Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RL 250 Montage- Und Bedienungsanleitung

Riello RL 250 Montage- Und Bedienungsanleitung

Heizölbrenner
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RL 250:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage, und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gasolio
I
Heizölbrenner
D
Light oil burners
GB
Brûleurs fioul
F
Funzionamento bistadio
Zweistufig
Two-stage operation
Fonctionnement à 2 allures
CODICE - CODE
3470000
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RL 250
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
970 T
2916239 (3) - 09/2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RL 250

  • Seite 1 Bruciatori di gasolio Heizölbrenner Light oil burners Brûleurs fioul Funzionamento bistadio Zweistufig Two-stage operation Fonctionnement à 2 allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3470000 RL 250 970 T 2916239 (3) - 09/2008...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RL 250 TIPO 970 T POTENZA 2° stadio 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 PORTATA 1° stadio (min) kg/h COMBUSTIBILE GASOLIO - potere calorifico inferiore kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densità...
  • Seite 5: Elenco Modelli Disponibili

    3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Tensione ausiliari : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RL 250 400V-50Hz Diretto 3470000...
  • Seite 6: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RL 250 970 T LEISTUNG 2. Stufe 1250 ÷ 2700 (MIN - MAX) kg/h 106 ÷ 228 DURCHSATZ 1. Stufe (MIN) kg/h BRENNSTOFF HEIZÖL EL - Heizwert Hu kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Dichte 0,82 - 0,85 kg/dm - Viskosität bei 20 °C...
  • Seite 7: Bezeichnung Der Brenner Der Serie Rl

    3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Spannung der Hilfskreise : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEICHNIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RL 250 400V-50Hz Direkt 3470000...
  • Seite 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RL 250 TYPE 970 T OUTPUT 2nd stage 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 DELIVERY 1st stage (min) kg/h FUEL LIGHT OIL - net calorific value kWh/kg 11.8 Mcal/kg 10.2 (10.200 kcal/kg) - density 0.82 - 0.85...
  • Seite 9: List Of Available Models

    3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Auxiliary voltage : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RL 250 400V-50Hz Direct 3470000...
  • Seite 10: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RL 250 TYPE 970 T PUISSANCE 2ème allure 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 DEBIT 1ère allure (min) kg/h COMBUSTIBLE FIOUL DOMESTIQUE - pouvoir calorifique inférieur kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densité...
  • Seite 11: Modèles Disponibles

    3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Tension auxiliaires : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RL 250 400V-50Hz Direct 3470000...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Girante 2 Motore ventilatore 3 Servomotore serrande aria 4 Testa di combustione 5 Elettrodi di accensione 6 Disco di stabilità fiamma 7 Cofano quadro elettrico 8 Ingresso aria ventilatore 9 Manicotto 10 Schermo per fissaggio alla caldaia 11 Otturatore 12 Presa di pressione aria testa di combustione 13 Pompa...
  • Seite 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Gebläserad 1 Fan 1 Turbine 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Flammkopf 4 Combustion head 4 Tête de combustion 5 Zündelektroden 5 Ignition electrodes 5 Electrodes d’allumage...
  • Seite 14: Imballo - Peso

    Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). • Il peso del bruciatore completo di imballo è RL 250 1400 1040 indicato nella tabella (A). CORREDO 1 - Schermo termico...
  • Seite 15: Packaging - Weight

    VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burner stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Seite 16: Campi Di Lavoro

    I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali caldaie di prova, secondo la norma EN 267. Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della camera di combustione di prova. Esempio: Bruciatore RL 250 Potenza 1770 kW: 1200 1600 2000 2800...
  • Seite 17: Firing Rates

    EN 267. Example: Brennkammer angegeben. Nous reportons fig. (B) le diamätre et la lon- Beispiel: RL 250 burner gueur de la chambre de combustion d'essai. Output 1770 kW: Brenner RL 250 Exemple: diameter 80 cm - length 3 m.
  • Seite 18: Installazione

    Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RL 250 325 - 368 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- combustion comme sur la fig.(A).
  • Seite 20: Montaggio Degli Ugelli

    MONTAGGIO DEGLI UGELLI Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma. Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
  • Seite 21: Nozzle Assembly

    DÜSENMONTAGE NOZZLE ASSEMBLY MONTAGE DES GICLEURS Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A) 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
  • Seite 22: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 23: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Seite 24: Innesco Pompa

