Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
The user must be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the
user's occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user.
The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product
and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Anleitungen zu Gebrauch und Instandhaltung
Der Benutzer muss vor Verwendung des Produkts geschult werden. Verwenden Sie dieses Handbuch im Rahmen eines Sicherheits­
schulungsprogramms für Benutzer, unter Berücksichtigung derer Tätigkeit. Diese Gebrauchsanleitung muss den Benutzern
vor der Verwendung des Produkts zur Verfügung gestellt und zum schnellen Nachschlagen griffbereit aufbewahrt werden. Alle
Anleitungen, Etiketten, Kennzeichnungen, Markierungen und Warnungen, die mit diesem Produkt oder mit anderen zum gemeinsamen
Einsatz vorgesehenen Produkten geliefert wurden, muss der Benutzer gelesen und verstanden (oder erklärt bekommen) haben.
NICHTBEACHTUNG KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN.
L'utilisateur doit être formé avant d'utiliser ce produit. Utilisez ce manuel dans le cadre d'un programme de formation à la sécurité de
l'utilisateur adapté à l'occupation de l'utilisateur. Ces instructions doivent être procurées aux utilisateurs avant l'utilisation du produit
et conservées pour consultation ultérieure par l'utilisateur. L'utilisateur doit lire, comprendre (ou se faire expliquer) et tenir compte de
l'ensemble des instructions, étiquettes, marquages et avertissements accompagnant ce produit et les produits destinés à être utilisés
en combinaison avec ce produit. LE NON­RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE
MORTELLES.
El usuario debe recibir formación antes de utilizar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de formación sobre
la seguridad del usuario que sea adecuado para el puesto de trabajo del usuario. Es necesario proporcionar estas instrucciones a los
usuarios antes de utilizar el producto y conservarlas a mano para que el usuario pueda consultarlas. El usuario debe leer atentamente
(o deben explicarle) todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias suministradas con este producto y con los productos que
se vayan a utilizar en combinación con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA RECOMENDACIÓN PUEDE CONLLEVAR LESIONES
GRAVES O LETALES.
Country of Origin: Mexico
MSA Europe GmbH
Schlüsselstrasse 12, 8645 Rapperswil-Jona, Switzerland
www.MSAsafety.com
© MSA 2019
Use and Maintenance Instructions
MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM Harness
!
!
MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM-Gurt
! !
Instructions d'utilisation et de maintenance
Harnais MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM
! !
Instrucciones de uso y mantenimiento
Arnés MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM
! !
Model:
Modell•Modèle•Modelo•Model•Malli•Model•Μοντέλο•
Modello•Model•Modell•Modelo•Modell•Модел•Model•
Modell•Model•Model•Model•Model•Model
WARNING
WARNING
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING
Print. Spec. 10000005389 (F)
P/N 10203687 Rev. 01
CR 800000035518

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSA V-FLEX

  • Seite 1 Modell•Modèle•Modelo•Model•Malli•Model•Μοντέλο• Modello•Model•Modell•Modelo•Modell•Модел•Model• Modell•Model•Model•Model•Model•Model Use and Maintenance Instructions MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM Harness WARNING WARNING The user must be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation.
  • Seite 2 I MODSAT FALD KAN DET RESULTERE I ALVORLIGE PERSONSKADER ELLER DØD. Käyttö- ja huolto-ohjeet MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM -turvavaljaat WARNING VAROITUS Tuotteen käyttö edellyttää käyttökoulutusta. Tämän käyttöohjeen on oltava osa käyttäjän työtehtäviin mukautettua käyttökoulutusta.
  • Seite 3 P/N 10203687 Brukerveiledning og vedlikeholdsinstruksjoner MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM seler WARNING ADVARSEL Brukeren må få opplæring før bruk av dette produktet. Bruk denne håndboken som en del av brukerens sikkerhetsopplæringsprogram som er egnet for brukerens yrke. Brukere må få tilgang til denne bruksanvisningen før bruk av produktet og beholdes tilgjengelig for senere referanse.
  • Seite 4 NIEPRZESTRZEGANIE TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ. Navodila za uporabo in vzdrževanje Varovalni pas MSA V-FLEX, V-FIT, V-FORM+, V-FORM WARNING OPOZORILO Uporabnik mora biti usposobljen pred uporabo izdelka.
  • Seite 5 P/N 10203687 © 2019 MSA Page 5...
