Seite 1
Bruciatori di gasolio Heizölbrenner Light oil burners Brûleurs fioul Funzionamento bistadio Zweistufig Two-stage operation Fonctionnement à 2 allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3470000 RL 250 970 T 2916239 (3) - 09/2008...
Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). • Il peso del bruciatore completo di imballo è RL 250 1400 1040 indicato nella tabella (A). CORREDO 1 - Schermo termico...
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burner stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali caldaie di prova, secondo la norma EN 267. Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della camera di combustione di prova. Esempio: Bruciatore RL 250 Potenza 1770 kW: 1200 1600 2000 2800...
EN 267. Example: Brennkammer angegeben. Nous reportons fig. (B) le diamätre et la lon- Beispiel: RL 250 burner gueur de la chambre de combustion d'essai. Output 1770 kW: Brenner RL 250 Exemple: diameter 80 cm - length 3 m.
Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RL 250 325 - 368 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- combustion comme sur la fig.(A).
MONTAGGIO DEGLI UGELLI Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma. Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
DÜSENMONTAGE NOZZLE ASSEMBLY MONTAGE DES GICLEURS Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A) 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
POMPA POMPA - PUMPE 1 - Aspirazione G 1/2" PUMP - POMPE 2 - Ritorno G 1/2" SUNTEC TA 2 3 - Attacco manometro G 1/8" 4 - Attacco vacuometro G 1/8" 5 - Regolatore di pressione 6 - Vite di by-pass A - Portata min.
SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l’air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira-...
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e poi fermarsi in blocco dopo circa 5 s dall'aper- tura della valvola di 1° stadio. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die Ther- • Obscure the photocell and switch on the ther- • Obscurcir la photorésistance et fermer les ther- mostate/Druckwächter schließen: der Brenner mostats/pressure switches: the burner should mostats/pressostats: le brûleur doit démarrer et muß...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura termostato/pressostato TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell’apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followig table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green RESETTING THE CONTROL BOX AND USING DIAGNOSTICS...
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom........... . Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Thermostat/Druckwächter TL offen .
SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - The thermostat/pressure switch TL is open .
SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Le thermostat/pressostat TL est ouvert.
STATUS Accessorio disponibile su richiesta. STATUS (su richiesta - auf Wunsch) Vedere pag. 4. (optional - sur demande) MONTAGGIO I bruciatori sono già predisposti per accogliere lo Status. Per il montaggio procedere come Montaggio - Montage - Assembly - Montage segue: - Collegare lo Status 1) mediante il connettore 2) presente sulla mensola 3).
STATUS STATUS STATUS Accessory available on request. Auf Wunsch lieferbares Zubehör. Accessoire disponible sur demande. See page 8. Voir page 10. Siehe Seite 6. ASSEMBLY MONTAGE MONTAGE The burners are preset to accept the Status. To Les brûleurs sont déjà conçus pour recevoir le Die Brenner sind bereits für den Einbau des assemble, proceed as follows: Status.
F - Ventil 2. Stufe D3942 NOTE VERMERKE NOTES NOTES Der Brenner RL 250 ist für inter- The RL 250 burner has been Le brûleur RL 250 été homolo- Il bruciatore RL 250 è stato mittierenden Betrieb baumuster- type- approved for intermittent gué...
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Fotoresistenza Foto-Widerstand Segnalazione di blocco a distanza Störabschaltung-Fernmeldung Contaore di 1° stadio Stundenzähler der 1. Stufe Contaore di 2° stadio Stundenzähler der 2. Stufe Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore Schalter für das manuelle Ausschalten des Bren- Relè...
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Photocell Photorésistance Remote lock-out signal Signalisation blocage brûleur à distance 1st stage hourcounter Compteur d’heures 1ère allure 2nd stage hourcounter Compteur d’heures 2ème allure Burner manual stop switch Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur...
Seite 52
RIELLO S.p.A. I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 www.riello.it Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...