Herunterladen Diese Seite drucken
Blue Clean ARGP600PB Bedienungsanleitung
Blue Clean ARGP600PB Bedienungsanleitung

Blue Clean ARGP600PB Bedienungsanleitung

Selbstansaugende pumpe mit druckbehälter

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 57
ARGP600PB
ARGP800XB
ARGP1100XB
cod. 95338 - EJ
Self-priming pump with booster unit
Pompa autoadescante con autoclave
Помпа с устройство за автоматично
заливане и напорен усилвател
Samonasávací čerpadlo s tlakovou
nádobou
Selvspædende pumpe med stigetank
Selbstansaugende Pumpe mit
Druckbehälter
Αναρροφητική αντλία με κλειστό δοχείο
Bomba autocebante con calderín
Ise eeltäituv pump survevõimendiga
Itsesyöttävä pumppu painesäiliöllä
Pompe autoamorçante avec autoclave
Samousisna pumpa s jedinicom za
potisak
Önfelszívó szivattyú teljesítményfokozó
egységgel
Savisiurbis siurblys su pagalbiniu
įrenginiu
Pašuzsūcošs sūknis ar spiediena
palielināšanas agregātu
Zelfaanzuigende pomp met drukvat
Selvsugende pumpe med trykktank
Pompa samozasysająca z jednostką
wspomagającą
Bomba autoescorvante com
pressurizador
Pompă cu autoamorsare și unitate
auxiliară
Самозаливающийся насос с
гидроаккумулятором
Samonasávacie čerpadlo s pomocnou
jednotkou
Samosesalna črpalka z enoto za
pospeševanje
Självfyllande pump med boosterenhet
Booster üniteli kendinden emişli pompa
Самовсмоктувальний насос із блоком
підвищення тиску
EN
IT
BG
CS
DA
DE
EL
PT
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
UK

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Blue Clean ARGP600PB

  • Seite 1 Self-priming pump with booster unit Pompa autoadescante con autoclave Помпа с устройство за автоматично заливане и напорен усилвател Samonasávací čerpadlo s tlakovou nádobou ARGP600PB Selvspædende pumpe med stigetank ARGP800XB Selbstansaugende Pumpe mit ARGP1100XB Druckbehälter Αναρροφητική αντλία με κλειστό δοχείο Bomba autocebante con calderín Ise eeltäituv pump survevõimendiga...
  • Seite 2 Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference. In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: supporth@annovireverberi.it Page: 5-14 Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni. In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: supporth@annovireverberi.it Pagina: 15-25 Прочетете...
  • Seite 3 D1-D2-D3 ARGP600PB ARGP800XB A3 A11 A3 A11 ARGP1100XB A3 A11...
  • Seite 5 English (Translation of the original instructions) SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY DECALS / INFORMATIVE DECALS 1.1 The appliance you have purchased 2.1 Comply with the recommendations of is produced by one of Europe's top manufacturers of household and the decals affixed to the appliance. gardening pumps.
  • Seite 6 English (Translation of the original instructions) CE Symbol. Indicates that the appliance complies with the relevant EU directives. ON/OFF switch position Indicates the position of the ON/OFF switch. I = Switch ON 0 = Switch OFF Guaranteed sound power level This produce is rated in insulation class I.
  • Seite 7 English (Translation of the original instructions) SAFETY RULES / RESIDUAL RISKS SAFETY PRECAUTIONS: DO NOTS 3.1.1 Injury hazard! DO NOT allow the appliance to be used by children or persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and knowledge.
  • Seite 8 English (Translation of the original instructions) 3.1.12 Explosion hazard! No adjustment of control valves, safety valves or other safety devices, or tampering with their settings, is permitted. 3.1.13 Scalding hazard! In the event of a pressure switch malfunction or water supply failure, the water left inside the pump body (A4) may overheat and cause scalding when discharged.
  • Seite 9 English (Translation of the original instructions) GENERAL INFORMATION Main components (fig. 1) Use of the manual A1 Threaded suction fitting This manual forms an integral part of the appliance and should be kept A2 Threaded delivery fitting for future reference. Please read the manual carefully before installing A2b Filler cap (if installed) A3 Drain plug using the appliance.
  • Seite 10 English (Translation of the original instructions) Use of a suction hose with foot valve is recommended. To ensure We also recommend raising all equipment in appliance installation an airtight connection, use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 6). rooms about 5-10 cm above the floor so that any water leaks will Make sure that there is sufficient water in the suction point and that not cause immediate damage.
  • Seite 11 English (Translation of the original instructions) Insufficient air pressure causes the appliance to malfunction and leads to wear of the rubber diaphragm in the tank (A10). Any damage to the appliance caused by incorrect pressure in the tank (A10) is not covered by the warranty.
  • Seite 12 English (Translation of the original instructions) TROUBLESHOOTING Problems Possible causes Remedies 1) The pump body (A4) was not filled with water before start-up. 1) Fill the pump body (A4, see point 6.3). 2) Check that the recommended accessories were used. Check that 2) Suction hose not airtight.
  • Seite 13 English (Translation of the original instructions) WARRANTY The warranties relating to the appliances described in this manual are conditional on compliance with all the recommendations it contains, especially those relating to use, installation and operation. We grant a warranty of 24 months (12 months for professional sales) from the date of purchase for the product described, covering defects in material or workmanship in accordance with current legislation.
  • Seite 14 25.4 Cable length Tank volume Subject to technical modification! EC Declaration of Conformity We, Annovi Reverberi S.p.A, of Modena, Italy, declare that the following AR Blue Clean appliance(s): Designation of appliance: Self-priming pump with booster unit Model No.: ARGP600PB ARGP800XB...
  • Seite 15 Italiano (Istruzioni originali) ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ADESIVI DI SICUREZZA / ADESIVI INFORMATIVI 1.1 L’apparecchio che avete acquistato 2.1 Attenersi alle etichette applicate è prodotto da un costruttore leader a livello europeo di pompe per uso sull’apparecchio. Verificare che siano domestico e pompe da giardino.
  • Seite 16 Italiano (Istruzioni originali) Simbolo Indica l'apparecchio è conforme alle direttive UE vigenti. Posizione interruttore ON/OFF. Indica la posizione dell’interruttore ON/OFF. I = Interruttore inserito 0 = Interruttore disinserito Livello di potenza sonora garantito Questo prodotto è in classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo appare sull’apparecchio).
  • Seite 17 Italiano (Istruzioni originali) PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / RISCHI RESIDUI AVVERTENZE: NON FARE 3.1.1 Pericolo di lesioni! L’apparecchio NON può essere utilizzato da bambini e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
  • Seite 18 Italiano (Istruzioni originali) 3.1.12 Pericolo di scoppio! Non è consentito intervenire su valvole di comando, valvole di sicurezza o altri dispositivi di sicurezza, né modificarne le regolazioni. 3.1.13 Pericolo causato da acqua calda! In caso di pressostato difettoso o assenza di alimentazione idrica, l’acqua ancora presente nel corpo pompa (A4) può...
  • Seite 19 Italiano (Istruzioni originali) 3.2.7 Pericolo di lesioni! La manutenzione e/o la riparazione dell’apparecchio o dei componenti devono essere effettuate solo da personale specializzato. 3.2.8 Pericolo di lesioni! Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo dall’apparecchio; a tale scopo scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e aprire un’utenza. 3.2.9 Pericolo di lesioni! Prima dell'uso e a intervalli regolari controllare gli accessori e verificare che i componenti dell'apparecchio non presentino segni di rottura e/o usura.
  • Seite 20 Italiano (Istruzioni originali) INFORMAZIONI GENERALI Parti principali (fig. 1) A1 Raccordo filettato di aspirazione Uso del manuale A2 Raccordo filettato di mandata Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare A2b Tappo di riempimento (se presente) con cura per future consultazioni. Leggere attentamente il manuale A3 Tappo di scarico prima dell’installazione/uso.
  • Seite 21 Italiano (Istruzioni originali) Il tubo di aspirazione trasporta l'acqua dal punto di aspirazione Misure di sicurezza all’apparecchio. Collegare il tubo di aspirazione al raccordo filettato L’operatore deve escludere danni conseguenti a un allagamento di (A1). Verificare che il tubo di aspirazione montato sia ermetico, ambienti o altro in caso di guasti dell’apparecchio o di componenti poiché...
  • Seite 22 Italiano (Istruzioni originali) Informazioni tecniche I valori di portata dell’apparecchio indicati sono valori massimi, che si riducono utilizzando componenti esterni (p.es. tubo di mandata, angolare, prefiltro ecc.). Si prega di tenere presente questo aspetto nella scelta dell’apparecchio. La portata effettiva per gli specifici casi applicativi è...
  • Seite 23 Italiano (Istruzioni originali) RICERCA GUASTI Guasto Possibile causa Rimedio 1) Prima della messa in funzione il corpo pompa (A4) non è 1) Riempire il corpo pompa (A4, vedi paragrafo 6.3). stato riempito con acqua. 2) Verificare se sono impiegati gli accessori raccomandati. 2) Tubo di aspirazione non ermetico Verificare la tenuta ermetica del tubo di aspirazione, usare nastro Teflon sulle filettature.
  • Seite 24 Italiano (Istruzioni originali) GARANZIA Le garanzie relative agli apparecchi descritti nel presente manuale presuppongono l'osservanza e il rispetto di tutte le indicazioni in esso contenute, in particolare quelle relative all'impiego, all'installazione e all’esercizio. Per il prodotto descritto concediamo una garanzia di 24 mesi (12 mesi per la vendita professionale), a partire dalla data di acquisto, per difetti dei materiali o di produzione in conformità...
  • Seite 25 25.4 Lunghezza cavo Volume della tanica Con riserva di modifiche tecniche! Dichiarazione di conformità CE Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) AR Blue Clean: Denominazione dell'apparecchio: Pompa autoadescante con autoclave N. modello: ARGP600PB ARGP800XB...
  • Seite 26 Български (Превод на оригиналните инструкции) УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЕТИКЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ ИНФОРМАЦИЯ 1.1 Закупеният от Вас уред е 2.1 Спазвайте препоръките върху произведен от един от водещите в Европа производители на битови етикетите, прикрепени към уреда. и градински помпи. Нашите уреди Проверете...
  • Seite 27 Български (Превод на оригиналните инструкции) Символ СE. Показва, че уредът съответства на изискванията на съответните директиви на ЕС. Позиции на превключвателя ON/OFF. Показва позициите включено/изключено (ON/OFF) на ключа за захранването. I = включване ON 0 = изключване OFF Гарантирано ниво на звукова мощност...
  • Seite 28 Български (Превод на оригиналните инструкции) ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: НЕ ПРАВЕТЕ ТОВА 3.1.1 Опасност от нараняване! НЕ допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания. Не...
  • Seite 29 Български (Превод на оригиналните инструкции) 3.1.12 Опасност от експлозия! Не се допуска регулиране на управляващи клапани и вентили за безопасност, както и други устройства за безопасност, или промяна на техните настройки. 3.1.13 Опасност от изгаряне! При повреда на превключвателя за налягане или прекъсване на водозахранването, водата, останала...
  • Seite 30 Български (Превод на оригиналните инструкции) 3.2.6 Опасност! Уредът не е предназначен за изпомпване на вода с питейно качество или вода за консумация от хора. Изпомпваната вода може да е замърсена от течове на смазка. 3.2.7 Опасност от нараняване! Поддръжката и/или ремонтът на електрическите компоненти на уреда...
  • Seite 31 Български (Превод на оригиналните инструкции) ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Вещества за шлайфане и полиране, или други вещества, Използване на ръководството способни да атакуват използваните материали, могат да повредят Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се пази уреда. Тези уреди не са подходящи за изпомпване на течности, за...
  • Seite 32 Български (Превод на оригиналните инструкции) Прикрепване на смукателния маркуч Предупреждение — опасност! Предупреждение — опасност! Използването на градински или смукателни маркучи откъм напорната Ако Вашият уред не е съоръжен с вграден предварителен филтър, между страна не е разрешено, когато тръбите се намират под постоянно смукателния...
  • Seite 33 Български (Превод на оригиналните инструкции) ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ СЪХРАНЕНИЕ Предупреждение — опасност! Предупреждение — опасност! Системата е под налягане! Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват, Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3). на...
  • Seite 34 Български (Превод на оригиналните инструкции) ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблеми Вероятни причини Мерки, които трябва да предприемете 1) Преди пускане в действие тялото на помпата (A4) не е 1) Напълнете тялото на помпата с вода (А4, виж т. 6.3). напълнено с вода. 2) Проверете...
  • Seite 35 Български (Превод на оригиналните инструкции) ГАРАНЦИЯ Гаранциите на устройствата, свързани с уредите, описани в това ръководство, са в сила само при спазване на всички включени препоръки, особено тези, свързани с употребата, монтирането и експлоатацията. Ние предоставяме гаранция в рамките на 24 месеца (12 месеца за професионални продажби) от датата на покупка на описания продукт, обхващаща всички...
  • Seite 36 Обем на резервоара Подлежат на технически изменения! Декларация за съответствие за ЕО Ние, Annovi Reverberi S.p.A, Модена, Италия, декларираме, че този уред/тези уреди AR Blue Clean: Наименование на уреда: Помпа с устройство за автоматично заливане и напорен усилвател Модел №:...
  • Seite 37 Česky (Překlad originálního návodu) BEZPEČNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÍ/ INFORMAČNÍ ZNAČENÍ 1.1 Zakoupili jste si přístroj od jednoho 2.1 Dodržujte pokyny uvedené na z předních evropských výrobců domácích a zahradních čerpadel. značení na přístroji. Zkontrolujte, zda Naše přístroje nejsou určena je přístroj opatřen značením a zda je k náročnému využití...
  • Seite 38 Česky (Překlad originálního návodu) Symbol CE. Udává, že přístroj je v souladu s příslušnými směrnicemi EU. Poloha vypínače. Udává polohu vypínače. I = zapnuto 0 = vypnuto Garantovaná hladina akustického výkonu Tento produkt se řadí do I. třídy ochrany. To znamená, že je vybaven uzemňovací...
