Cordless Dust Blower INSTRUCTION MANUAL Souffleur à poussière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku Gebläse BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore di polveri a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accustofblazer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sopladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Ledningsfri støvblæser BRUGSANVISNING Φορητός φυσητήρας σκόνης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
Seite 2
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Fig.7...
Seite 3
Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
Seite 4
Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.20 Fig.16 Fig.17 Fig.21...
Seite 5
Fig.22 Fig.26 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
Seite 6
Fig.30 Fig.34 Fig.31 Fig.35 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37...
Seite 7
Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45...
Seite 9
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AS001G *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf) 2: Medium 1.7 N (0.17 kgf)
Seite 10
Applicable nozzles and attachments Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Nozzle 3 Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to ø3.0 mm dust off. Nozzle 7 Dusting off filters. ø7.0 mm Nozzle 13 ø13 mm Using as blower Cleaning work surfaces and blowing dust in general. Anchor hole cleaning with optional long nozzles. Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool.
Seite 11
Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Air vent hose complete Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared val- for the equipment. Be sure that you understand their ue(s) depending on the ways in which the tool is used meaning before use.
Seite 13
Read the instructions carefully. Be familiar operating the dust blower. If the dust blower with the controls and the correct use of the is damaged, ask Makita Authorized Service dust blower. Centers for repair. Never allow children, persons with reduced 12.
Seite 14
10. Do not use the tool as a breathing device. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use only standard accessories provided with product (gained from repeated use) replace by Makita. The use of any other accessories strict adherence to safety rules for the subject or attachments might present a risk of injury to product. persons.
Seite 15
Makita warranty for the Makita tool and charger. CAUTION: Be careful not to pinch your hands...
Seite 16
Installing and removing long nozzles NOTICE: Make sure that the nozzle has been correctly attached to the air vent hose complete so the guide projections on the nozzle neatly fit Optional accessory into the locking notches on the lock sleeve. A set of long nozzles help clean dust out of small holes and narrow spots.
Let the tool and battery(ies) cool down. ► Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button If no improvement can be found by restoring protection Indicator lamps Remaining system, then contact your local Makita Service Center. capacity Switch action Lighted Blinking 75% to 100%...
Seite 18
Trigger-lock button Lighting up the lamp To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the CAUTION: tool, depress the trigger-lock button from the side on Do not look in the light or see the source of light directly.
OPERATION CAUTION: Use personal protective equip- ment such as a dust mask and eye protection. CAUTION: Do not point the nozzle at anyone NOTE: Point the nozzle at an angle according to the nearby during operation. outlines of the filter so the adhered dust can be easily removed. NOTICE: Do not block suction inlet and/or blower outlet during operation.
CAUTION: CAUTION: Always be careful not to over-in- Use personal protective equip- flate inflatables during operation. It otherwise may ment such as a dust mask and eye protection. burst the inflatables, possibly causing damage to the NOTICE: Avoid blocking the air vent holes tool and personal injury. around the flexible hose end. It otherwise may CAUTION: Never leave the tool unattended cause sudden noise and vibrations and could possi-...
Then turn the dust cap repairs, any other maintenance or adjustment should clockwise to secure it in place. be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.47: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Seite 23
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AS001G *2 *3 Vitesse de l’air (moyenne) 163 m/s *2 *3 Vitesse de l’air (max.) 200 m/s *1 *2 Volume d’air maximum 1,1 m /min *1 *2 Force de soufflage maximum 4 : Max. 2,8 N (0,29 kgf) 3 : Élevée 2,3 N (0,23 kgf) 2 : Moyenne...
Seite 24
Buses et accessoires applicables Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Buse 3 Souffler de l’air dans des espaces confinés, des coins et des espaces ø3,0 mm près des murs pour les dépoussiérer. Buse 7 Dépoussiérer les filtres. ø7,0 mm Buse 13 ø13 mm Utilisation en tant que souffleur Nettoyer les surfaces de travail et souffler la poussière en général. Nettoyer les trous d’ancrage avec les buses longues en option. Servir de joint entre les buses longues et la sortie du souffleur de l’outil.
Seite 25
Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Jeu de buses longues Un jeu de buses adaptées pour éliminer la poussière des trous d’an- ø8,0 mm crage et des zones étroites. La longueur des buses peut être modifiée en fixant et en retirant deux têtes de buse. * Les buses longues peuvent être installées en utilisant la buse 13 comme joint. Ensemble tuyau avec orifices Dégonfler des objets gonflables en utilisant les buses appropriées. pour air Accessoire en caoutchouc Tête de buse adaptée pour dégonfler un matelas pneumatique, un ø20 - 30 mm 20 - 30 radeau pneumatique, un canot gonflable et une piscine.
Symboles NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles parer les outils entre eux. d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation Lire le mode d’emploi.
à votre centre de Il est recommandé de porter un écran facial service après-vente Makita agréé de le réparer. pour éviter les irritations dues à la poussière. 12. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets Utilisez un équipement de protection indivi- dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
Seite 28
10. N’utilisez pas l’outil comme appareil respiratoire. rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- Utilisez uniquement des accessoires standard trique sera ainsi préservée. fournis par Makita. L’utilisation de tout autre Ne dépannez jamais les batteries endomma- accessoire ou fixation peut présenter un risque de gées. Le dépannage des batteries doit être effec- blessure.
Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Seite 30
Chargez la batterie à une température Retrait et pose du bouchon à ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant poussière de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. Tournez le bouchon à poussière sur l’entrée d’as- Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- piration à l’arrière du carter dans le sens inverse des rez-la de l’outil ou du chargeur. aiguilles d’une montre pour le retirer du carter.