  • Seite 6 P/N 10203687 Page 6 © 2019 MSA...
  • Seite 7 (95) (105) (114) (123) (132) (141) (150) (181) (C1) (C2) Size Minimum (C1) Maximum (C2) SMALL/X-SMALL 126.0 cm 63.5 cm STANDARD 76.0 cm 126.0 cm X-LARGE 89.0 cm 146.0 cm SX-LARGE 89.0 cm 146.0 cm © 2019 MSA Page 7...
  • Seite 8 P/N 10203687 Page 8 © 2019 MSA...
  • Seite 9 P/N 10203687 © 2019 MSA Page 9...
  • Seite 10 P/N 10203687 > > Page 10 © 2019 MSA...
  • Seite 11 P/N 10203687 A < 2 m A +B < 2 m © 2019 MSA Page 11...
  • Seite 12 P/N 10203687 Page 12 © 2019 MSA...
  • Seite 13 P/N 10203687 © 2019 MSA Page 13...
  • Seite 14 P/N 10203687 Page 14 © 2019 MSA...
  • Seite 15 P/N 10203687 © 2019 MSA Page 15...
  • Seite 16 P/N 10203687 Page 16 © 2019 MSA...
  • Seite 17 P/N 10203687 © 2019 MSA Page 17...
  • Seite 18 P/N 10203687 Page 18 © 2019 MSA...
  • Seite 19 18 Uso del enganche dorsal en D central pudotessa 18 Anvendelse af D-ringe i livet midt bag de la cintura 18 Keskiselän vyötärön D-renkaan käyttö 19 Uso del arnés de asiento 19 Anvendelse af siddesele 19 Lantiovaljaiden käyttö © 2019 MSA Page 19...
  • Seite 20 18 Gebruik van de D-ring middenachter 18 Bruk av midtre bakre D-ring på hoften 18 Utilização da argola em D da cintura op taillehoogte dorsal central 19 Bruk av sittesele 19 Gebruik van zitharnas 19 Utilização do arnês tipo cadeira Page 20 © 2019 MSA...
  • Seite 21 18 Používanie D-krúžka v strede 18 Központi hátsó derék D-gyűrű 18 Używanie tylnego, środkowego driekovej oblasti chrbta pierścienia D na pasie használata 19 Používanie sedacieho postroja 19 Używanie uprzęży biodrowej 19 Ülő heveder használata © 2019 MSA Page 21...
  • Seite 22 D pentru talie 18 Uporaba sredinskega hrbtnega 18 Upotreba D-prstena za središnji leđni 19 Utilizarea harnașamentului de ședere obročka D na pasu deo struka 19 Uporaba sedežnega pasu 19 Upotreba pojasa za sedenje Page 22 © 2019 MSA...
  • Seite 23 EN 795 or anchorage points with a minimum strength of 12 kN. The harness is intended to be worn during normal working activities. To make sure that the size, fit adjustment, and comfort level are correct for the intended use, MSA recommends that the user do a suspension test in a safe area before using the harness in working conditions.
  • Seite 24 Schnalle einrasten und einwandfrei funktionieren. Wenn der Auffanggurt irgendwelche Anzeichen von Beschädigung, Verschleiß oder Alterung aufweist, nehmen Sie ihn sofort außer Betrieb. Eine Person außer dem Benutzer, die für die Prüfung von Gurten zuständig ist, muss regelmäßige Prüfungen gemäß den Anweisungen von MSA durchführen. Nehmen Sie beschädigte Ausrüstung sofort außer Betrieb und kennzeichnen Sie diese als „UNBRAUCHBAR“.
  • Seite 25 éléments de fixation et de réglage sont connectés et ajustez correctement. Les harnais intégraux MSA peuvent être dotés d’une extension d’anneau en D intégrée. Veillez à prendre en compte la longueur de l’extension de l’anneau en D (indiquée sur le produit) lors du calcul de la distance de chute libre (figure 8).
  • Seite 26 Compruebe con regularidad durante el uso que los elementos de fijación y de ajuste están conectados y ajustados correctamente. Los arneses anticaídas de MSA pueden incluir un extensor de argolla en D integral. Asegúrese de incluir la longitud del extensor de argolla en D (mostrado en el producto) al realizar el cálculo de la distancia de caída libre (figura 8).