  • Seite 39 Česky (Překlad originálního návodu) BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: ZAKÁZANÉ ČINNOSTI 3.1.1 Nebezpečí úrazu! NEDOVOLTE, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi ani osoby, které nemají potřebné zkušenosti a znalosti. Děti nesmějí tento přístroj používat jako hračku. Úkony čištění a uživatelské údržby nesmějí provádět děti.
  • Seite 40 Česky (Překlad originálního návodu) 3.1.13 Nebezpečí opaření! V případě závady tlakového spínače nebo selhání přívodu vody se může zbytková voda v těle čerpadla (A4) přehřát a při jejím vypouštění může dojít k opaření. 3.1.14 Nebezpečí úrazu! Existuje-li nebezpečí zanesení, nepoužívejte přístroj bez dozoru. 3.1.15 Nebezpečí...
  • Seite 41 Česky (Překlad originálního návodu) VŠEOBECNÉ INFORMACE Hlavní součásti (obr. 1) A1 Přípojka sání se závitem Používání návodu A2 Přípojka výtlaku se závitem Tento návod tvoří nedílnou součást přístroje, proto si jej uložte A2b Plnicí hrdlo (je-li nainstalováno) pro budoucí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod A3 Zátka odtoku pečlivě...
  • Seite 42 Česky (Překlad originálního návodu) Doporučuje se používat sací hadici se zpětnou klapkou. K zajištění dříve, než dojde k poškození vybavení nebo majetku. vzduchotěsného připojení použijte teflonovou izolační pásku Dále doporučujeme umístit veškeré vybavení v místnostech (12–15 vrstev) (obr. 6). Ujistěte se, že je v bodě sání k dispozici s nainstalovanými přístroji do výšky 5–10 cm nad podlahu, aby dostatek vody a že je sací...
  • Seite 43 Česky (Překlad originálního návodu) zvyšte jej na tuto hodnotu. Nedostatečný tlak vzduchu způsobuje nesprávný chod přístroje a vede k opotřebení pryžové membrány v nádrži (A10). Na jakékoli poškození přístroje způsobené nesprávným tlakem v nádrži (A10) se nevztahuje záruka. ULOŽENÍ Varování – nebezpečí! Systém je pod tlakem! Před prováděním jakékoli údržby nebo při odstraňování...
  • Seite 44 Česky (Překlad originálního návodu) ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Problémy Možné příčiny Nápravné kroky 1) Tělo čerpadla (A4) nebylo před spuštěním naplněno vodou. 1) Naplňte tělo čerpadla (A4, viz bod 6.3) vodou. 2) Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství. 2) Sací hadice není vzduchotěsná. Zkontrolujte vzduchotěsnost sací...
  • Seite 45 Česky (Překlad originálního návodu) ZÁRUKA Záruky týkající se přístrojů popsaných v tomto návodu jsou podmíněny dodržováním všech obsažených doporučení, zejména těch, která se týkají použití, instalace a provozu přístroje. Poskytujeme záruku v délce 24 měsíců (12 měsíců při prodeji firmám) od data koupě popsaného výrobku, která se vztahuje na vady materiálu nebo zpracování v souladu s aktuálně...
  • Seite 46 Délka kabelu Objem nádrže Možnost technických změn vyhrazena! ES Prohlášení o shodě My, společnost Annovi Reverberi S.p.A, se sídlem v Modena, Itálie, prohlašujeme, že následující přístroj(e) značky AR Blue Clean: Označení přístroje: Samonasávací čerpadlo s tlakovou nádobou Model č.: ARGP600PB...
  • Seite 47 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SIKKERHEDSREGLER SIKKERHEDSSKILTE/ INFORMATIONSSKILTE 1.1 Dette produkt er fremstillet af en 2.1 Overhold oplysningerne på apparatets af Europas førende producenter af pumper til brug i private hjem og skilte. Kontrollér, at skiltene er havepumper. Vores apparater er monterede og læselige.
  • Seite 48 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) CE-mærke. Apparatet opfylder kravene gældende EU-direktiver. Position for ON/OFF afbryder. ON/OFF afbryderens position. I = Afbryder aktiveret 0 = Afbryder frakoblet Garanteret lydeffektniveau Dette produkt isoleringsklasse Dette indebærer, at apparatet er udstyret med en jordfejlsleder (kun hvis dette symbol findes på...
  • Seite 49 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI FORSKRIFTER: FORBUD 3.1.1 Fare for skade! Apparatet må IKKE betjenes af børn eller personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller med ringe erfaring og/eller kendskab at benytte apparatet. Børn må ikke benytte apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må...
  • Seite 50 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) 3.1.13 Fare pga. varmt vand! Hvis trykafbryderen er defekt eller vandforsyningen er afbrudt, kan vandet i pumpehuset (A4) overophedes og medføre skader i tilfælde af udslip. 3.1.14 Fare for skade! Benyt ikke apparatet uden opsyn, hvis der er fare for, at fremmedlegemer kan tilstoppe det.
  • Seite 51 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) GENERELLE OPLYSNINGER Hoveddele (fig. 1) A1 Sugekobling med gevind Brug af brugsanvisningen A2 Forsyningskobling med gevind Denne brugsanvisning udgør en vigtig del af apparatet og skal A2b Påfyldningsprop (afhængigt af model) opbevares til senere brug. Læs brugsanvisningen omhyggeligt A3 Afløbsprop inden installation og brug.
  • Seite 52 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) der er nok vand i sugepunktet, og at slangens sugeområde konstant vandudslip udsender en alarm og/eller skaber nødstop i apparatet befinder sig under vandniveauet. og vandforsyningen, inden andre apparater eller bygningerne Eftersom de selvspædende pumpers maksimale sugehøjde er 8 m, beskadiges.
  • Seite 53 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) til ventilen (A9) (fig. 10). Hvis trykket er lavere end 1,5 bar, skal dette tryk genetableres. Et for lavt lufttryk medfører en usædvanlig funktion i apparatet og slitage på den indvendige gummimembran i dunken (A10). Eventuelle skader på...
  • Seite 54 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) FEJLFINDING Problem Mulig årsag Forslag 1) Pumpehuset (A4) er ikke blevet fyldt med vand inden start. 1) Fyld pumpehuset (A4, se afsnit 6.3). 2) Kontrollér, at det anbefalede tilbehør er blevet anvendt. 2) Sugeslangen er ikke tæt. Kontrollér, at sugeslangen er tæt, benyt Teflon tape på...
  • Seite 55 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) GARANTI Garantien vedrørende de apparater, som beskrives i denne brugsanvisning, forudsætter overholdelse af alle de oplysninger, som gives i brugsanvisningen, særligt oplysningerne vedrørende brug, installation og drift. Vi yder en garanti på 24 måneder (12 måneder i tilfælde af professionel brug) for det beskrevne produkt. Garantien løber fra købsdatoen og dækker materiale- eller konstruktionsfejl i overensstemmelse med den gældende lovgivning.
  • Seite 56 Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) Tekniske specifikationer ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Tekniske specifikationer Måleenhed Selvspædende pumpe Selvspædende pumpe Selvspædende pumpe med stigetank med stigetank med stigetank Spænding V/Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz...
  • Seite 57 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) SICHERHEITSANWEISUNGEN SICHERHEITSAUFKLEBER / INFORMATIONSAUFKLEBER 1.1 Bei dem von ihnen erworbenen 2.1 Die am Gerät angebrachten Aufkleber Produkt handelt es sich um ein Gerät eines europaweit führenden unbedingt beachten. Sollten sich Herstellers von Pumpen für Haus und die Aufkleber gelöst haben oder Garten.
  • Seite 58 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) Symbol CE. Weist darauf hin, dass das Gerät mit den jeweils gültigen EU-Richtlinien übereinstimmt. Schalterstellung Ein/Aus-Schalter. Zeigt an in welcher Position sich der Ein/Aus-Schalter befindet. I = Schalter ist eingeschaltet 0 = Schalter ist ausgeschaltet Garantierter Schallleistungspegel Dieses Gerät Schutzklasse I.
  • Seite 59 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / RESTRISIKEN WARNHINWEISE: VERBOTE 3.1.1 Verletzungsgefahr! Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen, die nicht über die erforderliche Erfahrung oder die erforderlichen Kenntnisse verfügen, dürfen das Gerät NICHT verwenden. Kindern darf nicht erlaubt werden, das Gerät als Spielzeug zu verwenden.
  • Seite 60 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 3.1.11 Verletzungsgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein; andernfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf keinen Fall verwendet werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen. 3.1.12 Berstgefahr! Es ist verboten, Eingriffe an Steuerventilen, Sicherheitsventilen und anderen Sicherheitsvorrichtungen vorzunehmen und ihre Einstellungen zu verändern.
  • Seite 61 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 3.2.6 Gefahr! Das Gerät ist nicht zum Fördern von Trinkwasser oder von Wasser für den menschlichen Gebrauch bestimmt. Das vom Gerät geförderte Wasser kann mit Schmiermittel verunreinigt sein. 3.2.7 Verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von Gerät oder Bauteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
  • Seite 62 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schmirgelnde oder andere Werkstoff angreifende Stoffe Gebrauch der Bedienungsanleitung zerstören das Gerät. Diese Geräte sind nicht geeignet für den Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher Einsatz in Fördermedien mit abrasiven Sand-, Schlamm- oder Bestandteil des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden, Lehmbeimengungen.
  • Seite 63 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) Montage der Saugleitung Achtung – Gefahr! Achtung – Gefahr! Die Verwendung von Gartenschläuchen oder Saugschläuchen auf der Wenn Ihr Gerät keinen integrierten Vorfilter hat, ist es unbedingt erforderlich, Druckseite des Geräts ist unzulässig, wenn die Leitung unter permanentem dass zwischen Saugleitung und Sauganschluss (A1) ein Rückschlagventil Druck steht, da es bedingt durch den Dauerdruck, Verschleiß...
  • Seite 64 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) INBETRIEBNAHME LAGERUNG Achtung – Gefahr! Achtung – Gefahr! System steht unter Druck! Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten Vor jedem Wartungseingriff und vor der Fehlersuche zuerst den Netzstecker vom Stromnetz getrennt sein (Abb. 3). (A8) aus der Steckdose ziehen.
  • Seite 65 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1) Pumpenkörper (A4) wurde vor Inbetriebnahme nicht mit 1) Pumpenkörper (A4, siehe Abs. 6.3) füllen. Wasser aufgefüllt. 2) Kontrollieren, ob die empfohlenen Zubehöreinrichtungen 2) Saugleitung undicht. verwendet wurden. Kontrollieren, ob die Saugleitung dicht ist. Zum Abdichten der Gewinde Teflonband verwenden.
  • Seite 66 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) GARANTIE Garantien auf die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte setzen die Beachtung und Einhaltung aller in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise, insbesondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes voraus. Für das beschriebene Gerät wird eine Garantie von 24 Monaten (12 Monate beim gewerblichen Verkauf) ab dem Kaufdatum für Material- und Herstellungsfehler im Einklang mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen geleistet.
  • Seite 67 Durchmesser Anschlüsse 25.4 25.4 25.4 Kabellänge Tankinhalt Technische Änderungen vorbehalten! EG-Konformitätserklärung Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, erklärt, dass das/die folgende/n Gerät/e AR Blue Clean: Bezeichnung des Geräts: Selbstansaugende Pumpe mit Druckbehälter Modellnr: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Leistungsaufnahme: 600 W...
  • Seite 68 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ / ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ 1.1 Η συσκευή που αγοράσατε παράγεται 2.1 Συμμορφωθείτε με τις ετικέτες που είναι από έναν κορυφαίο σε ευρωπαϊκό επίπεδο κατασκευαστή αντλιών για τοποθετημένες επάνω στη συσκευή. οικιακή...
  • Seite 69 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) Σύμβολο CE. Δείχνει ότι η συσκευή είναι συμβατή με τις ισχύουσες οδηγίες ΕΕ. Θέση διακόπτη ON/OFF. Δείχνει τη θέση του διακόπτη ON/OFF. I = Διακόπτης συνδεδεμένος 0 = Διακόπτης αποσυνδεμένος Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση...
  • Seite 70 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ 3.1.1 Κίνδυνος τραυματισμών! Η συσκευή ΔΕΝ μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά και άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή την απαραίτητη γνώση. Τα...
  • Seite 71 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) 3.1.10 Κίνδυνος τραυματισμών! Τοποθετήστε τη συσκευή στέρεα∙ σε περίπτωση χρήσης της συσκευής κοντά σε πισίνες, λιμνάζοντα νερά κήπου ή άλλες λεκάνες νερού στον εξωτερικό χώρο, κρατήστε μία ελάχιστη απόσταση 2 m και προστατέψτε τη συσκευή από την πτώση της μέσα σε νερό ή σε πλημμύρα.
  • Seite 72 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) 3.2.2 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Συνδέστε τη συσκευή αποκλειστικά σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότησης το οποίο συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς (IEC 60364-1)· κατά τη φάση εκκίνησης η συσκευή μπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο δίκτυο. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μία πρίζα που...
  • Seite 73 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Με αυτές τις συσκευές δεν επιτρέπεται η μεταφορά κοπρωδών ουσιών. Χρήση του εγχειριδίου Κύρια μέρη (εικ. 1) A1 Σπειρωτό ρακόρ αναρρόφησης Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα της συσκευής, φυλάξτε το με A2 Σπειρωτό ρακόρ παροχής φροντίδα...
  • Seite 74 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) διαρροών ή εκρήξεων. ύδρευσης, αλλά πάντα μόνο σε εξωτερικό χώρο. Μέτρα ασφαλείας Ο σωλήνας αναρρόφησης μεταφέρει το νερό από το σημείο αναρρόφησης Ο χειριστής πρέπει να αποκλείσει ζημιές που προκαλούνται στη συσκευή. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στο σπειρωτό ρακόρ από...