Seite 31
Fixez l’extrémité de l’ensemble tuyau avec orifices Pose et dépose des buses de pour air à l’entrée d’aspiration, en alignant les deux dégonflage et des accessoires languettes de verrouillage sur l’ensemble tuyau avec orifices pour air avec les rainures de guidage sur le car- Accessoire en option ter. Ensuite, maintenez et tournez les manchons arrière de l’ensemble tuyau avec orifices pour air dans le sens REMARQUE : Assurez-vous toujours d’instal- des aiguilles d’une montre pour le fixer en place. ler et de désinstaller les buses de dégonflage et ► Fig.13: 1. Ensemble tuyau avec orifices pour air les accessoires uniquement lorsque l’ensemble 2.
Clignotant des batteries rechargées. 75 % à 100 % Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- 50 % à 75 % tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie.
Seite 33
Tableau des réglages du volume d’air Fonctionnement de la gâchette Mode du volume d’air Volume d’air maximum ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans 4 : Max. 1,1 m /min l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- 3 : Élevé 1,0 m /min tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque...
Seite 34
Installation du crochet Soufflage dans des espaces confinés Accessoire en option Buses recommandées AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces — Buse 3 d’accrochage/de fixation qu’aux fins pour les- quelles elles ont été conçues, par exemple, accro- Soufflez de l’air dans des zones confinées, des coins et cher l’outil sur une ceinture à outils entre les des espaces près des murs pour les dépoussiérer.
Seite 35
Gonflage d’objets gonflables en NOTE : Assurez-vous d’insérer la buse pour robinet à manchon déformable à fond dans l’entrée d’air de plastique manière à ce que la tête de la buse serve à ouvrir le clapet à battant à l’intérieur de l’entrée d’air. Buses recommandées NOTE : Pour un objet gonflable doté d’une petite — Buse pour robinet à manchon déformable ouverture d’entrée d’air, insérez la pointe étroite de la — Buse 13 buse pour robinet à manchon déformable dans l’en- trée d’air jusqu’à ce que le goulot de la tête de buse Volume d’air gonflable avec une batterie BL4025 touche le bord de l’entrée d’air.
Seite 36
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, ► Fig.37: 1. Orifices d’aération toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service après- Dégonflage d’objets gonflables en vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita. plastique REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- Accessoire en option zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Ces accessoires ou pièces • Accessoire en caoutchouc 65 complémentaires sont recommandés pour l’uti- • Filtre C lisation avec le produit Makita spécifié dans ce • Crochet manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou • Batterie et chargeur Makita d’origine pièce complémentaire peut comporter un risque de...
Anwendbare Düsen und Aufsätze Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 ø13 mm Verwendung als Blasgerät Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen.
Seite 40
Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden.
Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Schmutz blockiert werden. Bedienungsperson einschränken. • Verwenden Sie keine anderen Düsen Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, außer den von Makita bereitgestellten während sich Personen, besonders Kinder, Düsen. oder Haustiere in der Nähe aufhalten. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Beachten Sie, dass der Bediener oder Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnli-...
Seite 43
Ausgangsdruck Falls die Teile verschlissen oder beschädigt des Werkzeugs ist, kann der Gegenstand oder sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- das Werkzeug bersten. gestellte Teile. Blasbetrieb Bewahren Sie das Staubgebläse an einem tro- ckenen Ort außer Reichweite von Kindern auf.
Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Halten Sie das Düsenende, und drehen Sie es in eine Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Richtung, die durch die Pfeile am Düsenende angege- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ben ist, um die Verriegelung zu lösen.
Seite 46
Richten Sie die Führungsvorsprünge an der Düse 13 Befestigen Sie das Ende der auf die Verriegelungskerben an der Verriegelungshülse des Entlüftungsschlaucheinheit am Saugeinlass, und Werkzeugs aus, und drücken Sie dann die Düse 13 fest in richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen der die Verriegelungshülse, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Akkus aus. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) 25% bis 50% abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine 0% bis 25% Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.
Tabelle der Luftvolumeneinstellungen Schalterfunktion Luftvolumenmodus Maximales Luftvolumen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem 4: Max 1,1 m /min Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der 3: Hoch 1,0 m /min Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und 2: Mittel 0,8 m /min beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Montieren des Aufhängers Blasen in beengten Räumen Sonderzubehör Empfohlene Düsen — Düse 3 WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ Blasen Sie Luft in enge Stellen, Ecken und Montageteile nur für den bestimmungsge- Zwischenräume an den Wänden zum Abstauben. mäßen Gebrauch, z. B. zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Richten Sie die Düse in einem angemessenen Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen.
Aufblasen von aufblasbaren HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die Quetschventildüse vollständig durch den Lufteinlass Gegenständen aus Kunststoff stecken, damit der Düsenkopf zum Öffnen des Klappenventils im Lufteinlass dient. Empfohlene Düsen HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand — Quetschventildüse mit einer kleinen Lufteinlassöffnung führen Sie — Düse 13 die schmale Spitze der Quetschventildüse in den Lufteinlass ein, bis die Engstelle des Düsenkopfes Aufblasbares Luftvolumen mit voll geladenem Akku den Rand des Lufteinlasses berührt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses cherweise kann die Leistung des Werkzeugs beein- Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und trächtigt werden. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ► Abb.37: 1. Lüftungsöffnungen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Entleeren von aufblasbaren Originalersatzteilen ausgeführt werden.
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: AS001G *2 *3 Velocità dell’aria (valore medio) 163 m/s *2 *3 Velocità dell’aria (massima) 200 m/s *1 *2 Volume d’aria massimo 1,1 m /min *1 *2 Forza massima di soffiaggio 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alta 2,3 N (0,23 kgf) 2: Media 1,7 N (0,17 kgf) 1: Bassa...
