5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
Starting of motor
Eng
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
D
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold
Eng
down. Set the gear lever in neutral "N".
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
D
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N"
stellen.
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Guida. 5. Rijden.
47
Démarrage du moteur
F
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position supérieure) et que le levier pour l'embrayage/
débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.
Arranque del motor
Esp
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está
en la posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
I
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
`posizione"disinserito".
NL
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage.
F
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo
Esp
presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro
"N".
I
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
NL
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand
"N".