  • Seite 75 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο πεδίο αναζήτησης βλαβών (κεφάλαιο 11). Τεχνικές πληροφορίες Οι αναφερόμενες τιμές της ικανότητας παροχής της συσκευής είναι οι μέγιστες τιμές, οι οποίες μειώνονται χρησιμοποιώντας εξωτερικά εξαρτήματα (π.χ. σωλήνα παροχής, γωνιακό, προφίλτρο κλπ.). Παρακαλείστε...
  • Seite 76 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση 1) Πριν τη θέση σε λειτουργία το σώμα αντλίας (A4) δεν έχει 1) Γεμίστε το σώμα αντλίας (A4, βλέπε παράγραφο 6.3). γεμίσει με νερό. 2) Ελέγξτε εάν έχουν χρησιμοποιηθεί συνιστώμενα αξεσουάρ, 2) Μη...
  • Seite 77 Ελληνικa (Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών) ΕΓΓYΗΣΗ Οι εγγυήσεις που αφορούν τις συσκευές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο προϋποθέτουν τη συμμόρφωση και την τήρηση όλων των αναφορών που περιέχονται σ' αυτό, ειδικότερα αυτών που αφορούν τη χρήση, την εγκατάσταση και τη λειτουργία. Για...
  • Seite 78 25.4 Μήκος καλωδίου Όγκος του δοχείου Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων! Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Εμείς η Annovi Reverberi S.p.A., Μοντενα, Iταλία, δηλώνουμε ότι η(οι) ακόλουθη(ες) συσκευή(ές) AR Blue Clean: Ονομασία της συσκευής: Αναρροφητική αντλία με κλειστό δοχείο Αρ. μοντέλου: ARGP600PB...
  • Seite 79 Español (Traducción de las instrucciones originales) INSTRUCCIONES SOBRE SEÑALIZACIÓN ADHESIVA DE SEGURIDAD SEGURIDAD / INFORMATIVA 1.1 El aparato que ha adquirido ha sido 2.1 Respetar las indicaciones de los realizado por un fabricante líder en adhesivos aplicados al aparato. Europa en el sector de las bombas Verificar que estén siempre presentes de uso doméstico y las bombas de y que sean legibles;...
  • Seite 80 Español (Traducción de las instrucciones originales) Símbolo CE. Indica que el aparato cumple con las directivas europeas vigentes. Posición de interruptor ON/OFF. Indica la posición del interruptor encendido/apagado. I = Interruptor encendido 0 = Interruptor apagado Nivel de potencia acústica garantizado Este producto lleva aislamiento de Clase I, lo que significa que...
  • Seite 81 Español (Traducción de las instrucciones originales) NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE 3.1.1 ¡Peligro de lesiones! El aparato no debe ser utilizado por niños ni personas con capacidades psicofísicas o sensoriales reducidas, que no tengan experiencia o carezcan de los conocimientos necesarios.
  • Seite 82 Español (Traducción de las instrucciones originales) 3.1.11 ¡Peligro de lesiones! Comprobar que el aparato lleve la placa de datos con sus características específicas; en caso contrario, informar inmediatamente al distribuidor. Los aparatos desprovistos de la placa de datos no deben utilizarse, ya que se desconocen sus datos y, por tanto, son potencialmente peligrosos.
  • Seite 83 Español (Traducción de las instrucciones originales) 3.2.5 ¡Peligro! Para garantizar la seguridad del aparato, la temperatura máxima del líquido bombeado no debe superar los 35 °C. La temperatura ambiente no debe caer por debajo de +5 °C. 3.2.6 ¡Peligro! El aparato no debe utilizarse para bombear agua potable o agua para el consumo humano.
  • Seite 84 Español (Traducción de las instrucciones originales) INFORMACIÓN GENERAL Elementos principales (fig. 1) A1 Racor roscado de aspiración Uso del manual A2 Racor roscado de impulsión El presente manual es parte integrante del aparato y debe guardarse A2b Tapón de llenado (si está presente) con cuidado para poder consultarlo en el futuro.
  • Seite 85 Español (Traducción de las instrucciones originales) de 25 mm (1”); además, debe ser resistente al aplastamiento y a la impedir los daños causados por la pérdida de agua. formación de vacío. Además, el usuario debe utilizar una protección contra salpicaduras Se aconseja utilizar un tubo de aspiración dotado de válvula de pie.
  • Seite 86 Español (Traducción de las instrucciones originales) MANTENIMIENTO Atención: ¡peligro! ¡El sistema está a presión! Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento y/o durante la localización de averías, desconectar el cable eléctrico (A8) de la toma de corriente. Verificar que se ha aliviado la presión de los tubos de conexión o el depósito (A10) del aparato.
  • Seite 87 Español (Traducción de las instrucciones originales) LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Avería Causa posible Solución 1) El cuerpo de la bomba (A4) no se ha llenado de agua antes 1) Llenar el cuerpo de la bomba (A4) (véase el ap. 6.3). de ponerlo en funcionamiento. 2) Comprobar si se han usado los accesorios recomendados.
  • Seite 88 Español (Traducción de las instrucciones originales) GARANTÍA Las garantías relativas a los aparatos descritos en este manual requieren la observancia y el respeto de todas las instrucciones contenidas en él, especialmente las que hacen referencia al uso, la instalación y el funcionamiento. Para el producto descrito, otorgamos una garantía de 24 meses (12 meses para la venta profesional) a partir de la fecha de compra contra los defectos de fabricación o de materiales, de conformidad con las leyes vigentes.
  • Seite 89 Longitud del cable Volumen del depósito ¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas! Declaración de conformidad CE Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) AR Blue Clean: Denominación de la máquina: Bomba autocebante con calderín N.º de modelo:...
  • Seite 90 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) OHUTUSJUHISED OHUTUSMÄRGID / TEABEMÄRGID 1.1 Ostetud seadme on valmistanud 2.1 Järgige seadmele paigaldatud üks kodu- ja aiapumpade Euroopa märkide juhiseid. Veenduge, et tipptootjaid. Meie seadmed ei ole need oleksid olemas ja loetavad. ette nähtud taluma kaubandusliku, Vastasel juhul paigaldage algsetesse tööstusliku või pideva kasutusega kohtadesse uued märgid.
  • Seite 91 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) CE-märgis. Näitab, et toode vastab asjakohastele Euroopa direktiividele. Sisse-väljalüliti asend Näitab sisse- väljalüliti asendit. I = sisse lülitatud 0 = välja lülitatud Garanteeritud helivõimsuse tase Selle toote isolatsiooniklass on I. See tähendab, et tootel on kaitsev maandusühendus (vaid juhul, kui tootel on vastav sümbol).
  • Seite 92 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) OHUTUSREEGLID/JÄÄKRISKID ETTEVAATUSABINÕUD: MIDA VÄLTIDA 3.1.1 Vigastusoht! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel ega piiratud füüsiliste, sensoorsete ja psüühiliste võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel. Lapsed ei tohi kasutada seadet mängimiseks. Seadet ei tohi puhastada ega hooldada lapsed. 3.1.2 Plahvatus- või mürgistusoht! Ärge kunagi kasutage seadet koos tuleohtlike, toksiliste või agressiivsete vedelikega ega vedelikega, mille omadused ei võimalda seadmel korrektselt töötada.
  • Seite 93 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) 3.1.14 Vigastusoht! Saasteohu korral ei tohi seadet jätta järelevalveta. 3.1.15 Lühiseoht! Ärge liigutage seadet seda pistikust (A12), toitekaablist (A8) ega muudest ühendusosadest tõmmates. Kasutage selleks kandesanga (A4 b). 3.1.16 Plahvatusoht! Ärge lubage sõidukitel sõita üle imi- ega väljalaskevooliku. Ärge vedage ega liigutage seadet seda imi- või väljalaskevoolikust tõmmates.
  • Seite 94 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) ÜLDTEAVE Põhiosad (joonis 1) A1 Keermestatud imiliitmik Juhendi kasutamine A2 Keermestatud väljalaskeliitmik See kasutusjuhend on seadme tähtis osa ja see tuleb tulevaseks A2b Täitekork (kui see on paigaldatud) kasutamiseks alles hoida. Palun lugege juhend enne seadme A3 Äravoolukork paigaldamist/kasutamist hoolikalt läbi.
  • Seite 95 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) Soovitatav on kasutada põhjaklapiga imivoolikut. Õhutiheda ühenduse Hoiatus – oht! Tühjalt töötamine tagamiseks kasutage teflonteipi (12–15 kihti) (joonis 6). Veenduge, et Kui seade töötab enam kui 5 minutit nii, et veeimemispunkt on suletud, võib imemispunktis oleks piisavalt vett ja et vooliku imemisala paikneks see ülekuumenemise tõttu kahjustuda.
  • Seite 96 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) HOIUSTAMINE Hoiatus – oht! Süsteem on surve all! Enne hooldustöid ja/või rikkeotsingu ajaks ühendage toitekaabel (8) pistikupesast lahti. Veenduge, et ühendusvoolikud ega seadme paak (A10) ei oleks ikka veel survestatud. Selle tagamiseks keerake lahti tarbimispunkt (veekraan) ja laske kogu vesi süsteemist välja.
  • Seite 97 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) RIKKEOTSING Probleemid Võimalikud põhjused Lahendused 1) Pumba korpust (A4) ei täidetud enne käivitamist veega. 1) Täitke pumba korpus (A4, vaadake punkti 6.3). 2) Kontrollige, kas kasutate soovitatud tarvikuid. Veenduge, et 2) Imivoolik ei ole õhutihe. imivoolik oleks õhutihe. Kasutage keermetel teflonteipi. 3) Põhjaklapi imikurn on ummistunud.
  • Seite 98 Eesti keel (Originaaljuhendi tõlge) GARANTII Selles juhendis kirjeldatud seadmete garantiid kehtivad vaid juhul, kui järgitakse kõiki juhendis esitatud soovitusi, eriti kasutus-, paigaldus- ja tööjuhiseid. Kirjeldatud seadmele kehtib 24-kuuline garantii (professionaalse müügi korral 12-kuuline), mis hakkab kehtima toote ostukuupäevast ning katab materjali- ja kvaliteedidefektid kooskõlas kehtivate seadustega.
  • Seite 99 25.4 25.4 Kaabli pikkus Paagi maht Tootjal on õigus teha tehnilisi muudatusi! EÜ vastavusdeklaratsioon Meie, Annovi Reverberi S.p.A, asukohaga Modena, Itaalia, deklareerime, et järgmised AR Blue Clean seadmed: Designation of appliance: Ise eeltäituv pump survevõimendiga Mudeli kood: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Nimivõimsus:...
  • Seite 100 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) TURVAOHJEET TURVALLISUUSTARRAT / TIEDOTUSTARRAT 1.1 Hankkimasi laite on Euroopan 2.1 Noudata laitteeseen kiinnitettyjen johtavan kotitalous- puutarhapumppujen valmistajan tarrojen ohjeita. Tarkista, että ne tuote. Laitteemme eivät sovellu ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. kaupallisessa tai teollisessa käytössä Kiinnitä muussa tapauksessa uudet tyypillisille kuormituksille eivätkä...
  • Seite 101 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CE-symboli. Laite on voimassa olevien EU-direktiivien mukainen. Virtakytkimen asento. Osoittaa virtakytkimen asennon. I = Kytkin päällä 0 = Kytkin pois Taattu äänitehotaso Tämän laitteen eristysluokka on I. Se tarkoittaa, että laite on varustettu maadoitusjohtimella (ainoastaan jos symboli on laitteessa).
  • Seite 102 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT VAROITUKSIA: KIELLETYT TOIMENPITEET 3.1.1 Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö EI ole sallittua lapsille, toimintarajoitteisille tai kokemattomille henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole riittäviä tietoja sen käyttöön. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa käyttäjälle kuuluvaa puhdistusta tai huoltoa. 3.1.2 Räjähdys- tai myrkytysvaara! Älä...
  • Seite 103 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 3.1.14 Loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta ilman valvontaa, jos vaarana on sen tukkeutuminen ylimääräisistä materiaaleista. 3.1.15 Oikosulkuvaara! Älä kuljeta laitetta pistotulpasta (A12), sähköjohdosta (A8) tai muista liitäntäosista vetämällä. Käytä kahvaa (A4 b). 3.1.16 Halkeamisvaara! Älä aja ajoneuvolla imu- tai paineletkun päältä. Älä vedä tai kuljeta laitetta imu- tai paineletkusta.
  • Seite 104 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) YLEISET OHJEET Pääosat (kuva 1) A1 Kierteitetty imuliitäntä Käyttöoppaan käyttö A2 Kierteitetty paineliitäntä Tämä opas kuuluu tärkeänä osana laitteen varusteisiin. Säilytä se A2b Täyttötulppa (jos asennettu) huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue opas huolellisesti ennen A3 Poistotulppa asennusta ja käyttöä.
  • Seite 105 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Imuletkun ja imuliitännän (A1) väliin tulee asentaa esisuodatin, ellei SÄÄDÖT Säädöt ennen käyttöä laitteessa ole integroitua esisuodatinta (A1 b). Laitteemme on säädetty tehtaalla. Käyttäjät eivät saa muuttaa säätöjä. Laitteen täyttö Täytä pumpun runko (A4) ja imuletku kokonaan vedellä paineliitännän (A2) kautta ennen paineletkun asennusta.
  • Seite 106 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VIANETSINTÄ Vika Mahdollinen syy Korjaus 1) Pumpun runkoa (A4) ei ole täytetty vedellä ennen 1) Täytä pumpun runko (A4, katso kappale 6.3). käyttöönottoa. 2) Tarkista, ovatko kaikki suositellut varusteet käytössä. 2) Imuletku ei ole ilmatiivis. Tarkista, että imuletku on ilmatiivis. Kiinnitä teflonteippiä kierteisiin. 3) Pohjaventtiilin imusihti on tukossa.
  • Seite 107 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) TAKUU Tässä oppaassa kuvailtuja laitteita koskevissa takuissa oletetaan, että sen kaikkia ja ennen kaikkea käyttöä, asennusta ja toimintaa koskevia ohjeita noudatetaan. Kuvaillulle tuotteelle annetaan 24 kuukauden takuu (12 kuukautta ammattikäytössä) ostopäivästä alkaen. Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat voimassa olevien lakien mukaisesti.