Seite 54
Ugelli e accessori applicabili Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Ugello 3 Per soffiare aria in spazi confinati, angoli e spazi in prossimità di pareti ø3,0 mm da spolverare. Ugello 7 Per rimuovere le polveri dai filtri. ø7,0 mm Ugello 13 ø13 mm Utilizzo come soffiatore Per pulire superfici di lavoro e soffiare via polveri in genere. Pulizia dei fori di ancoraggio con ugelli lunghi opzionali. Funzionamento come giunto tra gli ugelli lunghi e l’apertura di uscita del soffiatore dell’utensile.
Seite 55
Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Kit ugelli lunghi Kit di ugelli idoneo per soffiare via le polveri da fori di ancoraggio e ø8,0 mm punti stretti. È possibile modificare le lunghezze degli ugelli montando e smontando due teste degli ugelli. *È possibile installare gli ugelli lunghi utilizzando l’ugello 13 come giunto. Tubo flessibile completo per Sgonfiaggio di oggetti gonfiabili con ugelli appropriati per l’uso. scarico dell’aria Accessorio in gomma 20 - 30 Testa dell’ugello idonea per sgonfiare materassi ad aria, gommoni da ø20 - 30 mm rafting, canotti e piscine.
Seite 56
Simboli NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per confrontare un utensile con un altro. l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- Leggere il manuale d’uso.
Per evitare l’irritazione dovuta alle polveri, si polveri sia danneggiato, rivolgersi ai centri di consiglia di indossare una visiera. assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. Utilizzare attrezzature di protezione personale. 12. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura Indossare sempre occhiali di protezione.
Seite 58
Utilizzare esclusivamente gli accessori di che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal serie forniti da Makita. L’utilizzo di qualsiasi altro modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile accessorio o componente aggiuntivo potrebbe elettrico venga preservata.
Seite 59
Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né...
Seite 60
Suggerimenti per preservare la ATTENZIONE: Fare attenzione a non far durata massima della batteria restare incastrate le mani tra l’estremità poste- riore del manicotto di blocco e l’alloggiamento Caricare la cartuccia della batteria prima che si del motore, mentre si rimuove l’ugello. Il manicotto scarichi completamente.
Seite 61
Montare l’estremità del tubo flessibile completo NOTA: Utilizzare l’ugello lungo R da solo per ottenere per scarico dell’aria sull’apertura di aspirazione, alline- un raggio d’azione più corto. Utilizzare sia l’ugello ando le due linguette di bloccaggio sul tubo flessibile lungo R che quello F per consentire un raggio d’a- completo per scarico dell’aria con le scanalature guida zione più...
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Seite 63
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- per cambiare la modalità nella sequenza seguente. La nando il sistema di protezione, contattare il proprio modalità cambia a ogni pressione del pulsante. centro di assistenza locale Makita. ► Fig.21: 1. Volume d’aria basso 2. Volume d’aria Funzionamento dell’interruttore medio 3. Volume d’aria elevato 4. Volume d’aria max 5. Pulsante di regolazione del volume d’aria...
Seite 64
Foro di sospensione FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Prima di appendere l’utensile, ATTENZIONE: Non puntare l’ugello verso accertarsi sempre che il foro di sospensione non alcuna persona nelle vicinanze durante l’uso. sia danneggiato. ATTENZIONE: AVVISO: Utilizzare le parti per la Non ostruire mai l’apertura di aspi- sospensione o il montaggio esclusivamente per razione e/o l’apertura di uscita del soffiatore gli scopi a cui sono destinate.
Gonfiare giocattoli da spiaggia, cuscini e piccoli oggetti Come spolverare un filtro dell’aria gonfiabili in plastica simili con l’ugello con valvola a pinza. Ugelli consigliati Gonfiare piscine da giardino, materassi ad aria e grandi — Ugello 7 oggetti gonfiabili in plastica simili con l’ugello 13. Spolverare le superfici del filtro soffiando aria attraverso Inserire l’ugello in un’apertura di ingresso dell’aria su un un lato del filtro verso l’altro. oggetto gonfiabile e premere l’interruttore a grilletto per iniziare il gonfiaggio. Indirizzare l’ugello verso le superfici del filtro entro una Man mano che l’oggetto gonfiabile arriva ad essere breve distanza e muoverlo ad arco da un lato all’altro quasi completamente gonfiato, rilasciare lentamente per soffiare via le polveri dalle superfici.
Makita, utilizzando ► Fig.37: 1. Fori di aerazione sempre ricambi Makita. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, Sgonfiaggio di oggetti gonfiabili in plastica solventi, alcol o altre sostanze simili.
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Ugello 3 •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: AS001G *2, *3 Luchtsnelheid (gemiddeld) 163 m/s *2, *3 Luchtsnelheid (maximaal) 200 m/s *1 *2 Maximumluchtvolume 1,1 m /min *1 *2 Maximale blaaskracht 4: Maximaal 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoog 2,3 N (0,23 kgf) 2: Gemiddeld 1,7 N (0,17 kgf) 1: Laag...
Seite 70
Toepasselijke mondstukken en hulpstukken Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Mondstuk 3 Lucht blazen in kleine ruimten, hoeken en ruimten bij muren om stof weg ø3,0 mm te blazen. Mondstuk 7 Stof van filters afblazen. ø7,0 mm Mondstuk 13 ø13 mm Gebruik als blazer Schoonblazen van werkoppervlakken en wegblazen van stof in het algemeen. Ankerboutgat schoonblazen met een optioneel lang mondstuk.
Seite 71
Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Set lange mondstukken Een set mondstukken die geschikt is voor het wegblazen van stof uit ø8,0 mm ankerboutgaten en op smalle plaatsen. De lengte van het mondstuk kan worden aangepast door één of twee mondstukken te bevestigen. * Lange mondstukken kunnen worden aangebracht door mondstuk 13 als koppelstuk te gebruiken.