  • Seite 27 For at overvåge anvendelsen af selen anbefaler MSA, at hver enkelt sele gives til én specificeret bruger. Opbevar denne vejledning og kontrolskemaet for personlige værnemidler sammen med selen. MSA bekræfter, at dette produkt er blevet fuldt kontrolleret, og at det opfylder alle krav og specifikationer i de standarder, der er angivet på produktet. Dette produkt opfylder kravene i forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler.
  • Seite 28 Jos turvavaljaissa on merkkejä vaurioista, kulumisesta tai ikääntymisestä, poista ne välittömästi käytöstä. Pätevän henkilön (muun kuin käyttäjän) on tarkastettava turvavaljaat MSA:n laatimien tarkastusohjeiden mukaisesti. Viallinen laite on poistettava käytöstä ja siihen on kiinnitettävä ”EI SAA KÄYTTÄÄ” -merkki. Kun huolto – esim. osien vaihto – on ajankohtaista, ota yhteys MSA:han.
  • Seite 29 Tvrtka MSA potvrđuje da je ovaj proizvod potpuno provjeren te da ispunjava sve zahtjeve i specifikacije standarda istaknutih na proizvodu. Ovaj proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2016/425 o osobnoj zaštitnoj opremi. Ovi pojasevi odgovaraju normi EN 361. Provjerite jesu li sve komponente spojene na pojaseve kompatibilne. MSA preporučuje da se s pojasevima koriste samo komponente koje je odobrila tvrtka MSA.
  • Seite 30 των προτύπων του προϊόντος. Το παρόν προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 περί ασφάλειας μέσων ατομικής προστασίας. Το παρόν μποντριέ συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 361. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα που συνδέονται με το μποντριέ είναι συμβατά. Η MSA συνιστά τη χρήση μόνο εγκεκριμένων από την MSA εξαρτημάτων με αυτό το μποντριέ. Για...
  • Seite 31 EN 795 o punti di ancoraggio con una resistenza minima di 12 kN. L’imbracatura è destinata a essere indossata durante le normali attività lavorative. Per verificare che la taglia, la regolazione della calzata e il comfort siano ottimali per l’uso previsto, MSA consiglia di eseguire un test di sospensione in un’area sicura prima di utilizzare effettivamente l’imbracatura sul lavoro.
  • Seite 32 Leg alleen uitrusting die schoon, droog en gebruikt kan worden in de opslag. Houd de gespen gesloten wanneer het harnas wordt opgeslagen. MSA adviseert dat een persoon die erkend is door de huidige wetgeving van het land van gebruik, de uitrusting die langere periodes in de opslag ligt, inspecteert vóór gebruik.
  • Seite 33 For å følge med på bruken av selen anbefaler MSA at hver sele gis til én bestemt bruker. Oppbevar denne bruksanvisningen og registreringskortet for personlig verneutstyr sammen med selen. MSA bekrefter at dette produktet har blitt inspisert og er i tråd med alle kravene og spesifikasjonene spesifisert i standardene som er angitt på produktet. Dette produktet oppfyller kravene i EU-forordning 2016/425 som omhandler personlig verneutstyr.
  • Seite 34 Os arneses de corpo inteiro da MSA podem incluir um extensor integrado de argolas em D. Certifique-se de que inclui o comprimento do extensor de argolas em D (demonstrado no produto) no cálculo da distância de queda livre (figura 8).
  • Seite 35 Kontrollera att alla kopplingsanordningar är stängda och låsta före användning. Kontrollera regelbundet under användningen att fäst- och justeringselement är korrekt anslutna och justerade. MSA-helselar kan ha en integrerad förlängningsrem till D-ringen. Se till att ta med längden på förlängningsremmen till D-ringen (visas på produkten) i beräkningen av den fria fallhöjden (figur 8).
  • Seite 36 проверявайте дали елементите за затягане и регулиране са свързани и регулирани правилно. Сбруите за цяло тяло на MSA може да включват вграден удължител с D-пръстен. Не забравяйте да включите дължината на удължителя с D-пръстен (показана на продукта) в изчислението на разстоянието за свободно падане (фигура 8).
  • Seite 37 EN 795 nebo kotevní body s minimální pevností 12 kN. Postroj je určen k nošení během normálních pracovních činností. Aby bylo zajištěno, že bude použita správná velikost, nastavení a úroveň komfortu pro určený účel, společnost MSA doporučuje, aby uživatel provedl test ve visu v bezpečném prostoru před použitím postroje v pracovních podmínkách.
  • Seite 38 A heveder használatának megfigyelésére az MSA javasolja, hogy minden hevedert egy konkrét használónak adjanak oda. Tartsa a jelen használati utasítást és a személyi védőfelszerelések nyilvántartó kártyáját a heveder mellett. Az MSA tanúsítja, hogy ez a termék teljes körűen át lett vizsgálva, és megfelel a terméken feltüntetett szabványok követelményeinek és előírásainak. Ez a termék megfelel a személyi védőfelszerelésekről szóló...
  • Seite 39 Rozporządzenia (UE) 2016/425 dotyczącego wyposażenia ochrony indywidualnej. Uprząż ta jest zgodna z EN 361. Upewnić się, że wszystkie komponenty podłączone do uprzęży są kompatybilne. MSA zaleca, aby z uprzężą były stosowane tylko komponenty zatwierdzone przez MSA. Informacje o kompatybilności komponentów znajdują się w EN 354 oraz EN 355 dla linki ze zintegrowanym pochłaniaczem energii, oraz EN 358 dla linki ustalającej pozycję...
  • Seite 40 Med uporabo redno preverjajte, ali so elementi za zategovanje in reguliranje pravilno povezani in nastavljeni. Varovalni pas za celotno telo znamke MSA je lahko opremljen tudi s podaljškom obročka D. Dolžino podaljška obročka D (glejte izdelek) vključite v izračun razdalje za prosti pad (8. slika).
  • Seite 41 și de ajustare sunt conectate și ajustate corect. Harnașamentele MSA pentru întregul corp pot include un inel în formă de D cu extensie. Asigurați-vă că includeți lungimea inelului în formă de D cu extensie (indicat pe produs) la calculul pentru distanța la căderea liberă...
  • Seite 42 Ovaj proizvod ispunjava zahteve regulative (EU) 2016/425 o ličnim zaštitnim sredstvima. Ovaj pojas je u skladu sa EN 361. Proverite da li su sve komponente koje su povezane na pojas kompatibilne. MSA preporučuje da se sa pojasem koriste samo komponente koje su odobrene od MSA.
  • Seite 43 Uistite sa, že obe západky na pracke zapadajú a fungujú bez problémov. Ak postroj vykazuje akékoľvek známky poškodenia, opotrebovania alebo starnutia, okamžite ho vyraďte z prevádzky. Osoba, ktorá je spôsobilá na preverenie postroja a nie je zároveň používateľom, musí vykonávať pravidelné kontroly v súlade s pokynmi spoločnosti MSA.
  • Seite 44 Datum sledećeg periodičnog pregleda Datum Pristojna organizacija ali oseba Rezultat Datum naslednjega rednega pregleda Comments: Comentarios: Primjedbe: Opmerkingen: Kommentarer: Megjegyzések: Comentarii: Anmerkungen: Kommentarer: Σχόλια: Kommentarer: Коментари: Uwagi: Komentari: Commentaires : Kommentit: Commenti: Comentários: Komentáře: Komentáre: Opombe: Page 44 © 2019 MSA...
  • Seite 45 In overeenstemming met EN 813:2008 V súlade so smernicou EN 813:2008 Helkroppssele I samsvar med standard EN 361:2002 Belte for arbeidsposisjonering I samsvar med standard EN 358:2018 Redning I samsvar med standard EN 1497:2007 Sittesele Overholder standard EN 813:2008 © 2019 MSA Page 45...
  • Seite 46 MSAsafety.com/DoC • Odkaz na Prohlášení o shodě: MSAsafety.com/DoC • Link a Megfelelőségi Nyilatkozathoz: MSAsafety.com/DoC • Link do Deklaracji zgodności: MSAsafety. com/DoC • Povezava do izjave o skladnosti: MSAsafety.com/DoC • Link către Declarația de Conformitate: MSAsafety.com/DoC • Izjava o usklađenosti je dostupna na sledećoj vezi: MSAsafety.com/DoC • Odkaz na vyhlásenie o zhode: MSAsafety.com/DoC Page 46 © 2019 MSA...
  • Seite 47 P/N 10203687 © 2019 MSA Page 47...
  • Seite 48 P/N 10203687 Page 48 © 2019 MSA...

Diese Anleitung auch für:

V-fitV-form+