Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Fan Gate Adjustment Hydraulic Connections; Electrical Cable Fastening; Branchements Hydrauliques; Fixation Câbles Électriques - Riello PRESS GBW Montage Und Bedienungs Anleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

2nd stage:
The air gate valve 1)(A) must be set using the
cylinder 6)(A). This setting must be adapted case
by case to the burner's delivery and combustion
chamber pressure.
The first time the burner is fired, the hydraulic cyl-
inder setting should be left as originally set by the
manufacturer: at approximately half of its full
stroke.
In summary, the operations and settings that
must be performed prior to firing the burner for
the first time are as follows:
- choice of the two nozzles;
- setting of the combustion head;
- setting of the fan's air gate valve for the 1st
stage.
The following require no adjustment operations
and may remain as they are provided:
- pump pressure;
- setting of the fan's air gate valve for the 2nd
stage.
HYDRAULIC CONNECTIONS (C)
NOTE:
The hydraulic circuit feeding system must be de-
signed to the indications provided in Appendix 1,
Page 33.
Remove the plugs from the suction and return
pump connectors and screw in the flexible hos-
es, the connectors, and the gaskets provided in
their place as shown in Figure (C).
Do not twist the flexible hoses during installation.
Important
- The opening of the burner or the boiler door
must not twist or strain the flexible hoses.
- Arrange the flexible hoses in such way that
they will never be stepped on or contact hot
boiler surfaces.
- Use two wrenches to screw in the flexible hos-
es/nipples: one to grip the flexible hose con-
nector and the other to grip the nipple in order
to apply the opposite force.