Symbolen WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis dens het gebruik van het elektrisch gereedschap ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruik geen andere mondstukken dan • en personen die deze gebruiksaanwijzing niet die worden aanbevolen door Makita. gelezen hebben, de stofblazer gebruiken. De Als de stofblazer tegen een vreemd voorwerp leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglemen- stoot of een vreemd geluid maakt of begint te teerd zijn.
Seite 74
Zo bent u ervan verzekerd dat de Gebruik uitsluitend standaardaccessoires veiligheid van het elektrisch gereedschap behou- die zijn geleverd door Makita. Het gebruik van den blijft. andere accessoires of hulpstukken kan gevaar Repareer nooit een beschadigde accu. Het voor persoonlijk letsel opleveren.
Seite 75
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Seite 76
Lange mondstukken aanbrengen en MONTAGE verwijderen LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Optioneel accessoire uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Met de set lange mondstukken kunt u stof verwijderen alvorens enige werkzaamheden aan het gereed- uit kleine gaatjes en op smalle plaatsen. De lengte van schap uit te voeren. de mondstukken kan naar wens worden aangepast. ► Fig.6: 1.
Optionele rubber hulpstukken KENNISGEVING: Het optionele hoogwaardige De optionele rubber hulpstukken moeten over het mondstuk filter (filter C) kan vele keren worden hergebruikt heen worden aangebracht. Let erop dat u de rubber hulpstuk- door het schoon te maken. Verwijder het stof ken niet rechtstreeks aanbrengt op de leegloopslang.
25% tot 50% Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- 0% tot 25% systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. Laad de accu De trekkerschakelaar gebruiken Er kan een storing zijn...
Seite 79
Trekkerschakelaar Ophangoog Het luchtvolume kan worden geregeld door het inknij- pen van de trekkerschakelaar. Het luchtvolume neemt LET OP: toe door de trekkerschakelaar harder in te knijpen. Laat Voordat u het gereedschap ophangt, de trekkerschakelaar los om te stoppen. verzekert u zich er altijd van of het ophangoog ► Fig.19: 1. Trekkerschakelaar niet beschadigd is. LET OP: Gebruik de onderdelen voor ophan- Vergrendelknop gen of monteren uitsluitend waarvoor ze zijn...
Seite 80
Een luchtfilter schoonmaken BEDIENING Aanbevolen mondstukken LET OP: Richt het mondstuk tijdens gebruik — Mondstuk 7 niet op iemand in de buurt. Maak het oppervlak van filters schoon door er lucht doorheen te blazen. KENNISGEVING: Blokkeer de aanzuigopening Richt het mondstuk op korte afstand op het filteropper- en/of uitblaasopening niet tijdens gebruik. vlak en zwenk het heen en weer om het stof van het oppervlak af te blazen.
Seite 81
Blaas strandspelmaterialen, kussens en soortgelijke Blazen in gaten en op smalle plaatsen plastic opblaasbare voorwerpen op met behulp van het mondstuk met knijpventiel. Optioneel accessoire Blaas tuinzwembaden, luchtbedden en soortgelijke Aanbevolen mondstukken grote plastic opblaasbare voorwerpen op met behulp van het mondstuk 13. — Set lange mondstukken Steek het mondstuk in het ventiel van een opblaas- Verwijder stof uit kleine gaatjes en op smalle plaatsen. De baar voorwerp en knijp de trekkerschakelaar in om het lengte van de mondstukken kan naar wens worden aangepast.
Seite 82
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, OPMERKING: Filter verslijten na verloop van tijd. Wij overig onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd adviseren u enkele in reserve aan te houden. door een door Makita erkend servicecentrum of het fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking Plaats het ronde sponsfilter B terug in de van originele Makita-vervangingsonderdelen. aanzuigopening.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden.
Seite 84
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidad del aire (promedia) 163 m/s *2 *3 Velocidad del aire (máx.) 200 m/s *1 *2 Volumen máximo de aire 1,1 m /min *1 *2 Fuerza máxima de soplado 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alto 2,3 N (0,23 kgf) 2: Medio...
Seite 85
Boquillas y accesorios aplicables Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Boquilla 3 Soplar aire en espacios restringidos, esquinas, y espacios junto a las ø3,0 mm paredes para quitar el polvo. Boquilla 7 Quitar el polvo a filtros. ø7,0 mm Boquilla 13 ø13 mm Utilizando como sopladora Limpiar superficies de trabajo y quitar el polvo en general. Limpieza de agujeros de fijación con boquillas largas opcionales. Funcionar como empalme entre boquillas largas y la salida de aire de la sopladora de la herramienta.
Seite 86
Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Juego de boquillas largas Un juego de boquillas apropiadas para quitar el polvo de agujeros de ø8,0 mm fijación y espacios reducidos. Las longitudes de las boquillas se pueden cambiar colocando y desmontando dos cabezas de boquilla. * Las boquillas largas se pueden instalar utilizando la boquilla 13 a modo de empalme. Manguera completa de Desinflar artículos inflables con las boquillas apropiadas durante la ventilación operación.
Símbolos ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. A continuación se muestran los símbolos que pue- ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que la utilización real de la herramienta eléctrica entiende su significado antes de utilizar. puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que Lea el manual de instrucciones.
Si la sopladora está dañada, No utilice nunca la sopladora mientras haya pida al centro de servicio autorizado de Makita gente, especialmente niños o animales domés- que le hagan la reparación. ticos, cerca.
Utilice solamente accesorios estándar sumi- idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica nistrados por Makita. La utilización de otros seguirá siendo segura. accesorios o aditamentos puede suponer un No haga nunca el mantenimiento a baterías riesgo de heridas a personas.
Seite 90
Makita. La utilización de baterías no Nunca incinere el cartucho de batería incluso genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- en el caso de que esté dañado seriamente o das, puede resultar en una explosión de la batería ya no sirva en absoluto.