  • Seite 108 15.4 Liitäntöjen halkaisija 25.4 25.4 25.4 Johdon pituus Säiliön tilavuus Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin! EY-vaatimustenmukaisuustodistus Me Annovi Reverberi S.p.A. -yrityksestä, Modena, Italia, vakuutamme että seuraava(t) AR Blue Clean-kone(et): Laitteen nimike: Itsesyöttävä pumppu painesäiliöllä Mallinro: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Tehonkulutus: 600 W...
  • Seite 109 Français (Traduction des instructions originales) CONSIGNES DE SÉCURITÉ AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ / PICTOGRAMMES 1.1 L'appareil que vous avez acheté est fabriqué par un leader européen sur 2.1 Respecter étiquettes le secteur des pompes pour la maison autocollants apposés sur l'appareil. et pour le jardin.
  • Seite 110 Français (Traduction des instructions originales) Symbole CE. Indique que l'appareil observe les directives européennes en vigueur. Position « marche/arrêt » de l'interrupteur. Indique la position « marche/arrêt » de l'interrupteur. I = Interrupteur sur la position « marche » 0 = Interrupteur sur la position «...
  • Seite 111 Français (Traduction des instructions originales) CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS AVERTISSEMENTS : À NE PAS FAIRE 3.1.1 Risque de blessures ! NE PAS permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants ou à des personnes porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience et/ou des connaissances nécessaires.
  • Seite 112 Français (Traduction des instructions originales) 3.1.11 Risque de blessures ! S'assurer que l'appareil comporte la plaquette signalétique où figurent toutes les caractéristiques techniques. Si celle-ci est manquante, contacter immédiatement le revendeur. Les appareils sans plaquette ne doivent pas être utilisés, car ils sont anonymes et potentiellement dangereux.
  • Seite 113 Français (Traduction des instructions originales) 3.2.5 Danger ! Pour garantir la sécurité de l'appareil, la température maximale du liquide pompé ne doit pas dépasser 35 °C. La température ambiante ne doit pas être inférieure à +5 °C. 3.2.6 Danger ! L'appareil n'est pas conçu pour le transport de l'eau potable ou pour celui de l'eau destinée à...
  • Seite 114 Français (Traduction des instructions originales) GÉNÉRALITÉS Pièces principales (fig. 1) A1 Raccord fileté d'aspiration Utilisation du manuel A2 Raccord fileté de refoulement Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé avec A2b Bouchon de remplissage (si présent) soin pour pouvoir être consulté...
  • Seite 115 Français (Traduction des instructions originales) Il est recommandé d'utiliser un tuyau d'aspiration avec clapet de pied. doivent être, à chaque fois, adaptées à l'usage et en mesure de réduire Pour le raccordement étanche, utiliser le ruban Téflon et/ou d'empêcher les dommages provoqués par la sortie d'eau. (12-15 couches) (fig.
  • Seite 116 Français (Traduction des instructions originales) MAINTENANCE Attention - danger ! Le système est sous pression ! Avant toute opération de maintenance et/ou dépannage, débrancher le câble électrique (A8) de la prise de courant. Vérifier que les tuyaux de raccordement ou le réservoir (A10) de l'appareil ne se trouvent plus sous pression.
  • Seite 117 Français (Traduction des instructions originales) DÉPANNAGE Problèmes Causes possibles Solutions 1) Avant la mise en marche, le corps pompe (A4) n'a pas été 1) Remplir le corps pompe (A4, voir paragraphe 6.3). rempli d'eau. 2) Contrôler que les accessoires conseillés ont été utilisés. 2) Le tuyau d'aspiration n'est pas hermétique.
  • Seite 118 Français (Traduction des instructions originales) GARANTIE Les garanties relatives aux appareils décrits dans ce manuel impliquent le respect de toutes les instructions y figurant, et notamment celles concernant l'utilisation, l'installation et le fonctionnement. Conformément aux lois en vigueur, les vices de matériau ou de fabrication relatifs au produit décrit sont couverts par une garantie de 24 mois (12 mois en cas de vente à...
  • Seite 119 Longueur de câble Volume du réservoir Sous réserve de modifications techniques ! Declaração de conformidade CE Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modène, Italie, déclarons que l'/les appareil/s AR Blue Clean désigné/s ci-dessous: Nom de l'appareil: Pompe autoamorçante avec autoclave N° modèle:...
  • Seite 120 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SIGURNOSNE UPUTE SIGURNOSNI ZNAKOVI / INFORMATIVNI ZNAKOVI 1.1 Uređaj koji ste kupili proizvodi jedan od vodećih europskih proizvođača 2.1 Pridržavajte preporuka kućanskih i vrtnih pumpi. Naši uređaji znakovima koji se nalaze na uređaju. nisu namijenjeni za teške radne Vodite računa da su pričvršćeni na uvjete karakteristične za komercijalnu uređaj i da su čitljivi;...
  • Seite 121 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Simbol CE. Označava da je uređaj u skladu s važećim direktivama EU-a. Položaj prekidača ON/OFF (uključeno/isključeno). Označava položaj prekidača ON/OFF (uključeno/isključeno). I = prekidač u položaju ON (uključen) 0 = prekidač u položaju OFF (isključen) Zajamčena razina snage zvuka Ovaj proizvod ocijenjen je klasom izolacije I.
  • Seite 122 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SIGURNOSNA PRAVILA / PREOSTALI RIZICI SIGURNOSNE MJERE OPREZA: ZABRANE 3.1.1 Opasnost od ozljede! NEMOJTE dopustiti da uređaj upotrebljavaju djeca ili osobe s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno osobe s nedostatkom potrebnog iskustva i znanja. Djeca ne smiju upotrebljavati uređaj kao igračku. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca.
  • Seite 123 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 3.1.12 Opasnost od eksplozije! Nije dopušteno namještanje regulacijskih ventila, sigurnosnih ventila ili drugih sigurnosnih uređaja, niti neovlašteno mijenjanje njihovih postavki. 3.1.13 Opasnost od opeklina! U slučaju kvara tlačne sklopke ili dovoda vode, voda koja ostane u tijelu pumpe (A4) može se pregrijati i uzrokovati opekline tijekom ispuštanja.
  • Seite 124 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) OPĆE INFORMACIJE Glavni dijelovi (sl. 1.) A1 Usisni nastavak s navojima Uporaba priručnika A2 Odvodni nastavak s navojima Ovaj je priručnik sastavni dio uređaja i trebate ga sačuvati za buduću A2b Čep na uljevnom otvoru (ako je ugrađen) uporabu.
  • Seite 125 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Preporučuje se uporaba usisnog crijeva s nožnim ventilom. Da biste Također preporučujemo podizanje sve opreme u prostorijama za osigurali da priključak ne propušta zrak, upotrijebite teflonsku traku ugradnju uređaja oko 5 – 10 cm iznad poda kako bilo kakvo propuštanje (12 –...
  • Seite 126 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) vratite ga na tu vrijednost. Nedovoljan tlak zraka uzrokuje neispravan rad uređaja i dovodi do trošenja gumene membrane u spremniku (A10). Bilo kakvo oštećenje uređaja uzrokovano neispravnim tlakom u spremniku (A10) nije obuhvaćeno jamstvom. POHRANA Upozorenje - opasnost! Sustav je pod tlakom! Prije bilo kakvog postupka održavanja i/ili tijekom rješavanja problema isključite kabel napajanja (A8) iz utičnice.
  • Seite 127 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) RJEŠAVANJE PROBLEMA Problemi Mogući uzroci Rješenja 1) Tijelo pumpe (A4) nije napunjeno vodom prije pokretanja. 1) Napunite tijelo pumpe (A4, vidi točku 6.3). 2) Provjerite upotrebljava li se preporučena dodatna oprema. 2) Usisno crijevo propušta zrak. Provjerite da usisno crijevo ne propušta zrak;...
  • Seite 128 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) JAMSTVO Jamstva koja se odnose na uređaje opisane u ovom priručniku uvjetovana su pridržavanjem svih preporuka u priručniku, osobito onih koje se odnose na uporabu, ugradnju i rad. Pružamo jamstvo u trajanju od 24 mjeseca (12 mjeseci za profesionalnu prodaju) od datuma kupnje opisanog proizvoda koje pokriva nedostatke u materijalu ili izradi u skladu s važećim propisima.
  • Seite 129 Duljina kabela Volumen spremnika Podložno tehničkim izmjenama! Izjava o sukladnosti sa standardima Europske zajednice Tvrtka Annovi Reverberi S.p.A, iz Modena, Italija, izjavljuje da su sljedeći AR Blue Clean uređaji: Namjena uređaja: Samousisna pumpa s jedinicom za potisak Model br.: ARGP600PB...
  • Seite 130 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK BIZTONSÁGI/TÁJÉKOZTATÓ CÍMKÉK 1.1 Az Ön által megvásárolt berendezés 2.1 Kövesse a berendezésen található Európa egyik legnagyobb háztartási- és kertiszivattyú-gyártójának címkéken szereplő ajánlásokat. terméke. Berendezéseink Ellenőrizze, hogy címkék alkalmasak kereskedelmi vagy ipari megvannak-e és jól láthatóak-e; felhasználásra, illetve folyamatos hiányuk esetén eredeti helyükön használatra.
  • Seite 131 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) CE-jelölés. Azt jelzi, hogy a berendezés megfelel vonatkozó irányelveiben meghatározott követelményeknek. Főkapcsoló állása. A főkapcsoló állását jelzi. I = bekapcsolt állapot 0 = kikapcsolt állapot Garantált hangteljesítményszint A termék az I. érintésvédelmi osztályba tartozik. Ez azt jelenti, hogy földelő...
  • Seite 132 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK / JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK: TILTÁSOK 3.1.1 Sérülésveszély! NE ENGEDJE, hogy a berendezést gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek használják. Gyermekeknek TILOS a berendezéssel játszani. A tisztítást és a felhasználó általi karbantartást nem végezhetik gyermekek.
  • Seite 133 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) 3.1.13 Forrázásveszély! A nyomáskapcsoló vagy a vízellátási rendszer meghibásodása esetén a szivattyúházban (A4) lévő víz túlmelegedhet, és kiengedéskor forrázásos sérülést okozhat. 3.1.14 Sérülésveszély! Ha fennáll az eltömődés kockázata, ne működtesse a berendezést felügyelet nélkül. 3.1.15 Rövidzárlatveszély! Ne mozgassa a berendezést a hálózati csatlakozónál (A12), a kábelnél (A8) vagy más csatlakozó...
  • Seite 134 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Főbb részegységek (1. ábra) A1 Menetes szívóoldali csatlakozóelem Az útmutató használata A2 Menetes nyomóoldali csatlakozóelem Ez az útmutató a berendezés fontos tartozéka; őrizze meg, mert A2b Töltőnyílás kupakja (ha van a berendezésen) később szüksége lehet rá.
  • Seite 135 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) A berendezéshez lábszeleppel ellátott szívótömlő használata ajánlott. A felhasználónak fröccsenésgátlót is fel kell szerelnie, hogy A légmentes csatlakozás érdekében használjon teflonszalagot megelőzze a szivattyú meghibásodása miatt fellépő szivárgásból (12-15 rétegben) (6. ábra). Ügyeljen arra, hogy a beszívási ponton vagy fröccsenésből adódó...
  • Seite 136 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) KARBANTARTÁS Figyelem – veszély! A rendszer nyomás alatt van! Mielőtt bármilyen karbantartási vagy hibaelhárítási műveletet megkezdene, húzza ki a berendezés hálózati kábelét (A8) az aljzatból. Ellenőrizze, hogy a berendezés tartálya (A10) vagy a csatlakoztatott tömlők nyomás alatt vannak-e.
  • Seite 137 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) HIBAELHÁRÍTÁS Problémák Lehetséges okok Megoldások 1) A szivattyúházat (A4) nem töltötték fel vízzel indítás előtt. 1) Töltse fel a szivattyúházat (A4, lásd: 6.3. pont). 2) Ellenőrizze, hogy a berendezés az ajánlott tartozékokkal 2) A szívótömlő csatlakozása nem légmentes. van-e felszerelve.
  • Seite 138 Magyar (Az eredeti használati útmutató fordítása) JÓTÁLLÁS A jelen útmutatóban ismertetett berendezésekre vonatkozó jótállás csak az ajánlások követése esetén érvényes – különösen a használat, telepítés és üzemeltetés tekintetében. A termékre a vásárlás napjától számítva 24 hónap (ipari célú felhasználás esetén 12 hónap) jótállást biztosítunk, amely a hatályos jogszabályoknak megfelelően az anyaghibából és a kivitelezésből adódó...
  • Seite 139 25.4 25.4 25.4 Kábelhossz Tartály térfogata A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! EK-megfelelőségi nyilatkozat A Modena, (Olaszország) székhelyű Annovi Reverberi S.p.A. kijelenti, hogy a következő AR Blue Clean készülék(ek): Készülék megnevezése: Önfelszívó szivattyú teljesítményfokozó egységgel Típusszám: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Névleges teljesítmény:...
  • Seite 140 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) SAUGOS INSTRUKCIJOS SAUGOS LIPDUKAI / INFORMACINIAI LIPDUKAI 1.1 Įrenginį, kurį įsigijote, pagamino vienas iš populiariausių Europoje 2.1 Laikykitės rekomendacijų, pateiktų buitinių ir sodo siurblių gamintojų. ant įrangos užklijuotuose lipdukuose. Mūsų įrenginiai neskirti atlaikyti Patikrinkite, ar jie yra ir ar jie apkrovų, būdingų...
  • Seite 141 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) CE simbolis. Nurodo, kad įrenginys atitinka susijusias ES direktyvas. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklio padėtis. Nurodo ĮJUNGIMO IŠJUNGIMO jungiklio padėtį. I – jungiklis ĮJUNGTAS 0 – jungiklis IŠJUNGTAS Garantuotas garso galios lygis Šis gaminys priskiriamas I izoliacijos klasei.