ELECTRICAL CABLE FASTENING

All cables to be connected to the burner terminal
strip 6)(A)P.14 should pass through fairleads
7)(A)P.14. The fairleads and precut holes can be
used in various ways. One example is given be-
low:
1 - Single-phase power supply . . . . . . . Pg 13.5
2 - Control device TL . . . . . . . . . . . . . . Pg 13.5
3 - Control device TR . . . . . . . . . . . . . . Pg 13.5
4 - Spare fairlead . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg 13.5
5 - Fitting hole for fairlead, if required . . Pg 21
6 - Fitting hole for fairlead, if required . . Pg 11
7 - Fitting hole for fairlead, if required . . Pg 11
To ensure that the IP 40 protection classification
is maintained, close all unused fairlead fitting
holes.
2e Allure:
Le réglage du volet 1)(A) s'effectue en agissant
sur le vérin 6)(A). Le réglage doit être adapté à
chaque fois au débit du brûleur et à la pression
de la chambre de combustion.
Pour le premier allumage, laisser le réglage du
vérin effectué en usine: à environ la moitié de sa
course.
Si nous récapitulons par conséquent, les réglag-
es du brûleur qui doivent précéder le premier al-
lumage du brûleur sont:
- Choix des deux gicleurs
- Réglage tête de combustion
- Réglage volet ventilateur pour la 1re allure
On peut par contre laisser tels quels
- Pression pompe
- Réglage volet ventilateur pour la 2e allure.
BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES (C)
NOTE
L'installation d'alimentation doit avoir été réal-
isée selon les indications fournies dans l'Appen-
dice 1 p. 33.
Enlever les bouchons des raccords d'aspiration
et de retour de la pompe.
Visser à leur place les tuyaux flexibles, les rac-
cords et les joints fournis selon la disposition il-
lustrée sur la fig. (C).
Lors du montage, les tuyaux flexibles ne doivent
pas être soumis à torsion.
Attention
- L'ouverture du brûleur ou de la porte de la
chaudière ne doit pas soumettre les tuyaux
flexibles à torsion.
- Placer les tuyaux flexibles de manière qu'ils ne
puissent pas être écrasés ou venir au contact
de parties chaudes de la chaudière.
- Pour le vissage tuyau flexible-nipple, utiliser
deux clés: une sur le raccord du tuyau flexible
et l'autre sur le nipple pour exercer l'effort de
réaction.
FIXATION CABLES ELECTRIQUES
Tous les câbles à raccorder au bornier 6)(A)p.14
du brûleur doivent passer dans les passe-câbles
7)(A)p.14. L'utilisation des passe-câbles et des
trous prédécoupés peut se faire de différentes
manières: à titre d'exemple nous indiquons le
mode suivant:
1 - Alimentation monophasée . . . . . . . . Pg 13,5
2 - Télécommande TL . . . . . . . . . . . . . . Pg 13,5
3 - Télécommande TR . . . . . . . . . . . . . . Pg 13,5
4 - Presse-étoupe disponible . . . . . . . . . Pg 13,5
5 - Trou pour éventuel presse-étoupe . . Pg 21
6 - Trou pour éventuel presse-étoupe . . Pg 11
7 - Trou pour éventuel presse-étoupe . . Pg 11
Pour garantir le degré de protection IP 40,
boucher les trous des presse-étoupes inutilisés.
25
2de Vlamgang:
De klep 1)(A) wordt afgesteld met behulp van de
vijzel 6)(A). De afstelling dient keer op keer
aangepast te worden al naar gelang het brander-
debiet en de druk in de verbrandingskamer.
Laat bij een eerste ontsteking de regeling van de
vijzel ongewijzigd (zoals uitgevoerd in de fabriek)
d.w.z. ongeveer in het midden.
We herhalen nog eens alle afstellingen die di-
enen te gebeuren alvorens de eerste ontsteking
plaatsvindt:
- Bepalen van 2 verstuivers
- Afstelling branderkop
- Afstelling luchtklep voor 1ste vlamgang.
Er hoeft niets gewijzigd te worden aan de vooraf
ingestelde waarden van:
- Druk van de pomp
- Afstelling luchtklep 2de vlamgang.
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN (C)
NOOT
De aanvoerleidingen moeten uitgevoerd zijn vol-
gens de aanwijzingen van Appendix 1 blz.33.
Verwijder de stoppen voor de aansluiting van de
aanzuig- en terugloopleiding.
Schroef de slangen, de leidingen en de bijgelev-
erde dichtingen vast zoals afgebeeld op fig. (C).
Bij de montage is het niet nodig aan de slangen
te draaien.
Opgelet
- Als de brander of de keteldeur geopend wordt,
mogen de slangen niet vastgekneld raken.
- Plaats de slangen zo dat ze niet platgedrukt
kunnen worden en ze niet in contact komen
met de verhitte delen van de ketel.
- Gebruik voor het vastschroeven van de slan-
gen aan de nippels twee sleutels: één sleutel
voor de koppeling van de slang en één voor de
nippel om gebruik te maken van tegengestelde
krachten.

BEVESTIGING ELEKTRISCHE LEIDINGEN

Alle leidingen die met het klemmenbord
6)(A)p.14 van de brander verbonden moeten
worden, moeten door de wartels 7)(A)p.14
getrokken worden. De wartels en voorziene gat-
en kunnen op verschillende manieren worden
gebruikt. Een voorbeeld:
1 - Eenfasige voeding . . . . . . . . . . . . . . Pg 13,5
2 - Afstandsbesturing (Thermostaat) TL Pg 13,5
3 - Afstandsbesturing (Thermostaat) TR Pg 13,5
4 - Beschikbare wartel . . . . . . . . . . . . . Pg 13,5
5 - Gaatje voor eventuele wartel . . . . . . Pg 21
6 - Gaatje voor eventuele wartel . . . . . . Pg 11
7 - Gaatje voor een eventuele wartel . . Pg 11
Om de veiligheidsgraad IP 40 te kunnen garand-
eren, dient u de niet gebruikte gaten van de war-
tels af te sluiten.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

605t503473754

Inhaltsverzeichnis