Seite 91
Instalación y desmontaje de boquillas largas MONTAJE Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Un juego de boquillas largas facilita la operación de herramienta está apagada y el cartucho de batería quitar el polvo de agujeros pequeños y espacios redu- ha sido retirado antes de realizar cualquier tra- cidos. Se pueden obtener longitudes de boquillas de bajo en la herramienta.
Alinee las protuberancias guía de la boquilla 13 AVISO: El filtro de alto rendimiento (Filtro C) con las ranuras de fijación del casquillo de bloqueo de la opcional se puede volver a usar muchas veces manguera completa de ventilación, después presione la limpiándolo. Elimine el polvo del filtro con regula- boquilla firmemente hacia el interior del casquillo de blo- ridad, porque un filtro obstruido puede bloquear queo hasta que se bloquee en su sitio con un chasquido.
50% a 75% Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. 25% a 50% Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servi- 0% a 25% cio Makita local. Cargue la Accionamiento del interruptor batería. Puede que PRECAUCIÓN: la batería no Antes de insertar el cartucho esté...
Seite 94
Gatillo interruptor Agujero para colgar El volumen de aire se puede controlar apretando el gatillo interruptor. El volumen de aire se incrementa PRECAUCIÓN: aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el Antes de colgar la herra- gatillo interruptor para parar. mienta, asegúrese de que el agujero para colgar ► Fig.19: 1.
Seite 95
Para quitar el polvo al filtro de aire OPERACIÓN Boquillas recomendadas PRECAUCIÓN: No apunte la boquilla a nadie — Boquilla 7 que esté cerca durante la operación. Quite el polvo de las superficies del filtro soplando aire de una cara a otra del filtro. AVISO: No bloquee la boca de succión y/o Dirija la boquilla hacia las superficies del filtro a una la salida de aire de la sopladora durante la distancia corta y balancéela de lado a lado para soplar operación.
Seite 96
Infle juguetes de playa, almohadas, y plásticos peque- Soplado en agujeros y espacios reducidos ños inflables similares con la boquilla para válvula de pinza. Accesorio opcional Infle piscinas de jardín, colchones inflables, y plásticos Boquillas recomendadas grandes inflables similares con la boquilla 13. — Juego de boquillas largas Inserte la boquilla en la entrada de aire del artículo inflable y apriete el gatillo interruptor para comenzar a Quite el polvo de agujeros pequeños y de espacios inflar. reducidos. Se pueden obtener longitudes de boquillas Suelte el gatillo interruptor poco a poco para reducir el de acuerdo con los requisitos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del NOTA: Los filtros se gastan con el paso del tiempo. producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de Se recomienda tener algunos repuestos para ellos. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Vuelva a poner el filtro de esponja circular B sobre empleando siempre repuestos Makita. la boca de succión. ► Fig.46: 1. Filtro de esponja circular B...
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidade do ar (média) 163 m/s *2 *3 Velocidade do ar (máx.) 200 m/s *1 *2 Volume máximo de ar 1,1 m /min *1 *2 Força de sopro máxima 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alta 2,3 N (0,23 kgf) 2: Média...
Seite 100
Bocais e acessórios aplicáveis Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Bocal 3 Soprar ar para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes ø3,0 mm para remover poeira. Bocal 7 Remover poeira dos filtros. ø7,0 mm Bocal 13 ø13 mm Utilizar como soprador Limpeza de superfícies de trabalho e sopro de pó em geral. Limpeza de orifício de fixação com bocais compridos opcionais.
Seite 101
Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Conjunto de bocais compridos Um conjunto de bocais adequado para soprar pó de orifícios de fixação ø8,0 mm e locais estreitos. Os comprimentos de bocal podem ser alterados ao instalar e desinstalar duas cabeças do bocal. * Os bocais compridos podem ser instalados utilizando o bocal 13 como uma junta.
Símbolos AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) utilizados para o equipamento. Certifique-se de que valor(es) indicado(s), dependendo das formas compreende o seu significado antes da utilização. como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é...
Seite 103
Nunca opere o soprador de pó na presença de pó estiver danificado, peça a reparação no próxima de pessoas, especialmente crianças, centro de assistência autorizado da Makita. ou animais de estimação. 12. Não insira os dedos ou outros objetos na Tenha em mente que o operador ou utilizador entrada de sucção ou na saída do soprador.
Seite 104
Nunca repare conjuntos de baterias danifica- Utilize apenas acessórios padrão fornecidos dos. A reparação de conjuntos de baterias apenas pela Makita. A utilização de quaisquer outros deve ser realizada pelo fabricante ou por presta- acessórios ou acoplamentos pode representar dores de serviços autorizados. risco de lesão física.
Seite 105
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas veis queimaduras e mesmo estragar-se. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
Seite 106
Alinhe as projeções de guia no bocal 13 com as Remover o bocal ranhuras de bloqueio na manga de bloqueio da ferra- menta e, em seguida, empurre o bocal 13 firmemente Segure a extremidade do bocal e rode-a numa direção para a manga de bloqueio até bloquear na devida indicada pelas setas na extremidade do bocal para posição com um clique.
Rode a tampa de pó na entrada de sucção na DESCRIÇÃO FUNCIONAL parte traseira da caixa para a esquerda para retirar a tampa de pó da caixa. Duas patilhas de bloqueio na tampa de pó podem ser desengatadas alinhando-as PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a com as ranhuras de guia na caixa.
Seite 108
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro Ajustar o volume de ar de assistência Makita local. O volume de ar pode ser alterado em quatro modos, ou seja, 4 (Máx), 3 (Alto), 2 (Médio) e 1 (Baixo), depen- dendo da aplicação e da carga de trabalho.