  • Seite 142 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) SAUGOS TAISYKLĖS / LIEKAMIEJI PAVOJAI SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS: DRAUDŽIAMI ATLIKTI VEIKSMAI 3.1.1 Pavojus susižaloti! NELEISKITE įrenginio naudoti vaikams arba fizinę, jausminę ar protinę negalią turintiems asmenims arba asmenims, kurie neturi reikalingos patirties ir žinių. Vaikams draudžiama įrenginį...
  • Seite 143 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) 3.1.13 Pavojus nusiplikyti! Sugedus slėgio jungikliui arba esant vandens tiekimo trikčiai, siurblio korpuso (A4) viduje likęs vanduo gali pernelyg įkaisti ir jį išleidžiant galima nusiplikyti. 3.1.14 Pavojus susižaloti! Nenaudokite neprižiūrimo įrenginio, jei yra pavojus jam užsiteršti. 3.1.15 Trumpojo jungimo pavojus! Nekilnokite įrenginio iš...
  • Seite 144 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) BENDROJI INFORMACIJA Pagrindiniai komponentai (1 pav.) A1 Įsriegiama siurbimo jungtis Vadovo naudojimas A2 Įsriegiama tiekimo jungtis Šis vadovas yra neatskiriama įrenginio dalis ir turi būti pasiliktas A2b Filtro gaubtelis (jei uždėtas) ateičiai. Prieš montuodami / naudodami įrenginį, atidžiai perskaitykite A3 Išleidimo kištukas šį...
  • Seite 145 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) Siurbimo žarną rekomenduojama naudoti su įsiurbimo vožtuvu. būtų išjungti avariniu būdu, kad įranga arba turtas nebūtų sugadinti. Norėdami užtikrinti jungties sandarumą, naudokite tefloninę juostelę Taip pat rekomenduojame visą įrangą, esančią įrenginio įrengimo (12–15 sluoksnių) (6 pav.). Įsitikinkite, kad siurbimo taške yra patalpose, pakelti apie 5–10 cm virš...
  • Seite 146 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) Esant nepakankamam oro slėgiui, įrenginys ima netinkamai veikti ir susidėvi guminė talpyklos (A10) diafragma. Įrenginiui dėl netinkamo slėgio talpykloje (A10) padarytos žalos garantija nepadengia. LAIKYMAS Įspėjimas – pavojus! Sistemoje yra slėgio! Prieš atlikdami bet kokią techninės priežiūros procedūrą ir (arba) šalindami triktis, atjunkite maitinimo laidą...
  • Seite 147 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) TRIKČIŲ ŠALINIMAS Problemos Galimos priežastys Sprendimai 1) Siurblio korpusas (A4) nebuvo pripildytas vandens prieš 1) Pripildykite siurblio korpusą (A4, žr. 6.3 punktą). paleidžiant įrenginį. 2) Patikrinkite, ar buvo naudojami rekomenduojami priedai. 2) Siurbimo žarna nesandari. Patikrinkite, ar siurbimo žarna sandari, sriegius apvyniokite teflonine juostele.
  • Seite 148 Lietuviškai (Originalių naudojimo instrukcijų vertimas) GARANTIJA Garantijos, susijusios su šiame vadove aprašytais įrenginiais, įpareigoja laikytis visų jame pateiktų rekomendacijų, ypač susijusių su naudojimu, montavimu ir veikimu. Suteikiame 24 mėnesių (12 mėnesių, jei parduodama profesionalams) garantiją, kuri įsigalioja nuo aprašyto gaminio įsigijimo dienos. Garantija apima medžiagų arba gamybos defektus pagal taikomus teisės aktus.
  • Seite 149 25.4 Laido ilgis Talpyklos tūris Gali būti atliekama techninė modifikacija! EB atitikties deklaracija Mes, „Annovi Reverberi S.p.A“ iš Modenos, Italijos, deklaruojame, kad toliau nurodytas (-i) „AR Blue Clean“ įrenginys (-iai): Įrenginio paskirtis: Savisiurbis siurblys su pagalbiniu įrenginiu Modelio Nr.: ARGP600PB...
  • Seite 150 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI DROŠĪBAS UZLĪMES / INFORMATĪVAS UZLĪMES 1.1 Ierīci, ko Jūs esat iegādājies, ir ražojis viens no Eiropas vadošajiem 2.1 Ievērojiet ieteikumus, kas ir norādīti mājsaimniecības un dārzkopības ierīcei piestiprinātajās uzlīmēs. sūkņu ražotājiem. Mūsu ražotās Vienmēr pārbaudiet, vai uz ierīces ierīces nav paredzētas slodzēm, esošie simboli un apzīmējumi nav kas ir raksturīgas komerciālai...
  • Seite 151 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) CE simbols. Norāda, ka ierīce atbilst attiecīgajām ES direktīvām. IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdža pozīcija. Norāda IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdža pozīciju. I = Slēdzis IESLĒGTS 0 = Slēdzis IZSLĒGTS Garantētais skaņas intensitātes līmenis Šā izstrādājuma izolācijas klase ir I. Tas nozīmē, ka tas ir aprīkots ar aizsargzemējuma vadītāju (tikai tādā...
  • Seite 152 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) DROŠĪBAS NOTEIKUMI / ATLIKUŠIE RISKI DROŠĪBAS PASĀKUMI: AIZLIEGUMI 3.1.1 Traumatisma risks! NEDRĪKST ļaut ierīci izmantot bērniem vai personām, kam ir traucētas fiziskās, maņu orgānu vai garīgās spējas, vai kam nav nepieciešamās pieredzes un zināšanu. Bērni nedrīkst ierīci lietot kā...
  • Seite 153 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) 3.1.14 Traumatisma risks! Ja pastāv aizķeršanās risks, nedarbiniet nepieskatītu ierīci. 3.1.15 Īsslēguma risks! Nepārvietojiet ierīci, velkot aiz kontakdakšas (A12), barošanas kabeļa (A8) vai citiem savienojuma armatūras elementiem; izmantojiet rokturi (A4 b). 3.1.16 Sprādzienbīstamība! Neļaujiet transportlīdzekļiem braukt pāri sūkšanas vai padeves šļūtenei. Nevelciet vai nepārvietojiet ierīci aiz sūkšanas vai padeves šļūtenes.
  • Seite 154 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA Galvenās sastāvdaļas (1. att.) A1 Sūkšanas savienotājelements ar vītni Rokasgrāmatas lietošana A2 Padeves savienotājelements ar vītni Šī rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa, un tā ir jāsaglabā A2b Piepildīšanas vāciņš (ja uzstādīts) turpmākai uzziņai. Lūdzu, pirms ierīces uzstādīšanas/lietošanas rūpīgi A3 Drenēšanas aizbāznis izlasiet rokasgrāmatu.
  • Seite 155 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) Ieteicams lietot sūkšanas šļūteni ar uztvervārstu. Lai nodrošinātu aprīkojumam vai īpašumam. hermētisku savienojumu, lietojiet teflona līmlenti (12 - 15 kārtas) Mēs iesakām arī visu ierīces uzstādīšanas telpā esošo aprīkojumi (6. att.). Pārliecinieties, ka iesūkšanas punktā pietiek ūdens un novietot 5-10 cm virs grīdas, lai jebkādas ūdens noplūdes neradītu šļūtenes iesūkšanas zona pastāvīgi atrodas zem ūdens līmeņa.
  • Seite 156 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) par 1,5 bāriem, tad atjaunojiet šādu līmeni. Nepietiekams gaisa spiediens izraisa ierīces disunkciju un noved pie tvertnē esošās (A10) membrānas nolietošanās. Garantijā nav iekļauti jebkādi kaitējumi ierīcei, kurus ir izraisījis nepareizs tvertnes spiediens (A10). GLABĀŠANA Brīdinājums - briesmas! Sistēma atrodas zem spiediena! Pirms jebkādas tehniskās apkopes procedūras un/vai traucējummeklēšanas atvienojiet barošanas kabeli (A8) no kontaktrozetes.
  • Seite 157 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA Problēmas Iespējamie iemesli Risinājumi 1) Sūkņa korpuss (A4) pirms palaišanas netika piepildīts ar 1) Piepildiet sūkņa korpusu (A4, skat. 6.3 punktu). ūdeni. 2) Pārbaudiet, vai tika izmantotas ieteiktās palīgierīces. 2) Iesūkšanas šļūtene nav hermētiska. Pārbaudiet, vai iesūkšanas šļūtene ir hermētiska, vītnēm lietojiet teflona līmelenti.
  • Seite 158 Latviešu (Instrukcijas oriģināla tulkojums) GARANTIJA Ar šajā rokasgrāmatā aprakstītajām ierīcēm saistītās garantijas ir atkarīgas no atbilstības visām rekomendācijām, kas tajā ir ietvertas, it īpaši tām, kas ir saistītas ar lietojumu, uzstādīšanu un ekspluatāciju. Saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem aprakstītajam produktam mēs nodrošinām 24 mēnešu garantiju (12 mēnešu garantija profesionālās tirdzniecības uzņēmumiem) no iegādes datuma, kas aptver materiālu vai izgatavošanas defektus.
  • Seite 159 25.4 Kabeļa garums Tvertnes tilpums Var tikt ieviesti tehniskie grozījumi! EK atbilstības deklarācija. Mēs, Annovi Reverberi S.p.A, kas atrodas Modena, Itālijā, paziņojam, ka šāda(s) AR Blue Clean ierīce(s): Ierīces nosaukums: Pašuzsūcošs sūknis ar spiediena palielināšanas agregātu Modeļa Nr: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Nominālā...
  • Seite 160 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSSTICKERS / INFORMATIESTICKERS 1.1 Het door u aangeschafte apparaat geproduceerd door 2.1 Houdt u zich aan de op het toonaangevende fabrikant apparaat aangebrachte stickers. Europees niveau van pompen voor Controleer altijd of ze aanwezig en huishoudelijk gebruik en voor tuinen.
  • Seite 161 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) CE-symbool. Geeft aan dat het apparaat voldoet geldende EU-richtlijnen. Stand AAN/UIT schakelaar. Geeft de stand aan van de AAN/UIT schakelaar. I = Schakelaar ingeschakeld 0 = Schakelaar uitgeschakeld Gegarandeerd geluidsvermogenniveau product heeft bescherming van isolatieklasse I.
  • Seite 162 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / OVERIGE RISICO'S WAARSCHUWINGEN: NIET TOEGESTAAN 3.1.1 Gevaar voor verwondingen! Het apparaat mag NIET worden gebruikt door kinderen of personen met beperkte lichamelijke, sensorische of verstandelijke vermogens of zonder ervaring en de noodzakelijke kennis van het apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het reinigen en onderhoud dat moet worden uitgevoerd door de gebruiker mag niet door kinderen worden gedaan.
  • Seite 163 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) 3.1.12 Ontploffingsgevaar! Het is niet toegestaan om werk uit te voeren op de bedieningskleppen, veiligheidskleppen of andere beveiligingen, of er de afstellingen van te veranderen. 3.1.13 Gevaar veroorzaakt door warm water! In geval van een defecte pressostaat of bij een ontbrekende wateraanvoer, kan het nog in het pomphuis (A4) aanwezige water oververhit raken en bij het naar buiten komen verwondingen veroorzaken.
  • Seite 164 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) 3.2.7 Gevaar voor verwondingen! Het onderhoud en/of de reparatie van het apparaat of het onderdeel moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel. 3.2.8 Gevaar voor verwondingen! Blaas de restdruk af voordat u de flexibele leiding loskoppelt van het apparaat;...
  • Seite 165 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) ALGEMENE INFORMATIE Belangrijkste Onderdelen (fig. 1) A1 Zuigaansluiting met schroefdraad Gebruik van de handleiding A2 Persaansluiting met schroefdraad Deze handleiding is een integraal onderdeel van het apparaat; bewaar A2b Vuldop (indien aanwezig) hem voor latere raadpleging. Lees de handleiding voor de installatie/ A3 Afvoerdop het gebruik aandachtig door.
  • Seite 166 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) Wij bevelen het gebruik aan van een zuigleiding met een bodemventiel. Het gelekte water moet met een reservepomp of via een afvoer Gebruik voor de waterdichte aansluiting Teflon tape (12 - 15 lagen) worden verwijderd. Als alternatief kan een alarmsysteem worden (fig.
  • Seite 167 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) en voer al het water uit het systeem af. Later kunt u alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uitvoeren. Controle van de druk in de tank (A10) Om een correcte werking van het apparaat te garanderen moet de druk van de tank (A10) met regelmatige tussenpozen worden gecontroleerd (3-4 keer per jaar) en moet hij 1,5 bar bedragen.
  • Seite 168 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) PROBLEMEN OPZOEKEN Storing Mogelijke oorzaak Oplossing 1) Het pomphuis (A4) is vóór de inwerkingstelling niet gevuld 1) Vul het pomphuis (A4, zie paragraaf 6.3). met water. 2) Controleer of de aanbevolen accessoires worden gebruikt; 2) De zuigleiding is niet hermetisch afgesloten.
  • Seite 169 Nederlands (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) GARANTIE De garanties met betrekking tot de in deze handleiding beschreven apparaten veronderstellen het opvolgen en de naleving van alle erin opgenomen aanwijzingen, in het bijzonder die met betrekking tot het gebruik, de installatie en bediening. Voor het beschreven product verlenen wij een garantie van 24 maanden (12 maanden voor de professionele verkoop) tegen materiaal- of productiefouten, gerekend vanaf de datum van aankoop, conform de geldende wetten.
  • Seite 170 25.4 25.4 25.4 Lengte kabel Tankinhoud Technische wijzigingen voorbehouden! EG-Conformiteitsverklaring Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italië verklaren dat het/de onderstaand vermelde appara(a)t(en) AR Blue Clean: Benaming van het apparaat: Zelfaanzuigende pomp met drukvat Nr. model: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Rated power:...
