide before using the appliance Read, understand and follow all warnings. Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet. Wear security and anti-vibration gloves when you use the device. Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product.
Seite 18
1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-3) Engine Manufacturer: 2. Fuel tank 3. Air filter / carburettor cover scheppach Transmission Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Idle setting Günzburger Straße 69 6. Drive shaft D-89335 Ichenhausen Drill 8. Spark plug cover...
Seite 19
• Disruptions which can affect safety in particular • Caution: do not run the machine in a closed area; must be eliminated straight away! fumes will accumulate • The manufacturer’s stipulations concerning safety, • Petrol is flammable and explosive work and maintenance as well as the measure- •...
Seite 20
Safety notices for petrol-powered machines • All safety and hazard notices on the machine must be kept in a completely legible condition. • Be aware of environmental conditions at the work • Internal combustion engines are a particular dan- place. ger during operation and refuelling.
Seite 21
Mineral oil products degrease your skin. If your skin • Insert the driving pin (A). comes in contact with these substances repeatedly • Secure with split pin (B) and slightly bend it. and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin deseases may result.
Seite 22
Operating Warning! Wear safety boots and tight-fitting clothes in order to prevent injuries. • Set the auger down and actuate the throttle con- Before commissioning, it is important that you know trol lever (13). and follow the safety notices • Adjust the power according to the ground condi- •...
Seite 23
Warning! Storage Do not use petrol or cleanser. Never store an auger for longer than 30 days without Risk of explosion. carrying out the following steps. • Return the foam filter insert (F) and reposition the Follow the cleaning instructions and maintenance in- air filter casing.
Seite 24
13. Troubleshooting Problem Possible Cause Action Motor does not start 1. Spark plug cable is loose 1. Fix the spark plug cable securely on the spark plug 2. No fuel or old fuel 2. Refuel with clean, fresh fuel 3. Throttle lever not in the correct position 3.
Seite 26
Table des matières Introduction ................... 28 Description de lʼappareil (Fig. 1-3) ............28 Ensemble de livraison ................28 Utilisation conforme à l’affectation ............. 28 Consignes de sécurité ................. 29 Données techniques ................31 Avant la mise en service ..............32 Commande ....................
Seite 27
Explication des symboles sur l’appareil Lisez entièrement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil. Vous devez lire, comprendre et respecter l‘ensemble des consignes d‘avertissement. Portez toujours des lunettes et un casque de protection, ainsi qu‘une protection auditive. Lorsque vous utilisez l‘appareil, portez toujours des gants de sécurité anti-vibrations.
Seite 28
1. Introduction 2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3) Moteur Fabricant: 2. Réservoir de carburant 3. Filtre à air/cache du carburateur scheppach Transmission Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Réglage du fonctionnement à vide Günzburger Straße 69 6. Arbre d’entraînement D-89335 Ichenhausen Foret 8.
Seite 29
• Toutes les consignes de sécurité et les avertisse- • Lire le manuel avant la mise en service. ments sur la machine doivent rester complets et • Porter des protections auditives, des lunettes de lisibles. protection et un casque. • Utilisez la machine uniquement si elle est en parfait •...
Seite 30
• Veillez à avoir des conditions environnementales • L‘utilisation de pièces de rechanges qui ne provi- adéquates dans la zone de travail. ennent pas de chez Scheppach peut générer un • Fournissez l‘éclairage adéquat dans la zone de tra- risque de dommages corporels ou matériels.
Seite 31
• Ne fumez pas lors du remplissage du réservoir. Par conséquent, vous ne devez acheter que le volu- • Ne renversez pas de carburant lors du remplissage me de carburant devant être consommé en quelques du réservoir. mois. En cas de fortes températures, consommez le •...
Seite 32
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un • Essuyez immédiatement l‘essence renversée. minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent Corde de démarrage (Fig. 1) état. Le moteur démarre en tirant sur la corde de démar- • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. rage (9).
Seite 33
Le moteur doit toujours être coupé lorsque vous • La mototarière en surchauffe ne doit pas être placé sur de l‘herbe sèche ou des objets inflammables. quittez la mototarière. (Risque d‘incendie !) • Forez dans le sol en plusieurs points pour enlever 9.
Seite 34
Attention ! Pour changer l‘emplacement même sur une courte N‘utilisez pas d‘essence ou de solvant pour nettoyer. distance pendant le travail, il faut arrêter le moteur. Risque d‘explosion Portez la mototarière seulement avec les poignées. • Replacez l‘élément du filtre à air en mousse (F) et Ne touchez pas le carter/boîtier (risque de brûlures).
Seite 35
12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di- vers, comme par ex.
Seite 36
Indice Introduzione ..................38 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-3) ..........38 Elementi forniti ..................38 Utilizzo proprio ..................38 Avvertenze sulla sicurezza ..............39 Caratteristiche tecniche ............... 41 Prima della messa in esercizio ............41 Uso ......................42 Pulizia e manutenzione ................ 43 10.
Seite 37
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Leggere completamente le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo. Leggere, comprendere e attenersi a tutti gli avvertimenti Indossare sempre occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito e una maschera di protezione. Indossare sempre guanti protettivi e antivibrazione quando si utilizza il dispositivo.