    POMPA POMPA - PUMPE 1 - Aspirazione G 1/2" PUMP - POMPE 2 - Ritorno G 1/2" SUNTEC TA 2 3 - Attacco manometro G 1/8" 4 - Attacco vacuometro G 1/8" 5 - Regolatore di pressione 6 - Vite di by-pass A - Portata min.
  • Seite 25: Pump Priming

    PUMPE PUMP POMPE 1 - Ansaugen G 1/2" 1 - Suction G 1/2" 1 - Aspiration G 1/2" 2 - Rücklauf G 1/2" 2 - Return G 1/2" 2 - Retour G 1/2" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" 3 - Pressure gauge attachment G 1/8"...
  • Seite 26: Servomotore

    SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
  • Seite 27: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l’air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
  • Seite 28: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira-...
  • Seite 29: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Seite 30: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e poi fermarsi in blocco dopo circa 5 s dall'aper- tura della valvola di 1° stadio. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
  • Seite 31: Final Checks

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die Ther- • Obscure the photocell and switch on the ther- • Obscurcir la photorésistance et fermer les ther- mostate/Druckwächter schließen: der Brenner mostats/pressure switches: the burner should mostats/pressostats: le brûleur doit démarrer et muß...
  • Seite 32: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura termostato/pressostato TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell’apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
  • Seite 33: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
  • Seite 34: Diagnostica Programma Di Avviamento

    DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Seite 35: Diagnostik Betriebsablauf

    DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Seite 36: Start-Up Cycle Diagnostics

    BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followig table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green RESETTING THE CONTROL BOX AND USING DIAGNOSTICS...
  • Seite 37: Diagnostic Cycle De Démarrage

    DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Seite 38: Incovenienti - Cause - Rimedi

    SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Nessun Il bruciatore non si avvia 1 - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare fusibili - Il termostato/pressostato TL aperto.
  • Seite 39: Empfohlene Abhilfen

    SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom........... . Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Thermostat/Druckwächter TL offen .
  • Seite 40: Faults - Probable Cause - Suggested Remedy

    SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - The thermostat/pressure switch TL is open .
  • Seite 41: Inconvénients, Causes Probables, Remèdes Conseillés

    SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Le thermostat/pressostat TL est ouvert.
  • Seite 42: Status

    STATUS Accessorio disponibile su richiesta. STATUS (su richiesta - auf Wunsch) Vedere pag. 4. (optional - sur demande) MONTAGGIO I bruciatori sono già predisposti per accogliere lo Status. Per il montaggio procedere come Montaggio - Montage - Assembly - Montage segue: - Collegare lo Status 1) mediante il connettore 2) presente sulla mensola 3).
  • Seite 43: Status

    STATUS STATUS STATUS Accessory available on request. Auf Wunsch lieferbares Zubehör. Accessoire disponible sur demande. See page 8. Voir page 10. Siehe Seite 6. ASSEMBLY MONTAGE MONTAGE The burners are preset to accept the Status. To Les brûleurs sont déjà conçus pour recevoir le Die Brenner sind bereits für den Einbau des assemble, proceed as follows: Status.
  • Seite 44: Schema Quadro Elettrico

    F - Ventil 2. Stufe D3942 NOTE VERMERKE NOTES NOTES Der Brenner RL 250 ist für inter- The RL 250 burner has been Le brûleur RL 250 été homolo- Il bruciatore RL 250 è stato mittierenden Betrieb baumuster- type- approved for intermittent gué...
  • Seite 45: Schéma Tableau Électrique

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale RMO 88... - Betriebsschema RMO 88... RMO 88...
  • Seite 49: Zeichenerklärung Schemen

    LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Fotoresistenza Foto-Widerstand Segnalazione di blocco a distanza Störabschaltung-Fernmeldung Contaore di 1° stadio Stundenzähler der 1. Stufe Contaore di 2° stadio Stundenzähler der 2. Stufe Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore Schalter für das manuelle Ausschalten des Bren- Relè...
  • Seite 50: Légende Schémas Electrique

    KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Photocell Photorésistance Remote lock-out signal Signalisation blocage brûleur à distance 1st stage hourcounter Compteur d’heures 1ère allure 2nd stage hourcounter Compteur d’heures 2ème allure Burner manual stop switch Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur...
  • Seite 52 RIELLO S.p.A. I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 www.riello.it Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

970 t

Inhaltsverzeichnis