Seite 109
Tabela de definições do volume de ar Instalar o gancho Modo de volume de ar Volume máximo de ar Acessório opcional 4: Máx. 1,1 m /min AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- 3: Alta 1,0 m /min tagem exclusivamente para as respetivas finali- 2: Média 0,8 m /min...
Seite 110
Soprar em espaços confinados Inflar infláveis de plástico Bocais recomendados Bocais recomendados — — Bocal 3 Bocal da válvula de aperto — Bocal 13 Sopre para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes para remover poeira. Volume de ar inflável com bateria completamente Aponte o bocal diretamente para espaços a uma dis- carregada BL4025 sem recarregá-la tância razoável e aperte o gatilho do interruptor para Número de bolas...
Caso contrário, poderá causar ruído devem ser levados a cabo pelos centros de assistência e vibrações súbitas e poderá eventualmente afetar o Makita autorizados ou pelos centros de assistência de desempenho da ferramenta. fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona.
OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: AS001G *2 *3 Lufthastighed (gennemsnit) 163 m/s *2 *3 Lufthastighed (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimal luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maksimal blæsekraft 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Høj 2,3 N (0,23 kgf) 2: Medium 1,7 N (0,17 kgf) 1: Lav...
Seite 115
Gældende mundstykker og tilbehør Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Mundstykke 3 Blæsning af luft ind i afgrænsede rum, hjørner og rum ved væggene for ø3,0 mm at støve af. Mundstykke 7 Afstøvning af filtre. ø7,0 mm Mundstykke 13 ø13 mm Brug som blæser Rengøring af arbejdsflader og blæsning af støv generelt. Rengøring af ankerhul med valgfrie lange mundstykker. Fungerer som en samling mellem lange mundstykker og maskinens blæserudgang.
Seite 116
Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Sæt med lange mundstykker Et sæt mundstykker, der er egnet til at blæse støv ud af ankerhuller ø8,0 mm og smalle steder. Mundstykkelængder kan ændres ved at fastgøre og afmontere to mundstykkehoveder. * Lange mundstykker kan monteres ved hjælp af mundstykke 13 som en samling.
Symboler ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den brugen.
Seite 118
Hvis støvblæseren er beska- støvblæseren. diget, skal du anmode et autoriseret Makita- Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysi- servicecenter om reparation. ske, sensoriske eller mentale evner eller mang- 12.
Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du føre til, at De kommer alvorligt til skade. udskifte dem med dele fra Makita. Opbevar støvblæseren på et tørt sted utilgæn- Vigtige sikkerhedsinstruktioner for geligt for børn.
Seite 120
► Fig.3: 1. Låsemuffe 2. Motorhus FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Afmontering og montering af fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre støvhætte brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
Seite 121
Placer et gummitilbehør over mundstykkehovedet Montering og afmontering af lange ved at skubbe og skrue det på plads med hånden. mundstykker ► Fig.11: 1. Gummitilbehør 2. Mundstykke 13 3. Udluftningsslange komplet Ekstraudstyr BEMÆRKNING: Sørg for at mundstykket er kor- Et sæt lange mundstykker hjælper med at rengøre støv rekt fastgjort til udluftningsslangen komplet, så ud af små...
Seite 122
Blinker Oplad batteriet/batterierne eller udskift det/dem 75% til 100% med genopladet/genopladede batteri/batterier. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. 50% til 75% Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- 25% til 50% servicecenter kontaktes. 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet.
Seite 123
Tabel over indstillinger for luftvolumen Afbryderbetjening Luftvolumentilstand Maksimal luftvolumen FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, 4: Maks. 1,1 m /min bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- 3: Høj 1,0 m /min gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, 2: Medium 0,8 m /min når den slippes.
Seite 124
Monteringskrog Blæsning i afgrænsede rum Ekstraudstyr Anbefalede mundstykker — Mundstykke 3 ADVARSEL: Brug kun hængende/monte- Blæs ind i afgrænsede steder, hjørner og mellemrum ringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved ved væggene for at støve af. at hænge maskinen på et maskinbælte mellem opgaver eller arbejdsintervaller. Ret mundstykket lige mod mellemrum i en rimelig afstand, og tryk på...
Seite 125
► Fig.33: 1. Klapventil 2. Lille luftåbning 3. Stor luftåb- Oppumpning af oppustelige plastgenstande ning 4. Flaskehals 5. Luftventilationshul Anbefalede mundstykker BEMÆRK: Hvis en luftåbning på en oppustelig gen- — Mundstykke til klemventil stand er relativt mindre end klemventilens mundstyk- kehoved, skal du klemme og forstørre luftåbningen —...
For at opretholde produktets SIKKERHED og justerer de to låsetapper på støvhætten med styreril- PÅLIDELIGHED må reparationer, enhver anden vedli- lerne på huset. Drej derefter støvhætten med uret for at geholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret fastgøre den på plads. Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med ► Fig.47: 1. Støvhætte 2. Låsetapper 3. Sugeåbning anvendelse af Makita reservedele. 4. Styreriller BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense- benzin, fortynder, alkohol og lignende.
Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
Seite 128
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: AS001G *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέση) 163 m/s *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 200 m/s *1 *2 Μέγιστος όγκος αέρα 1,1 m /min *1 *2 Μέγιστη δύναμη φυσήματος 4: Μέγιστη 2,8 N (0,29 kgf) 3: Υψηλή 2,3 N (0,23 kgf) 2: Μεσαία 1,7 N (0,17 kgf) 1: Χαμηλή...
Seite 129
Ισχύοντα ακροφύσια και προσαρτήματα Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Ακροφύσιο 3 Φύσημα αέρα σε περιορισμένους χώρους, γωνίες και χώρους κοντά σε ø3,0 mm τοίχους για απομάκρυνση της σκόνης. Ακροφύσιο 7 Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρα. ø7,0 mm Ακροφύσιο 13 Χρήση ως φυσητήρα ø13 mm Καθαρισμός επιφανειών εργασίας και φύσημα σκόνης γενικά. Καθαρισμός με οπή αγκύρωσης με προαιρετικά μακριά ακροφύσια. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ μακριών ακροφυσίων και του εξόδου φυσητήρα του εργαλείου. Χρήση ως φουσκωτήρα Φούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Χρήση ως ξεφουσκωτήρα Ξεφούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ πλήρους εύκαμπτου σωλήνα εξαερισμού και ελαστικών προσαρτημάτων. Ακροφύσιο μεγάλου εύρους...
Seite 130
Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Σετ μακριών ακροφυσίων Σύνολο ακροφυσίων κατάλληλων για το φύσημα σκόνης από οπές αγκύ- ø8,0 mm ρωσης και στενά σημεία. Μπορείτε να αλλάξετε το μήκος ακροφυσίου αν συνδέσετε και αποσυνδέσετε δύο κεφαλές ακροφυσίων. * Μπορείτε να τοποθετήσετε τα μακριά ακροφύσια χρησιμοποιώντας ακροφύσιο 13 ως ένωση. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας Ξεφούσκωμα φουσκωτών αντικειμένων με κατάλληλα ακροφύσια σε εξαερισμού λειτουργία. Ελαστικό προσάρτημα 20 - 30 Κεφαλή ακροφυσίου κατάλληλη για το ξεφούσκωμα στρώματος αέρα, ø20 - 30 mm σχεδίας, βάρκας και πισίνας. * Μετριέται ως εξωτερική * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- διάμετρος. μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Ελαστικό προσάρτημα 65 Προσάρτημα κατάλληλο για τη συσκευασία ρούχων με τη συμπίεση του ø65 mm αέρα από αυτά. * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Φίλτρο C Προσάρτημα σχεδιασμένο για τη μείωση της εισόδου σκόνης στο μοτέρ υπό συνθήκες εργασίας με υπερβολική σκόνη. 130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Τα μακριά μαλλιά μπορεί να προκαλέσουν τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- ατύχημα μπλεξίματος. μένη...
Seite 132
Να διατηρείτε τα μακριά μαλλιά μακριά από τις σκόνης έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδο- εισόδους αέρα. τημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη, 12. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί- συνιστάται να φοράτε μάσκα προσώπου.
Seite 133
10. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως αναπνευ- Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. στική συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η Να χρησιμοποιείτε μόνο τυπικά εξαρτήματα είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει τον που παρέχει η Makita. Η χρήση οποιωνδήποτε κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας. άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. 133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Seite 134
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. κασέτα μπαταριών 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Seite 135
Συμβουλές για τη διατήρηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μην συνθλίψετε τα μέγιστης ζωής μπαταρίας χέρια σας μεταξύ του πίσω άκρου του χιτωνίου ασφάλισης και του περιβλήματος μοτέρ ενώ αφαι- Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την ρείτε το ακροφύσιο. Το χιτώνιο ασφάλισης ολισθαί- πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε νει πίσω προς το περίβλημα μοτέρ όταν το ακροφύσιο...
Seite 136
Προσαρτήστε το άκρο του πλήρους εύκαμπτου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το μακρύ ακροφύ- σωλήνα εξαερισμού στην είσοδο αναρρόφησης, ευθυ- σιο Π μόνο για να έχετε πιο μικρό εύρος λειτουργίας. γραμμίζοντας τις δύο γλωττίδες ασφάλισης στον πλήρη Χρησιμοποιήστε το μακρύ ακροφύσιο Π και Μ για να εύκαμπτο σωλήνα εξαερισμού με τις εγκοπές οδήγησης έχετε πιο μεγάλο εύρος λειτουργίας. στο περίβλημα. Στη συνέχεια, κρατήστε και περιστρέψτε δεξιόστροφα τα πίσω στόμια του πλήρους εύκαμπτου Για να αφαιρέσετε τα μακριά ακροφύσια, αποσυν- σωλήνα εξαερισμού, για να τον ασφαλίσετε στη θέση δέστε το ακροφύσιο 13 από το χιτώνιο ασφάλισης του του. εργαλείου και, στη συνέχεια, αποσυναρμολογήστε τα ► Εικ.13: 1. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού μακριά ακροφύσια. 2. Πίσω στόμια 3. Είσοδος αναρρόφη- Τοποθέτηση και αφαίρεση σης 4. Γλωττίδες ασφάλισης 5. Εγκοπές οδήγησης ακροφυσίων και προσαρτημάτων ξεφουσκώματος Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο και τα προσαρτή- ματα ξεφουσκώματος, ακολουθήστε τα βήματα τοποθέ- τησης με αντίστροφη σειρά. Προαιρετικό εξάρτημα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να κρατάτε πάντα και να περι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
Seite 138
Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Ο όγκος αέρα μπορεί να αλλάξει σε τέσσερις τρόπους λειτουργίας, δηλαδή, 4 (Μέγιστος), 3 (Υψηλός), 2 Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. (Μεσαίος) και 1 (Χαμηλός), ανάλογα με την εφαρμογή Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του και φόρτο εργασίας. συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Πατήστε το κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα για να αλλά- σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ξετε τον τρόπο λειτουργίας στην ακόλουθη σειρά. Ο Δράση διακόπτη τρόπος λειτουργίας αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί. ► Εικ.21: 1. Χαμηλός όγκος αέρα 2. Μεσαίος όγκος ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- αέρα 3. Υψηλός όγκος αέρα 4. Μέγιστος ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να όγκος αέρα 5. Κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται...