  • Seite 171 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) SIKKERHETSREGLER SIKKERHETSKLISTREMERKER/ INFORMASJONSKLISTREMERKER 1.1 Dette apparatet er produsert av 2.1 Følg informasjonen på etikettene en ledende europeisk produsent husholdningspumper festet til apparatet. Kontroller at de hagepumper. Våre apparat er ikke alltid finnes og er lesbare. I motsatt egnet for typiske belastninger fra tilfelle må...
  • Seite 172 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) CE-symbol. Angir at apparatet er samsvar gjeldende EU-direktiver. Posisjon til strømbryter. Angir strømbryterens posisjon. I = Bryter på 0 = Bryter av Garantert lydeffektnivå Apparatet er i isolasjonsklasse I. Det betyr at det har en jordleder (kun hvis symbolet finnes på...
  • Seite 173 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) SIKKERHETSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISIKOER ADVARSLER: SIKKERHETSMESSIGE FORBUD 3.1.1 Fare for skade! Apparatet må IKKE brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller av personer uten erfaring eller kjennskap til apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
  • Seite 174 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 3.1.14 Fare for skade! Ikke bruk apparatet uten tilsyn hvis det er fare for at fremmedlegemer kan tilstoppe apparatet. 3.1.15 Fare for kortslutning! Ikke dra i støpslet (A12), strømledningen (A8) eller andre koblingselementer for å flytte apparatet, men bruk håndtaket (A4 b). 3.1.16 Eksplosjonsfare! Unngå...
  • Seite 175 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) GENERELL INFORMASJON Hoveddeler (fig. 1) A1 Gjenget sugekobling Hvordan bruke bruksanvisningen A2 Gjenget utløpskobling Bruksanvisningen er en viktig del av apparatet. Ta vare på den A2b Påfyllingsplugg (hvis finnes) for senere bruk. Les bruksanvisningen grundig før installasjon og A3 Tømmeplugg bruk.
  • Seite 176 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Selvsugende pumper har en maks sugehøyde på 8 m. Advarsel – fare! Tørrkjøring Høydeforskjellen mellom uttakspunktet og vannoverflaten må derfor Hvis apparatet fungerer i mer enn 5 minutter med lukket vannuttak, kan være maks 8 m. Den vannrette delen av sugeslangen må alltid det skades som følge av overoppheting.
  • Seite 177 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) OPPBEVARING Advarsel – fare! Systemet er under trykk! Før vedlikehold og/eller under feilsøking må strømledningen (A8) trekkes ut av stikkontakten. Kontroller at koblingsslangene eller beholderen (A10) til apparatet ikke lenger er under trykk. Åpne en funksjon (vannkran) og tøm systemet helt for vann. Dernest kan alt arbeid vedrørende oppbevaring utføres.
  • Seite 178 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) FEILSØKING Feil Mulig årsak Løsning 1) Pumpehuset (A4) har ikke blitt fylt med vann før start. 1) Fyll pumpehuset (A4, se avsnitt 6.3). 2) Kontroller om det brukes anbefalt tilbehør og at sugeslangen er 2) Sugeslangen er ikke tett.
  • Seite 179 Norsk (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) GARANTI Garantien til apparatene beskrevet i denne bruksanvisningen forutsetter overhold og etterfølgelse av alle anvisningene, spesielt med hensyn til bruk, installasjon og drift. Produktet som beskrives har en 24 måneders garanti (12 måneder ved profesjonell bruk) fra kjøpedato mot material- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende regelverk.
  • Seite 180 Diameter koblinger 25.4 25.4 25.4 Lengde ledning Beholderens volum Med forbehold om tekniske endringer! EF-samsvarserklæring Annovi Reverberi S.p.A, i Modena i Italia, erklærer herved at følgende AR Blue Clean-maskin(er): Betegnelse på maskin: Selvsugende pumpe med trykktank Modellnr.: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Merkeeffekt:...
  • Seite 181 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA NAKLEJKI ZE ZNAKAMI BEZPIECZEŃSTWA / NAKLEJKI 1.1 Zakupione przez. Państwa urządzenie INFORMACYJNE jest produkowane przez jednego 2.1 Należy czołowych europejskich przestrzegać zaleceń producentów pomp dla gospodarstw znajdujących się na naklejkach domowych ogrodnictwa. umieszczonych urządzeniu. Nasze urządzenia są...
  • Seite 182 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Symbol CE. Oznacza, że urządzenie jest zgodne wymaganiami odpowiednich dyrektyw UE. Pozycja przełącznika WŁ/WYŁ. Wskazuje pozycję przełącznika WŁ/WYŁ. I = Przełącznik WŁĄCZONY 0 = Przełącznik WYŁĄCZONY Gwarantowany poziom mocy akustycznej Produkt jest urządzeniem klasy ochronności. Oznacza to, że jest wyposażony w ochronny przewód uziemiający (dotyczy wyłącznie...
  • Seite 183 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ZASADY BEZPIECZEŃSTWA / RYZYKO SZCZĄTKOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: ZAKAZY 3.1.1 Ryzyko odniesienia urazu! NIE dopuszczać do korzystania z urządzenia przez dzieci ani osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy. Dzieci nie mogą traktować urządzenia jak zabawki. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą...
  • Seite 184 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 3.1.10 Ryzyko odniesienia urazu! Urządzenie ustawić w stabilnym położeniu; używając go w pobliżu basenów, stawów ogrodowych lub innych obiektów z wodą, należy zachować odległość co najmniej 2 m od krawędzi wody i zabezpieczyć je przed upadkiem do wody i zalaniem. Nie odnosi się to do pomp zanurzeniowych, ponieważ...
  • Seite 185 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 3.2.3 Niebezpieczeństwo! Urządzenie nigdy nie może działać na sucho; korpus pompy (A4) należy zawsze napełniać wodą przed uruchomieniem urządzenia. Nawet krótki okres pracy bez wody może spowodować uszkodzenie. 3.2.4 Ryzyko przypadkowego włączenia! Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze odłączać...
  • Seite 186 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) INFORMACJE OGÓLNE Substancje szlifujące i polerujące, a także inne substancje agresywne Korzystanie z instrukcji obsługi wobec materiałów, uszkadzają urządzenie. Urządzenia te nie nadają Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część urządzenia się do pompowania cieczy zawierających ścierny piasek, błoto lub i należy ją...
  • Seite 187 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Przygotowanie węża ssawnego Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Używanie węży ogrodowych lub ssawnych po stronie doprowadzania Jeżeli zakupione urządzenie nie jest wyposażone we wbudowany filtr urządzenia jest niedozwolone, jeżeli przewody rurowe stale znajdują się wstępny, należy zamontować zawór zwrotny pomiędzy wężem ssawnym pod ciśnieniem, ponieważ...
  • Seite 188 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) URUCHAMIANIE SKŁADOWANIE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Układ znajduje się pod Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy ciśnieniem! wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania (rys. 3). Przed rozpoczęciem procedury konserwacji i/lub wykrywania i usuwania Uruchamianie usterek należy odłączyć...
  • Seite 189 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) USUWANIE USTEREK Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze 1) Korpus pompy (A4) nie został napełniony wodą przed 1) Napełnić korpus pompy (A4, patrz punkt 6.3). uruchomieniem. 2) Sprawdzić, czy zastosowano zalecany osprzęt. Sprawdzić wąż 2) Wąż ssawny nie jest szczelny. ssawny pod kątem szczelności, użyć...
  • Seite 190 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) GWARANCJA Gwarancje odnoszące się do urządzeń opisanych w niniejszej instrukcji uwarunkowane są stosowaniem się do wszystkich zaleceń, które zawiera niniejszy dokument, przede wszystkim tych dotyczących użytkowania, montażu i obsługi. Udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy (12 miesięcy w przypadku sprzedaży profesjonalnej) na opisany produkt, licząc od dnia zakupu urządzenia. Gwarancja obejmuje wady materiałowe i wykonania, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
  • Seite 191 Objętość zbiornika Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych! Deklaracja zgodności WE Firma Annovi Reverberi S.p.A z siedzibą w Modena we Włoszech niniejszym deklaruje, że poniższe urządzenie/urządzenia marki AR Blue Clean: Oznaczenie urządzenia: Pompa samozasysająca z jednostką wspomagającą Nr. Modelu:...
  • Seite 192 Português (Tradução das instruções originais) INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA ADESIVOS DE SEGURANÇA / ADESIVOS DE INFORMAÇÃO 1.1 O aparelho que adquiriu foi produzido por um fabricante líder a nível europeu 2.1 Respeite as indicações das etiquetas de bombas para uso doméstico e aplicadas no aparelho.
  • Seite 193 Português (Tradução das instruções originais) Símbolo CE. Indica que o aparelho cumpre os requisitos das diretivas UE em vigor. Posição do interruptor ON/OFF. Indica a posição do interruptor ON/OFF. I = Interruptor ligado 0 = Interruptor desligado Nível de potência sonora garantido Este produto pertence à...
  • Seite 194 Português (Tradução das instruções originais) PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA / RISCOS RESIDUAIS ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER 3.1.1 Perigo de lesões! O aparelho NÃO pode ser utilizado por crianças e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou então sem experiência ou conhecimento necessário. As crianças não devem brincar com o aparelho.
  • Seite 195 Português (Tradução das instruções originais) 3.1.12 Perigo de explosão! Não é permitido intervir em válvulas de comando, válvulas de segurança ou outros dispositivos de segurança, nem alterar as respetivas regulações. 3.1.13 Perigo causado pela água quente! Se o pressóstato apresentar defeitos ou se faltar a alimentação hídrica, a água ainda presente no corpo da bomba (A4) pode sobreaquecer-se e provocar lesões se sair do aparelho.
  • Seite 196 Português (Tradução das instruções originais) 3.2.6 Perigo! O aparelho não se destina ao bombeamento de água potável ou de água para o consumo humano. A água bombeada pelo aparelho pode vir a ser contaminada por fugas de lubrificante. 3.2.7 Perigo de lesões! A manutenção e/ou a reparação do aparelho ou dos componentes elétricos devem ser efetuadas exclusivamente por pessoal especializado.
  • Seite 197 Português (Tradução das instruções originais) INFORMAÇÕES GERAIS Partes principais (fig. 1) A1 Conexão roscada de aspiração Uso do manual A2 Conexão roscada de saída Este manual faz parte integrante do aparelho e deve ser guardado A2b Tampão de enchimento (se presente) com cuidado para toda futura consulta.
  • Seite 198 Português (Tradução das instruções originais) e estanque ao vácuo. Medidas de segurança Aconselha-se a utilização de uma mangueira de aspiração provida O operador deve excluir a possibilidade de danos decorrentes de um de válvula de fundo. Para obter uma ligação estanque, utilize fita alagamento de ambientes ou outro, em caso de avarias no aparelho de Teflon (12 - 15 camadas) (fig.
  • Seite 199 Português (Tradução das instruções originais) Informações técnicas Os valores indicados de caudal do aparelho são valores máximos que diminuem se forem utilizados componentes externos (por ex. mangueira de saída, cotovelo, pré-filtro, etc.). Pedimos que leve em consideração este aspeto na altura de escolher o aparelho. O caudal efetivo para os casos específicos de aplicação está...
  • Seite 200 Português (Tradução das instruções originais) DIAGNÓSTICO DE AVARIAS Avaria Causa possível Solução 1) O corpo da bomba (A4) não foi enchido com água antes da 1) Encher o corpo da bomba (A4, consultar o parágrafo 6.3). colocação em funcionamento. 2) Verificar se foram utilizados os acessórios recomendados. 2) Mangueira de aspiração não hermética.
  • Seite 201 Português (Tradução das instruções originais) GARANTIA As garantias relativas aos aparelhos descritos neste manual pressupõem o cumprimento e respeito de todas as indicações nele contidas, nomeadamente aquelas relativas à utilização, à instalação e ao funcionamento. Para o produto descrito concedemos uma garantia de 24 meses (12 meses para a venda profissional), a contar da data de compra, para defeitos de material ou de produção, em conformidade com as leis em vigor.
  • Seite 202 Comprimento do cabo Volume do depósito Reservados os direitos a alterações técnicas! Declaração de conformidade CE Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Itália, declaramos que a(s) seguinte(s) máquina(s) AR Blue Clean: Denominação do aparelho: Bomba autoescorvante com pressurizador N.º do modelo:...
  • Seite 203 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ AUTOCOLANTE DE SIGURANȚĂ / AUTOCOLANTE INFORMATIVE 1.1 Aparatul pe care l-ați cumpărat este 2.1 Respectați recomandările de pe produs de unul dintre producătorii de top din Europa de pompe de uz autocolantele atașate de aparat. casnic și grădinărit.
  • Seite 204 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) Simbolul CE. Indică faptul că aparatul respectă directivele UE relevante. Poziția comutatorului PORNIT/ OPRIT. Indică poziția comutatorului PORNIT/OPRIT. I = Comutator PORNIT 0 = Comutator OPRIT Nivelul garantat al puterii acustice Acest produs este evaluat în clasa izolaţie Aceasta înseamnă...
  • Seite 205 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) REGULI DE SIGURANŢĂ / RISCURI REZIDUALE PRECAUȚII DE SIGURANȚĂ: ACȚIUNI INTERZISE 3.1.1 Pericol de rănire! NU permiteți ca aparatul să fie utilizat de copii sau persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu au experienţa şi cunoştinţele necesare. Copiii nu trebuie să...
  • Seite 206 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) 3.1.13 Pericol de opărire! În cazul unei defecțiuni la întrerupătorul pneumatic sau la sursa de alimentare cu apă, apa rămasă în interiorul corpului pompei (A4) se poate supraîncălzi și cauza opărire atunci când este evacută. 3.1.14 Pericol de rănire! Nu utilizați aparatul nesupravegheat dacă există riscul de funcționare defectuoasă. 3.1.15 Pericol de scurt-circuit! Nu deplasați aparatul prin tragerea de ștecherul (A12), de cablul de alimentare (A8) sau de alte elemente de racordare;...
  • Seite 207 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) INFORMAŢII GENERALE Componentele principale (fig. 1) A1 Fiting de aspirare filetat Utilizarea manualului A2 Fiting de refulare filetat Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat A2b Capac de umplere (dacă este instalat) pentru consultarea pe viitor. Vă rugăm să citiţi manualul cu atenţie A3 Dop de scurgere înainte de instalarea/utilizarea aparatului.
  • Seite 208 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) Se recomandă utilizarea unui furtun de aspirare cu supapă de picior. Utilizatorul trebuie să instaleze, de asemenea, un agent de Pentru a asigura un racord etanș la aer, utilizați bandă de teflon pulverizare, pentru a preveni pagubele cauzate de scurgerile de (12-15 straturi) (fig.
  • Seite 209 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) ÎNTREŢINEREA Avertizare - pericol! Sistemul este presurizat! Înainte de orice fel de procedură de întreținere și/sau pe durata depanării, deconectați cablul de alimentare (A8) de la priză. Verificați dacă furtunurile de conectare sau rezervorul aparatului (A10) nu sunt încă...
  • Seite 210 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) DEPANAREA Probleme Cauze posibile Rezolvări 1) Corpul pompei (A4) nu a fost umplut cu apă înainte de 1) Umpleți corpul pompei (A4, vedeți punctul 6.3). pornire. 2) Verificați dacă au fost utilizate accesoriile recomandate. 2) Furtunul de aspirare nu este etanș. Verificați dacă...
  • Seite 211 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) GARANŢIA Garanțiile referitoare la aparat descrise în acest manual sunt condiționate de îndeplinirea tuturor recomandărilor pe care le conține, în special cele cu privire la utilizare, instalare și funcționare. Acordăm o garanție de 24 de luni (12 luni pentru vânzări profesionale) de la data de achiziție a produsului descris, acoperind defecte de material sau manoperă în conformitate cu legislația în vigoare.
  • Seite 212 Lungimea cablului Volumul rezervorului Sub rezerva modificărilor tehnice! Declaraţie de conformitate CE Noi Annovi Reverberi S.p.A, cu sediul în Modena, Italia, declarăm faptul că următorul (următoarele) aparat (aparate) AR Blue Clean: Destinaţia aparatului: Pompă cu autoamorsare și unitate auxiliară Nr. model:...
  • Seite 213 Русский (Перевод оригинальных инструкций) ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ НАКЛЕЙКИ С ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 1.1 Приобретенное вами изделие ИНФОРМАЦИОННЫЕ НАКЛЕЙКИ изготовлено лидирующим европейским производителем 2.1 Выполняйте требования, насосов для бытового и садового изложенные на наклеенных на назначения. Наше оборудование изделие этикетках. Убедитесь, что не...
  • Seite 214 Русский (Перевод оригинальных инструкций) Символ CE. Обозначает, что это изделие соответствует действующим директивам ЕС. Положение выключателя ВКЛ/ВЫКЛ. Обозначает положение выключателя ВКЛ/ВЫКЛ. I = Выключатель включен 0 = Выключатель выключен Гарантированный уровень звуковой мощности Данное изделие принадлежит к классу изоляции Это означает, что оно имеет защитный...
  • Seite 215 Русский (Перевод оригинальных инструкций) ПРЕДПИСАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ / ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ 3.1.1 Опасность травматизма! Это изделие НЕ может использоваться детьми и людьми с ограниченными физическими, умственными возможностями и восприятием, а также не имеющими опыта или необходимых знаний. Дети не должны играть с этим изделием. Чистка и...
  • Seite 216 Русский (Перевод оригинальных инструкций) 3.1.11 Опасность травматизма! Убедитесь, что на изделии имеется табличка с его техническими характеристиками, в противном случае немедленно уведомьте об этом дилера. Изделия, не имеющие табличек с техническими характеристиками, не должны использоваться, поскольку в этом случае они являются анонимными и потенциально опасными. 3.1.12 Опасность...
  • Seite 217 Русский (Перевод оригинальных инструкций) 3.2.3 Опасность! Изделие никогда не должно работать всухую. Перед включением всегда заполняйте корпус насоса (А4) водой. Даже короткий период работы без воды может стать причиной ущерба. 3.2.4 Опасность непреднамеренного включения! Перед выполнением каких-либо действий с изделием, отключайте вилку (А12) от сетевой розетки. 3.2.5 Опасность! Для...
  • Seite 218 Русский (Перевод оригинальных инструкций) ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Абразивные вещества или же другие вещества, оказывающие Пользование руководством воздействие на материалы, разрушают изделие. Эти изделия Данное руководство является неотъемлемой частью изделия. непригодны для использования перекачиваемых жидкостей, Бережно храните его для пользования им в будущем. содержащих...
  • Seite 219 Русский (Перевод оригинальных инструкций) Установка всасывающего шланга Внимание, опасность! Внимание, опасность! Использование шлангов для полива или всасывающих шлангов на Если ваше изделие не имеет встроенного предварительного фильтра, то напорной стороне изделия не разрешается, когда шланги находятся крайне необходимо использовать обратный клапан между всасывающим под...
  • Seite 220 Русский (Перевод оригинальных инструкций) Пуск в эксплуатацию ХРАНЕНИЕ Когда все шланги подключены и корпус насоса (А4) залит водой, можно включить вилку (А12) и включить выключатель питания Внимание, опасность! Система находится под давлением! (А5). Во время всасывания напорный шланг воды должен быть Перед...
  • Seite 221 Русский (Перевод оригинальных инструкций) ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Возможная причина Способ устранения 1) Перед началом использования корпус насоса (А4) не был 1) Заполните корпус насоса (А4, см. параграф 6.3). заполнен водой. 2) Убедитесь, что используются рекомендованные аксессуары. 2) Негерметичный всасывающий шланг. Проверьте...
  • Seite 222 Русский (Перевод оригинальных инструкций) ГАРАНТИЯ Гарантия на описанные в данном руководстве изделия предполагает соблюдение и выполнение всех содержащихся в ней указаний, в особенности тех, которые касаются применения, установки и эксплуатации. На описанное изделие мы предоставляем гарантию на 24 месяца (12 месяцев в случае продажи юридическим лицам), которая действует с даты покупки...
  • Seite 223 Длина кабеля м Объем гидроаккумулятора л С сохранением права на внесение технических изменений! Декларация соответствия EC Мы, компания Annovi Reverberi S.p.A., г. Модены, Италия, заявляем, что ниженазванная(ые) машина(ы) AR Blue Clean: Наименование изделия: Самозаливающийся насос с гидроаккумулятором № модели: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Потребляемая...
  • Seite 224 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) BEZPEČNOSTNÉ POKYNY BEZPEČNOSTNÉ NÁLEPKY/ INFORMATÍVNE NÁLEPKY 1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, 2.1 Dodržiavajte odporúčania uvedené bolo vyrobené jedným z popredných európskych výrobcov čerpadiel na nálepkách umiestnených na domácnosť záhradu. zariadení. Skontrolujte, či sú prítomné Naše zariadenia nie sú navrhnuté tak, a čitateľné.
  • Seite 225 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) Symbol Označuje, že zariadenie zodpovedá príslušným smerniciam EÚ. Poloha prepínača ZAPNUTÝ/ VYPNUTÝ. Označuje polohu prepínača ZAPNUTÝ/VYPNUTÝ. I = prepínač ZAPNUTÝ 0 = prepínač VYPNUTÝ Zaručená hladina akustického výkonu Tento produkt je zaradený do triedy izolácie I. To znamená, že je vybavený...
  • Seite 226 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI /ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA: BEZPEČNOSTNÉ ZÁKAZY 3.1.1 Nebezpečenstvo poranenia! Toto zariadenie NEDOVOĽTE používať deťom alebo osobám so zhoršenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez potrebných skúseností a znalostí. Deti nesmú používať zariadenie ako hračku. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať...
  • Seite 227 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) 3.1.13 Nebezpečenstvo obarenia! V prípade poruchy tlakového spínača alebo dodávky vody sa voda, ktorá zostane vo vnútri telesa čerpadla (A4), môže prehriať a pri vypustení spôsobiť obarenie. 3.1.14 Nebezpečenstvo poranenia! Ak existuje nebezpečenstvo znečistenia, zariadenie neponechajte bez dozoru.
  • Seite 228 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Hlavné komponenty (obr. 1) A1 Závitová nasávacia prípojka Používanie návodu A2 Závitová výtlačná prípojka Návod je neoddeliteľnou súčasťou zariadenia a mal by sa uschovať A2b Plniaci otvor (ak je nainštalovaný) na neskoršie použitie. Návod si pred inštaláciou/použitím zariadenia A3 Výpustná...
  • Seite 229 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) Odporúča sa použitie nasávacej hadice so spätným ventilom. podlahový výpust. Aby ste dosiahli vzduchotesné pripojenie, použite teflónovú pásku Takisto možno nainštalovať poplachový systém na spustenie (12 – 15 vrstiev) (obr. 6). Uistite sa, že v mieste nasávania je dostatok poplachu alebo núdzové...
  • Seite 230 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) Kontrola tlaku v nádrži (A10) Aby bolo zaistené, že zariadenie pracuje správne, tlak v nádrži (A10) sa musí kontrolovať v pravidelných intervaloch (3 – 4-krát ročne) a musí byť 1,5 barov. Aby ste skontrolovali tlak, odskrutkujte čiapočku ventilu (A9b) na nádrži (A10) a skontrolujte tlak pripojením vzduchového čerpadla s manometrom na ventil (A9) (obr.
  • Seite 231 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) RIEŠENIE PROBLÉMOV Problémy Možné príčiny Riešenia 1) Teleso čerpadla (A4) nebolo pred spustením naplnené vodou. 1) Naplňte teleso čerpadla (A4, pozrite bod 6.3). 2) Skontrolujte, či bolo použité odporúčané príslušenstvo. 2) Nasávacia hadica nie je vzduchotesná. Skontrolujte, či nasávacia hadica je vzduchotesná, použite teflónovú...
  • Seite 232 Slovensky (Preklad pôvodného návodu) ZÁRUKA Záruky vzťahujúce sa na zariadenia opísané v tomto návode sú podmienené dodržaním všetkých odporúčaní, ktoré sú v ňom uvedené, najmä odporúčaní, ktoré sa týkajú inštalácie a prevádzky. Na opísaný produkt poskytujeme záruku 24 mesiacov (12 mesiacov pri profesionálnom predaji) odo dňa jeho kúpy, pokrývajúcu chyby materiálu alebo spracovania v súlade s platnou legislatívou.
  • Seite 233 25.4 Dĺžka kábla Objem nádrže Technické zmeny vyhradené! Vyhlásenie ES o zhode My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., so sídlom v Modena, Taliansko, vyhlasujeme, že nasledujúce zariadenie/-a AR Blue Clean: Označenie zariadenia: Samonasávacie čerpadlo s pomocnou jednotkou Č. modelu: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Menovitý...
  • Seite 234 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) VARNOSTNA NAVODILA VARNOSTNE NALEPKE / INFORMACIJSKE NALEPKE 1.1 Napravo, ki ste jo kupili, izdeluje 2.1 Ravnajte v skladu s priporočili eden izmed najboljših proizvajalcev gospodinjskih in vrtnih črpalk v Evropi. nalepk, ki so pritrjene na napravi. Naše naprave niso zasnovane Poskrbite, da bodo simboli in oznake za obremenitve, ki so značilne za...
  • Seite 235 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) Simbol CE. Označuje, da je naprava skladna z ustreznimi EU direktivami. Položaj stikala za VKLOP/IZKLOP. Označuje položaj stikala VKLOP/IZKLOP. I = Stikalo za VKLOP 0 = Stikalo za IZKLOP Zagotovljena raven moči zvoka Ta izdelek je uvrščen v razred izolacije I.
  • Seite 236 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) VARNOSTNA PRAVILA / PREOSTALA TVEGANJA VARNOSTNI UKREPI: PREPOVEDI 3.1.1 Nevarnost poškodb! Naprave NE smejo uporabljati otroci ali osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ter brez ustreznih izkušenj in znanja. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja naprave ne smejo izvajati otroci. 3.1.2 Nevarnost eksplozije ali zastrupitve! Nikoli ne uporabljajte naprave z vnetljivimi, strupenimi ali agresivnimi tekočinami ali tekočinami, ki niso združljive z njenim pravilnim delovanjem.
  • Seite 237 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) 3.1.13 Nevarnost opeklin! V primeru, da se tlačno stikalo okvari ali nastane napaka pri oskrbi z vodo, se lahko voda, ki ostane v ohišju črpalke (A4) pregreje in vas popari, ko jo izpustite. 3.1.14 Nevarnost poškodb! Naprave ne uporabljajte brez nadzora, če obstaja tveganje zamašitve. 3.1.15 Nevarnost kratkega stika! Naprave ne premikajte tako, da jo vlečete za vtič...
  • Seite 238 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) SPLOŠNE INFORMACIJE Glavne komponente (slika 1) A1 Navojni sesalni pripomoček Uporaba priročnika A2 Navojni dovodni pripomoček Ta priročnik je sestavni del naprave in ga morate shraniti za prihodnjo A2b Pokrov filtra (če je nameščen) uporabo. Pred namestitvijo/uporabo naprave natančno preberite A3 Čep za izpust tekočine priročnik.
  • Seite 239 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) Priporočena je uporaba sesalne gibke cevi s stopalnim ventilom. Prav tako priporočamo dvig vse opreme in naprave na približno Da zagotovite nepredušno povezavo, uporabite trak Teflon 5-10 cm nad tlemi, tako da morebitno puščanje vode ne bo povzročilo (12-15 plasti) (slika 6).
  • Seite 240 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) gumijaste membrane v posodi (A10). Kakršna koli škoda, ki je na napravi nastala zaradi nepravilnega tlaka v posodi (A10), ni zajeta v garanciji. SHRANJEVANJE Pozor - nevarnost! Sistem je pod tlakom! Pred kakršnim koli postopkom vzdrževanja in/ali med odpravljanjem težav, iztaknite napajalni kabel (A8) iz vtičnice.