Seite 38
1. Introduzione 2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-3) Costruttore: Motore 2. Serbatoio del carburante scheppach 3. Filtro dell‘aria / rivestimento carburatore Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Riduttore Günzburger Straße 69 5. Regolazione corsa a vuoto D-89335 Ichenhausen 6. Albero di trasmissione Trapano 8.
Seite 39
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni • Divieto di fumare nell‘area di lavoro tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi • Non toccare i componenti rotanti alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei • Non toccare i componenti caldi rischi e delle norme di sicurezza.
Seite 40
• Radici, pietre o altri corpi estranei che schizzano • Indossare calzature di sicurezza solide. fuori • I dispositivi di sicurezza sulla macchina non posso- • Durante la perforazione, pietre o pezzi di legno no essere né smontati né resi inutilizzabili. che saltano fuori possono ferire persone e •...
Seite 41
Durata di utilizzo: • Solo a motore spento! • Pulire bene la zona circostante l‘area di riempimen- Con l’utilizzo della trivella, possono presentarsi dis- to, in modo che non penetri sporcizia nel serbatoio turbi alla circolazione sanguigna di dita, mani e ar- della miscela di carburante o nel serbatoio dell‘olio.
Seite 42
Miscela di carburante Prima della messa in funzione è importante conosce- Il motore della trivella è un motore a due fasi. Il mo- re e rispettare le avvertenze di sicurezza. tore funziona con una miscela di carburante 1:40 di • Rispettare le disposizioni nazionali durante le ope- olio motore a due fasi e carburante.
Seite 43
Attenzione! Non fumare e tenere lontano da fiam- Prima di avviare il motore controllare: • lo stato del carburante – il serbatoio dovrebbe es- me libere. sere almeno mezzo pieno, lo stato delle condotte Pericolo di esplosione! di carburante Filtro dell’aria Fig. 4-5 •...
Seite 44
Il produttore non risponde di eventuali danni con- • Pulire la catena di accensione e osservare la seguenti; il rischio è esclusivamente a carico distanza corretta degli elettrodi sulla candela di dell’utilizzatore. accensione; oppure inserire una nuova candela con distanza tra gli elettrodi corretta. Sostituire la testa di aspirazione - Fig.
Seite 45
13. Risoluzione dei guasti Problema Possibile Causa Azione Il motore non si avvia 1. Cavo candela di accensione staccato 1. Fissare saldamente il cavo della cande- la di accensione alla stessa 2. Carburante assente o vecchio 2. Rifornire di carburante pulito e nuovo 3.
Seite 46
Índice de contenidos Introducción ..................48 Descripción del aparato (Fig. 1-3) ............48 Volumen de entrega ................48 Uso adecuado ..................48 Instrucciones de seguridad ..............49 Características técnicas ..............51 Antes de la puesta en marcha ............. 51 Manejo ....................52 Mantenimiento y limpieza ..............
Seite 47
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Lea las presentes instrucciones de servicio completas antes de utilizar el equipo. Lea, entienda y respete todas las advertencias Utilice siempre gafas de protección, protección auditiva y un casco protector. Utilice siempre guantes de seguridad y antivibración cuando utilice el equipo.
Seite 48
8. Cubierta del conector de la bujía de encendido Estimado cliente, Cable de mando del estrangulador Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar 10. Pasamano con su nuevo equipo Scheppach. 11. Palanca de parada 12. Racor de lubricación del engranaje 13. Palanca de regulación del gas NOTA: 14.
Seite 49
Tener en cuenta • Las indicaciones de seguridad y relativas a los pe- ligros inherentes deben conservarse íntegramente • Antes de realizar la puesta en marcha, leer el ma- en perfecto estado de legibilidad. nual • La máquina solo debe usarse en estado técnica- •...
Seite 50
• Fuego, explosión • Las personas de servicio deben tener cumplida • La mezcla de combustible de la máquina es in- una edad mínima de 18 años. El personal en for- flamable. mación debe tener una edad mínima de 16 años, •...
Seite 51
¡Evitar el contacto con la piel y los ojos! • No utilice el equipo cerca de un fuego o llama abierta. • No fume durante el repostaje. Los productos de aceite mineral, también los aceites, • No derrame combustible durante el repostaje desengrasan la piel.
Seite 52
Estrangulador de aire (Fig. 3) • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el apa- El estrangulador de aire (C) cierra y abre la palomilla rato. de arranque en el carburador. En la posición • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. mezcla de combustible y aire se ve enriquecida por el •...
Seite 53
9. Mantenimiento y limpieza • Excavar con la motoahoyadora en posición verti- cal, ¡no inclinar! • Proteja siempre las perforaciones, ¡de lo contrario Limpieza existe riesgo de lesiones! • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Realice con la motoahoyadora perforaciones ex- •...
Seite 54
¡Atención! Agarrar la motoahoyadora solamente por el asa. No No utilizar gasolina ni agentes de limpieza. entrar en contacto con la carcasa (riesgo de quema- Peligro de explosión dura). • Poner encima la pieza de espuma del filtro (F) y Al transportar la motoahoyadora en un vehículo, ase- volver a montar la carcasa del filtro de aire.
Seite 55
12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac- cesorios están compuestos de diversos materiales, como, p.
Seite 58
Scheppach GmbH • Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un EU-Richtlinie und Normen für den Artikel standarti šādu rakstu hereby declares the following conformity under the EU...
Seite 59
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Seite 60
Aanspraken voor wijzigingen, bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. Scheppach GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen...