Seite 2
MANUALE D’ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E L’USO PENTOLE ELETTRICHE 55 LT. 01.08.00 – IT Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.00 - IT pagina Pentole elettriche...
Seite 3
INDICE Parte 1: Avvertenze e notizie generali 1.1. Avvertenze generali 1.2. Dati tecnici 1.3. Caratteristiche costruttive 1.4. Prescrizioni di legge, regole tecniche e direttive Predisposizioni specifiche per il locale d’installazione 1.5. Parte 2: Posizionamento, installazione e manutenzione 2.1. Posizionamento 2.2. Installazione 2.2.1.
Seite 4
Durante i lavori di installazione e di manutenzione è consigliato l’uso di guanti a protezione delle mani. Attenzione! : Deve essere garantita la più stretta osservanza delle prescrizioni di protezione antincendio. 1.2. DATI TECNICI Caratteristiche Descrizione Unità misura 286811 Larghezza (A) Profondità (B) Altezza (C) Diametro vasca Altezza vasca Volume totale Volume utile...
Seite 5
1.3. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE Struttura portante in AISI 430 dotata di 4 piedini regolabili in altezza. Pannellature in acciao AISI 304, spessore 10-12/10 Recipiente di cottura in acciaio AISI 316, spessore 20/10. Rubinetto di scarico della pentola in ottone cromato. ...
Seite 6
2.1. POSIZIONAMENTO Dopo aver tolto tutto l’imballaggio, controllare che l’apparecchio sia integro. In caso di un danno visibile, non allacciare l’apparecchio, ma avvisare immediatamente il punto vendita. Togliere dai pannelli la pellicola in PVC di protezione. Gli elementi dell’imballaggio sono da smaltire secondo le prescrizioni. Di regola si suddivide il materiale in base alla sua composizione e si consegna alla nettezza urbana.
Seite 7
2.2.2. ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA La pressione dell’acqua nella rete d’alimentazione deve essere compresa tra 50 e 300 kPa, in caso contrario si deve installare a monte dell’apparecchio un riduttore di pressione. A monte dell’apparecchio deve essere installato un rubinetto d’intercettazione per ogni linea. ...
Seite 8
Manifestazione e possibile difetto Accessibilità ai componenti ed intervento Il contenuto della vasca non si riscalda: Termostato di sicurezza Smontare il pannello frontale inferiore, togliere le viti di intervento del termostato di sicurezza; fissaggio e sfilare il supporto scatola elettrica. Dopo aver tolto il guasto alle resistenze;...
Seite 9
3.2.1. RIEMPIMENTO DELL’INTERCAPEDINE Il livello dell’acqua all’interno dell’intercapedine deve essere controllato prima Attenzione! : d’ogni accensione. Si consiglia, per il riempimento dell’intercapedine, l’uso di acqua addolcita! Attenzione! : Aprire il rubinetto di livello posto sul lato frontale dell’apparecchio. Svitare il tappo per il riempimento, che è...
Seite 10
Si consiglia di effettuare la pulizia solo quando l’apparecchio si è raffreddato. 3.3.1. PULIZIA QUOTIDIANA Nell’effettuare la pulizia dell’apparecchio non usare mai getti d’acqua diretti per Attenzione! : non provocare infiltrazioni e danni ai componenti. La vasca di cottura è da pulire con acqua e detersivo, risciacquare quindi abbondantemente ed asciugare accuratamente con panno morbido.
Seite 11
… il contenuto della vasca non si controllare, che l’interruttore generale dell’energia elet-trica posto a monte dell’apparecchio sia attivato; riscalda: altrimenti spegnere l’apparecchio e richiedere l’intervento del servizio di assistenza tecnica, perché potrebbe essere intervenuto il termostato di sicurezza a causa di una sovratemperatura della vasca di cottura.
Seite 12
MANUEL D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET D’EMPLOI MARMITES ELECTRIQUES 55 LT. 01.08.00 – FR Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.00 - IT pagina Pentole elettriche...
Seite 13
INDEX Partie 1: Instructions et notice générales 1.1. Instructions générales 1.2. Données techniques 1.3. Caractéristiques de construction 1.4. Lois, normes techniques et directives applicables Préparation spécifique pour le local d’installation 1.5. Partie 2: Installation et entretien 2.1. Mise en place 2.2.
Seite 14
Il est indispensable d’observer strictement les prescriptions de protection contre les Attention! : incendies. 1.2. DONNEES TECHNIQUES Caractéristiques Description Unité mesure 286811 Largeur (A) Profondeur (B) Hauteur (C) Diamètre cuve Hauteur cuve Volume total Volume utile 3N AC 400V / 50 Hz Tension Puissance électrique...
Seite 15
1.3. CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION La structure portante est en AISI 430 sur 4 pieds réglables en hauteur. Les panneaux sont en acier Aisi 304, épaisseur 10-12/10. Récipient de cuisson en acier inox Aisi 316, épaisseur 20/10. Robinet de vidange en laiton chromé.
Seite 16
1.5. PREPARATION SPECIFIQUE POUR LE LOCAL D’INSTALLATION Installer l’appareil dans une pièce bien aérée, si possible sous une hotte d’aspiration. Si possible installer l’appareil sous une hotte d’aspiration, pour permettre une rapide et constante évacuation des vapeurs de cuisson. ...
Seite 17
2.2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET SYSTEME EQUIPOTENTIEL L’appareil livré est prévu pour la tension d’alimentation indiquée sur la plaquette Attention! : technique Comme déjà anticipé, entre l’appareil et la ligne électrique, il doit y avoir un interrupteur omnipolaire et un différentiel avec les caractéristiques à la puissance nominale de l’appareil (1mA pour KW de puissance).
Seite 18
2.4. ENTRETIEN DE L’APPAREIL Les opérations d’entretien sont réservées exclusivement à un service d’assistance Attention! : technique qualifié! Afin de conserver longtemps les performances de l’appareil, il est recommandé d’effectuer une intervention de manutention une fois par an. Cette opération consiste à vérifier l’état des composants soumis à...
Seite 19
3.1. INDICATIONS POUR L’UTILISATEUR Lisez attentivement le présent manuel, il contient des renseignements importants concernant la sécurité d’emploi et d’entretien de l’appareil. Conserver soigneusement ce manuel d’instructions pour toute référence future! Nos appareils étant destinées à la restauration collective, leur utilisation devra être exclusivement confiée à...
Seite 20
3.2.2. ALLUMAGE ET EXTINCTION DE CUISSON Remplir la cuve avec eau chaude ou eau froide suivant vos nécessités, en agissant sur le robinet en dotation. L’appareil est doté d’un sélecteur à trois positions pour effectuer toutes les opérations de commencement à...
Seite 21
Couper absolument toutes les alimentations d’eau et d’électricité. La pièce doit être suffisamment aérée. 3.5. MESURES A PRENDRE EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT En cas d’anomalies de fonctionnement, éteindre immédiatement l’appareil, fermer ou couper immédiatement toutes les arrivées (vapeur et eau). ...
Seite 22
INSTRUCTION MANUAL FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE ELECTRIC KETTLES 55LT. 01.08.00 – GB Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.00 - IT pagina Pentole elettriche...
Seite 23
INDEX Part 1: General reminders and notes 1.1. General reminders 1.2. Technical data 1.3. Construction 1.4. Laws, technical prescriptions and directives 1.5. Special requirements for the installation site Part 2: Positioning, installation and maintenance 2.1. Positioning 2.2. Installation 2.2.1. Electrical connections and equipotential bonding 2.2.2.
Seite 24
Gloves should be worn to protect the hands during installation and maintenance operations. Warning! : Follow the fire prevention regulations very carefully. 1.2. TECHNICAL DATA Specifications Description Unit of 286811 measurement Width (A) Depth (B) Height (C) Vat diameter Vat height...
Seite 25
1.3. CONSTRUCTION Main structure in AISI 430 with 4 adjustable height feet. Panels in stainless steel AISI 304, thickness 10-12/10. Cooking vat in stainless steel AISI 316, thickness 20/10. Chrome-plated brass drainage tap. Lid in stainless steel, hinged and spring balanced in all opening positions. ...
Seite 26
2.1. POSTIONING Remove all the packaging and check that the appliance is in perfect conditions. In case of visible damage, do not connect the appliance and notify the sales point immediately. Remove the PVC protection from the panels. ...
Seite 27
2.2.2. CONNECTION TO WATERWORKS Water inlet pressure must be between 50 and 300 kPa, otherwise install a pressure regulator on the line before the appliance. Install a cut-off valve for each supply on the line before the appliance. ...
Seite 28
2.4.1. POSSIBLE FAILURES AND THEIR ELIMINATION Warning! : Only technically qualified service centres can perform the operations described below! Warning! : Before resetting the safety thermostat, it is always necessary to eliminate the problem causing its activation! Problem and possible cause Access to components and operation The content of the vat does not heat up: Safety thermostat...
Seite 29
3.2.1. FILLING THE JACKET Warning! : The water level in the jacket must be checked each time before lighting. Warning! : It is advisable to use softened water to fill the jacket! Open the level tap on the front of the appliance. ...
Seite 30
3.3.1. DAILY CLEANING Warning! : When cleaning the appliance never use direct jets of water to prevent infiltration of the liquid and damage to components. Clean the cooking vat with water and a detergent, rinse thoroughly and dry well with a soft cloth. ...
Seite 31
INSTALLATIONS- WARTUNGS- UND GEBRAUCHS- HANDBUCH ELEKTRISCHE KOCHKESSEL 55 LT. 01.08.00 – DE Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.00 - IT pagina Pentole elettriche...
Seite 32
INHALTSVERZEICHNIS Teil 1: Allgemeine Hinweise und Bemerkungen 1.1. Allgemeine Hinweise 1.2. Technische Daten 1.3. Baueigenschaften 1.4. Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien 1.5. Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum Teil 2: Aufstellung, Installation und Wartung 2.1. Aufstellung 2.2. Installation 2.2.1. Elektrischer Anschluß und Potentialausgleichsystem 2.2.2.
Seite 33
Während der Installations- bzw. Wartungsarbeiten empfiehlt sich die Anwendung von Handschuhen, zum Schutz der Händen. Achtung! : Die genauste Beachtung der Vorschriften des Brandschutzes muß sichergestellt sein. 1.2. TECHNISCHE DATEN Eigenschaften Beschreibung Maßeinheit 286811 Breite (A) Tiefe (B) Höhe (C) Kesseldurchmesser Kesselhöhe Gesamtinhalt Nutzinhalt...
Seite 34
1.3. BAUEIGENSCHAFTEN Das tragende Gestell aus AISI 430 ist mit 4 höhenverstellbare Füssen ausgestattet. Verkleidungspaneele aus Edelstahl AISI 304, Stärke 10-12/10. Kochgutbehälter aus Edelstahl AISI 316, Stärke 20/10. Kochgutauslaßhahn aus verchromtem Messing. Scharnierdeckel aus Edelstahl, durch Feder in jeder Öffnungsposition ausgeglichen. ...
Seite 35
1.5. BESONDERE VORBEREITUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSRAUM Das Gerät sollte in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden. Es empfiehlt sich, das Gerät unter einer Abzugshaube aufzustellen, so daß eine schnelle und konstante Wrasenabsaugung gewährleistet wird. Laut Vorschriften muß zwischen Gerät und Versorgungsnetz bauseitig ein allpolig wirksamer Hauptschalter, mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorhanden sein.
Seite 36
2.2.1. ELEKTRISCHER ANSCHLUß UND POTENTIALAUSGLEICHSYSTEM Achtung! : Das Gerät wird für die im Typenschild angegebene Spannung geliefert. Wie bereits erwähnt, muß zwischen Gerät und Stromversorgung ein allpolig wirksamer Trennschalter und Fehlerstromschalter mit, für die Aufnahme des Geräts (1mA Mal kW), geeigneten Eigenschaften, installiert sein.
Seite 37
2.3. ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG Nach Durchführung der Anschlüsse müssen das Gerät, die gesamte Installation und und der Betrieb des Geräts überprüft werden. Insbesondere ist zu überprüfen: daß der Schutzfilm der Aussenflächen ganz und sorgfältig abgenommen worden ist; ...
Seite 38
3.1. WARNUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BETREIBER Vorliegende Anweisung enthält alle Angaben, die für einen sicheren und korrekten Einsatz des Geräts erforderlich sind. Vorliegendes Handbuch für spätere Nachschläge sorgfältig aufbewahren! Dieses Gerät ist ein Großküchen-Gerät: nur speziell geschultes Kühenpersonal darf das Gerät benutzen. ...
Seite 39
Nachfolgend sind alle Vorgänge für einen korrekten und sicheren Einsatz des Geräts beschrieben. Dem Gerät Spannung zuführen: Bauseitigen Hauptschalter betätigen. Starten des Kochzyklus: Wahlschalter von der Stellung “0” auf die, für den Kochvorgang, gewünschte Stellung drehen. Grüne Signalleuchte zündet sich automatisch an.
Seite 40
Immer mit klarem Wasser sorgfältig nachspülen und mit einem sauberen Lappen abtrocknen. 3.4. BESONDERE MAßNAHMEN BEI LÄNGERER BETRIEBSUNTERBRECHUNG Bei längerer Betriebsunterbrechung (Urlaub, Saisonarbeit) ist das Gerät sorgfältig und ohne Rückstände zu hinterlassen zu reinigen und abzutrocknen. Der Deckel geöffnet lassen, damit die Luft im Kochgutbehälter zirkulieren kann. ...
Seite 41
4.1. SCHEMA ELETTRICO MOD. 50 LT. 3N/PE AC 400V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Centralina controllo livello Fusibile 3,15 A-T Termostato di sicurezza Selettore riscaldamento min-max Termostato di lavoro Lampada spia verde presenza tensione Teleruttore minimo Lampada spia arancione riscaldamento Relè di massimo Lampada led spia arancione riserva acqua Resistenza trifase (230V) Lampada led spia rossa mancanza acqua...
Seite 42
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.00 - IT pagina Pentole elettriche...
Seite 43
4.1.1. MOD. 50 LT. OPTIONAL PAAR1014 3N/PE AC 400V (carico automatico intercap.) LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Elettrovalvola carico intercapedine (OPTIONAL) Fusibile 3,15 A-T Termostato di sicurezza Selettore riscaldamento min-max Termostato di lavoro Lampada spia verde presenza tensione Teleruttore minimo Lampada spia arancione riscaldamento Relè...
Seite 44
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.00 - IT pagina Pentole elettriche...
Seite 45
4.1.2. SCHEMA ELETTRICO MOD. 50 LT. 3/PE AC 230V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Relè di massimo Fusibile 3,15 A-T Termostato di sicurezza Teleruttore minimo Resistenza trifase (230V) 4.1.2. WIRING DIAGRAM MOD. 50 LT. 3/PE AC 230V LEGEND: End line terminal board Relay for max.
Seite 46
4.1.3. SCHEMA ELETTRICO MOD. 50 LT. 3/PE AC 440V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Relè di massimo Trasformatore 440-480/230V Termostato di sicurezza Fusibile 3,15 A-T Resistenza trifase (254V) Teleruttore minimo Bulbo termostato di sicurezza 4.1.3. WIRING DIAGRAM MOD. 50 LT. 3/PE AC 440V LEGEND: End line terminal board Relay for max.
Seite 47
4.1.4. SCHEMA ELETTRICO MOD. 50 LT. 3/PE AC 480V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Relè di massimo Trasformatore 440-480/230V Termostato di sicurezza Fusibile 3,15 A-T Resistenza trifase (277V) Teleruttore minimo Bulbo termostato di sicurezza 4.1.4. WIRING DIAGRAM MOD. 50 LT. 3/PE AC 480V LEGEND: End line terminal board Relay for max.
Seite 48
4.2. VISTA DELL’APPARECCHIATURA – VUE DE HAUT DE L’APPAREIL – ANSICHT DES GERÄTS - VIEW OF APPLIANCE - VISTA DEL APARATO LEGENDA – LEGENDE - LEGEND - LEYENDA: Allacciamento elettrico–Raccordement Attacco acqua fredda–Raccord eau froide- électrique-Elektrischer Anschluß-Electrical Kaltwasseranschluß-Cold water connection-Empalme connection-Conexión eléctrica agua fría Rubinetto di scarico vasca di cottura –...
Seite 49
4.3. COMANDI – TABLEAU DES COMMANDES – SCHALTELEMENTE – CONTROLS - MANDOS Posizione “0” = Spento Posizione “I” = 50 % della potenza Posizione “II” = 100 % della potenza “0” = Eteint “I” = 50 % de la puissance “II”...
Seite 50
COMANDI – CONTROLS – TABLEAU DES COMMANDES – SCHALTELEMENTE– MANDOS LEGENDA-LEGEND-LEGENDE- LEGENDE-LEYENDA: 1- Selettore - Selector – Sélecteur– Wahlschalter - Selector 2- Lampada spia verde di tensione– Green warning light – Lampe témoin verte de tension – Grüne Signalleuchte der Spannung - Luz testigo verde de tension 3- Lampada spia arancione di funzionamento–...