  • Seite 241 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) ODPRAVLJANJE TEŽAV Težava Možni vzroki Ukrep 1) Ohišje črpalke (A4) pred zagonom ni bilo napolnjeno z vodo. 1) Napolnite Ohišje črpalke (A4, glejte točko 6.3). 2) Preverite, ali ste uporabili priporočeno dodatno opremo. 2) Sesalna gibka cev ni nepredušna. Preverite, ali je sesalna gibka cev nepredušna, na navojih uporabite trak Teflon.
  • Seite 242 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) GARANCIJA Garancije, ki se nanašajo na naprave opisane v tem priročniku so odvisne od skladnosti z vsemi priporočili, ki jih vsebuje, še posebej v zvezi z uporabo, namestitvijo in delovanjem. Odobrili smo garancijo za 24 mesecev (12 mesecev za profesionalno prodajo) od datuma nakupa opisanega izdelka, ki zajema napake v materialu ali izdelavi v skladu z veljavno zakonodajo.
  • Seite 243 Dolžina kabla Prostornina posode Tehnični podatki se lahko spremenijo! Izjava ES o skladnosti Podjetje Annovi Reverberi S.p.A, of Modena, Italija, izjavlja da je naslednji izdelek znamke AR Blue Clean: Ime naprave: Samosesalna črpalka z enoto za pospeševanje Model št.: ARGP600PB...
  • Seite 244 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) SÄKERHETSBESTÄMMELSER SÄKERHETS-/ INFORMATIONSETIKETTER 1.1 Apparaten som du har införskaffat 2.1 Följ etiketterna på apparaten. är konstruerad av en av Europas ledande tillverkare av pumpar för Kontrollera att de alltid är på plats hushållsbruk och trädgårdspumpar. och att de går att läsa.
  • Seite 245 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) CE-märke. Anger att apparaten är i överensstämmelse med gällande EU-direktiv. Strömbrytarens läge. Anger strömbrytarens läge. I = Tillslagen strömbrytare 0 = Frånslagen strömbrytare Garanterad ljudeffektnivå A p p a r a t e n t i l l h ö...
  • Seite 246 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU INTE FÅR GÖRA 3.1.1 Fara för skador! Apparaten får INTE användas av barn eller av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga, eller som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap. Låt inte barn leka med apparaten.
  • Seite 247 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) 3.1.13 Fara som orsakas av varmvatten! Om tryckvakten är defekt eller det saknas vattentillförsel kan vattnet som fortfarande finns i pumphuset (A4) överhettas och orsaka skador när det rinner ut. 3.1.14 Fara för skador! Använd inte apparaten när den inte är under uppsikt om det föreligger fara för att den kan täppas till av främmande föremål.
  • Seite 248 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) ALLMÄN INFORMATION Huvuddelar (fig. 1) A1 Gängad sugkoppling Användning av bruksanvisningen A2 Gängad utloppskoppling Bruksanvisningen är en viktig del av apparaten och ska sparas A2b Påfyllningsplugg (beroende på modell) omsorgsfullt för framtida bruk. Läs igenom bruksanvisningen före A3 Tömningsplugg installation/användning.
  • Seite 249 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) vatten i sugpunkten och att slangens sugområde alltid befinner sig inte ska kunna orsaka omedelbara skador. Tillverkaren befrias från under vattennivån. ansvar för skador som orsakas av försummelse av dessa föreskrifter. Eftersom de självfyllande pumparnas max. sughöjd är 8 m får Varning –...
  • Seite 250 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) FÖRVARING Varning – fara! Systemet är trycksatt! Frånkoppla elkabeln (A8) från eluttaget före samtliga underhållsmoment och/eller i samband med felsökning. Kontrollera att apparatens anslutningsslangar eller behållare (A10) inte längre är trycksatta. Öppna en förbrukare (kran i vattennätet) och töm ut allt vatten från systemet för att utföra detta.
  • Seite 251 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) FELSÖKNING Möjlig orsak Åtgärd 1) Pumphuset (A4) har inte fyllts med vatten före ibruktagandet. 1) Fyll pumphuset (A4, se avsnitt 6.3). 2) Kontrollera om det har använts rekommenderade tillbehör. 2) Sugslangen är inte tät. Kontrollera att sugslangen är hermetiskt tät.
  • Seite 252 Svenska (Översättning av bruksanvisning i original) GARANTI Garantierna för apparaterna som beskrivs i denna bruksanvisning förutsätter att samtliga anvisningar i bruksanvisningen iakttas och följs, i synnerhet de om användning, installation och funktion. Vi ger en garanti på 24 månader (12 månader för yrkesmässig användning) fr.o.m. inköpsdatumet för den beskrivna produkten om den uppvisar material- eller tillverkningsfel i överensstämmelse med gällande lagstiftning.
  • Seite 253 Kopplingarnas diameter 25.4 25.4 25.4 Kabellängd Behållarens volym Med förbehåll för tekniska ändringar! EG-försäkran om överensstämmelse Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, försäkrar att följande maskin/maskiner AR Blue Clean: Maskinens benämning: Självfyllande pump med boosterenhet Modell nr.: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Effektförbrukning:...
  • Seite 254 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) GÜVENLİK BİLGİLERİ YAPIŞKANLI GÜVENLİK ETİKETLERİ / YAPIŞKANLI 1.1 Satın almış olduğunuz cihaz, ev ve BİLGİLENDİRİCİ ETİKETLER bahçe pompaları alanında Avrupa’da lider bir imalatçı tarafından üretilmiştir. 2.1 Cihaza uygulanmış etiketlerdeki Cihazlarımız; ticari veya endüstriyel uyarılara uyulmalıdır. Bunların her kullanımların tipik zorlamalarına veya zaman mevcut ve okunabilir durumda sürekli kullanım için uygun değildir.
  • Seite 255 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) CE İşareti. Bu işaret, cihazın yürürlükteki AB direktiflerine uygun olduğunu belirtir. ON/OFF şalterinin konumu. ON/OFF şalterinin konumunu belirtir. I = Şalter açık 0 = Şalter kapalı Garanti edilen ses gücü seviyesi Bu ürün yalıtım sınıfı I çerçevesinde konumlanır.
  • Seite 256 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) GÜVENLİK KURALLARI / ARTIK RİSKLER UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER 3.1.1 Yaralanma tehlikesi! Cihaz; çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri tam gelişmemiş kişiler veya cihazı hiç kullanmamış veya cihaz hakkında gerekli bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından KULLANILAMAZ. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından yapılması gereken temizleme ve bakım işlemleri, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
  • Seite 257 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) 3.1.14 Yaralanma tehlikesi! Yabancı cisimlerin cihazı tıkama tehlikesi mevcut ise, cihaz gözetimsiz kullanılmamalıdır. 3.1.15 Kısa devre tehlikesi! Cihazı; fişini (A12), elektrik kablosunu (A8) veya diğer bağlantı elemanlarını çekerek taşımayınız; tutamağı (A4b) kullanınız. 3.1.16 İnfilak tehlikesi! Emme veya basma hortumları üzerinden araçların geçmesinden kaçınılmalıdır. Cihazı...
  • Seite 258 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) GENEL BİLGİLER Başlıca parçalar (şekil 1) A1 Emme için dişli rakor Elkitabının kullanımı A2 Basma için dişli rakor Bu elkitabı cihazın bütünleyici bir parçasıdır; gelecekte danışmak için A2b Dolum tapası (mevcut ise) özenle muhafaza edilmelidir. Kurmadan/kullanmadan önce elkitabını A3 Tahliye tapası...
  • Seite 259 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) edilmelidir. Emme hortumunun çapı minimum 25 mm (1”) olmalıdır; Ayrıca kullanıcı, su sıçramalarına karşı bir koruma aracılığıyla, bir hortum ayrıca ezilme ve vakumlara karşı dayanıklı olmalıdır. arızadan kaynaklanan su kaçaklarının veya sıçramalarının hasar Taban vanası ile donatılmış bir emme hortumunun kullanılması tavsiye oluşturmamasını...
  • Seite 260 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) BAKIM Dikkat - Tehlike! Sistem basınç altında! Her türlü bakım müdahalelerinden önce ve/veya arıza arama sırasında elektrik kablosunu (A8) prizden ayırınız. Cihazın bağlantı hortumlarının veya tankının (A10) şimdi basınç altında olmadıklarını kontrol ediniz. Bu amaç doğrultusunda bir tahliye çıkışını (su şebekesinin musluğu) açınız ve sistemdeki suyu tamamen boşaltınız.
  • Seite 261 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) ARIZA ARAMA Arıza Olası Neden Çözüm 1) İşletmeye almadan önce pompa gövdesine (A4) su 1) Pompa gövdesini doldurunuz (A4, paragraf 6.3’e bakınız). doldurulmamış. 2) Önemle tavsiye edilen aksesuarların kullanılmış olduklarını 2) Emme hortumu hava sızdırmaz değil. kontrol ediniz.
  • Seite 262 Türkçe (Orijinal talimatların tercümesi) GARANTİ Bu elkitabında tanımlanan cihazlara ilişkin garanti, elkitabında belirtilenlerin tümüne ve özellikle kullanım, kurma ve işletme ile ilgili olanlara uyma ve riayet etme şartına bağlıdır. Tanımlanan ürün, satın alma tarihinden itibaren, yürürlükteki kanunlar uyarınca malzeme veya imalat kusurları için 24 ay (profesyonel satışlar için 12 ay) süre ile tarafımızdan garanti edilir.
  • Seite 263 25.4 25.4 25.4 Kablo uzunluğu Tank hacmi Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! CE uygunluk beyanı Biz, Modena İtalya'da kâin Annovi Reverberi S.p.A., aşağıdaki AR Blue Clean makinesi/makinelerinin: Cihaz adı: Booster üniteli kendinden emişli pompa Model No.: ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB Çekilen güç:...
  • Seite 264 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНЕ/ ІНФОРМАЦІЙНЕ МАРКУВАННЯ 1.1 Придбаний вами прилад 2.1 Дотримуйтесь випускається одним із найкращих рекомендацій, у Європі виробників побутових що містяться на маркувальних і садових насосів. Наші вироби табличках пристрою. Перевірте їх не розраховані на важкі умови наявність...
  • Seite 265 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) Символ Означає відповідність пристрою належним європейським директивам. Положення вимикача Означає положення УВІМК/ВИМК. I = вимикач УВІМКНЕНО 0 = вимикач ВИМКНЕНО Гарантований рівень акустичної потужності Виріб має ізоляцію класу I. Це означає, що його обладнано захисним провідником заземлення (лише...
  • Seite 266 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Й ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ ЗАХОДИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ: ЗАБОРОНЕНО 3.1.1 Небезпека травмування! НЕ дозволяйте використовувати цей пристрій дітям, особам з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями чи людям з браком досвіду і знань. Дітям заборонено гратися з пристроєм. Дітям заборонено чистити та обслуговувати...
  • Seite 267 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 3.1.11 Небезпека травмування! Перевірте, чи пристрій має паспортну табличку, де зазначено його технічні характеристики; у разі відсутності такої таблички зверніться до продавця. Пристрої без паспортної таблички не можна використовувати через неможливість ідентифікації й потенційну небезпечність. 3.1.12 Небезпека...
  • Seite 268 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 3.2.5 Небезпечно! Для гарантування безпечної роботи пристрою температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35 °C. Зовнішня температура не повинна опускатися нижче +5 °C. 3.2.6 Небезпечно! Пристрій не призначений для перекачування питної або споживаної людьми води. Вода, що перекачується, може забруднюватися мастилом. 3.2.7 Небезпека...
  • Seite 269 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ Речовини, що використовуються для полірування та шліфування, Користування посібником а також інші речовини, що впливають на матеріали, пошкоджують Посібник є невід’ємною частиною комплекту постачання пристрою, пристрій. Ці пристрої не призначені для перекачування рідин, що тому...
  • Seite 270 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) Через вхідний шланг вода від точки всмоктування подається Заходи техніки безпеки на пристрій. Приєднайте вхідний шланг до нарізного з’єднання Користувач має запобігти збиткам, які можуть виникнути (A1). Перевірте щільність приєднання всмоктувального шланга, внаслідок заливання приміщення або інших причин через оскільки...
  • Seite 271 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) мати на увазі під час вибору пристрою. Фактичні значення витрати в конкретних умовах показано на графіку (рис. 11). ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Попередження — небезпечно! Система перебуває під тиском! Перш ніж розпочинати будь-яку процедуру технічного обслуговування та/або під час пошуку несправностей, від’єднайте кабель живлення (A8) від...
  • Seite 272 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Несправність Можливі причини Способи усунення несправності 1) Перед запуском пристрою корпус (A4) насоса не було 1) Заповніть корпус (A4, див. п. 6.3) насоса водою заповнено водою 2) Перевірте, чи використовувалося рекомендоване приладдя. 2) Нещільне приєднання шланга на вході Перевірте...
  • Seite 273 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) ГАРАНТІЯ Гарантія на пристрій, описана в цьому посібнику, залежить від дотримання всіх рекомендацій, що в ньому містяться, особливо стосовно використання, встановлення й експлуатації. Ми надаємо гарантію протягом 24 місяців (12 місяців для професійно-орієнтованих продажів) із дати придбання зазначеного виробу стосовно дефектів...
  • Seite 274 Об’єм резервуара л Можливі технічні модифікації! Декларація відповідності директивам ЄС Ми, Annovi Reverberi S.p.A, компанія, яка розташована в Модена, Італія, заявляємо, що зазначений (-і) нижче пристрій (-ої) AR Blue Clean: призначення пристрою: Самовсмоктувальний насос із блоком підвищення тиску Номер моделі:...
  • Seite 277 ARGP600PB ARGP800XB ARGP1100XB 1.5 bar 1500 2500 3500 4500 (l/h)
  • Seite 278 Manufactured and distributed by: Annovi Reverberi S.p.A. Via M. L. King 3 41122 Modena (Italy) www.annovireverberi.it www.arblueclean.it...

Diese Anleitung auch für:

Argp800xbArgp1100xb