Seite 139
Οπή ανάρτησης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κρεμάσετε το εργαλείο, να ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην στρέφετε το ακροφύσιο σε βεβαιώνεστε ότι η οπή ανάρτησης δεν είναι κανέναν παρευρισκόμενο κατά τη διάρκεια της κατεστραμμένη. λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον σκοπό που ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
Seite 140
Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μέγιστη πίεση αέρα εξόδου αυτού του εργαλείου είναι 20,6 kPa. αέρα (Με ακροφύσιο 13) Συνιστώμενα ακροφύσια Φουσκώστε παιχνίδια θαλάσσης, μαξιλάρια και παρό- — Ακροφύσιο 7 μοια μικρά πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο βελο- Απομακρύνετε τη σκόνη από τις επιφάνειες φίλτρων νωτής βαλβίδας. φυσώντας αέρα μέσα από τη μία πλευρά του φίλτρου Φουσκώστε πισίνες κήπου, στρώματα αέρα και παρό- προς την άλλη. μοια μεγάλα πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο 13. Κατευθύνετε το ακροφύσιο στις επιφάνειες φίλτρου Εισαγάγετε το ακροφύσιο στην είσοδο αέρα σε ένα φου- εντός μιας μικρής απόστασης και αιωρήστε το από τη σκωτό αντικείμενο και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία πλευρά στην άλλη, για να απομακρύνετε τη σκόνη για να ξεκινήσετε το φούσκωμα. από τις επιφάνειες. Αφήστε αργά τη σκανδάλη διακόπτη για να μειώσετε ► Εικ.29 τον όγκο αέρα καθώς το φουσκωτό αντικείμενο πλησιά- ζει το πλήρες φούσκωμά του. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από την είσοδο αέρα αφού σταματήσετε τη ροή αέρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής και, στη συνέχεια, κλείστε την είσοδο αέρα. προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και προστασία...
Seite 141
Φύσημα σε τρύπες και στενά σημεία Ξεφούσκωμα πλαστικών φουσκωτών Προαιρετικό εξάρτημα Συνιστώμενα ακροφύσια Προαιρετικό εξάρτημα — Σετ μακριών ακροφυσίων ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε το ξεφούσκωμα φου- Καθαρίστε τη σκόνη από τις μικρές οπές και στενά σκωτών αντικειμένων σε υγρές ή σκονισμένες σημεία. Τα μήκη ακροφυσίου μπορούν να τακτοποιη- συνθήκες επειδή το νερό, η σκόνη και παρόμοιες θούν ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.
Seite 142
Αφού το έχετε πλύνει σε νερό, στεγνώστε το κυκλικό σπογγώδες φίλτρο B πριν Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του την τοποθέτηση. Ένα φίλτρο που δεν είναι απο- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία λύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από διάρκειας ζωής του μοτέρ. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε ποτέ φίλτρα στο Makita. πλυντήριο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τρίβετε ή γρατζουνάτε τα...
Το μοτέρ δεν μπορεί να σταματήσει: Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική δυσλειτουργία. Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Βγάλτε αμέσως την μπαταρία! ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία προϊόντος ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ με τη χώρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ακροφύσιο 3 •...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: AS001G *2 *3 Hava hızı (ortalama) 163 m/s *2 *3 Hava hızı (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimum hava hacmi 1,1 m /min *1 *2 Maksimum üfleme kuvveti 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Yüksek 2,3 N (0,23 kgf) 2: Orta 1,7 N (0,17 kgf) 1: Düşük 1,1 N (0,11 kgf)
Seite 145
Kullanılabilir nozullar ve ek parçalar Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Nozul 3 Kapalı alanlardaki, köşelerdeki ve duvara yakın yerlerdeki tozu üfleyerek ø3,0 mm temizlemek. Nozul 7 Filtrelerin tozunu almak. ø7,0 mm Nozul 13 ø13 mm Üfleyici olarak kullanmak Çalışma yüzeylerini temizlemek ve genel olarak toz almak. İsteğe bağlı uzun nozullarla ankraj deliği temizliği. Uzun nozullarla aletin üfleyici çıkışı arasında bir ek yeri görevi görür. Hava pompası olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakları şişirmek. Hava indirici olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakların havasını indirmek.
Seite 146
Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Uzun nozul seti Ankraj deliklerinin ve dar yerlerin tozunu üfleyerek temizlemeye uygun ø8,0 mm nozul seti. İki nozul başlığı takılarak veya çıkarılarak nozul uzunlukları değiştirilebilir. * Uzun nozullar ek yeri olarak nozul 13 kullanılarak takılabilir. Hava tahliye hortumu takımı Şişirilebilir cisimlerin çalışan uygun nozullarla havasını indirme. Kauçuk ek parça 20 - 30 Şişme yatak, bot, tekne ve havuz için uygun nozul başlığı. ø20 - 30 mm * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- * Dış çap olarak mayı gerektirir. ölçülmüştür. Kauçuk ek parça 65 Elbiselerinizi, içlerindeki havayı sıkıştırıp dışarı atarak paketlemek için ø65 mm uygun ek parça. * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- mayı gerektirir.
Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. El kitabını okuyun. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Seite 148
Fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri hasara karşı kontrol edin. Toz üfleyici hasar kısıtlı olan veya deneyim ve bilgileri olmayan görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine ya da bu talimatlara aşina olmayan kişilerin ve tamir ettirin. çocukların toz üfleyiciyi kullanmasına asla izin 12.
Seite 149
Aleti bir elektrikli süpürge gibi kullanmayın. Hasarlı batarya kutularını asla tamir etmeye Toz çekmek alete zarar verebilir. çalışmayın. Batarya kutularının tamiri sadece üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından 10. Aleti solunum cihazı olarak kullanmayın. yapılmalıdır. Yalnızca Makita tarafından sağlanan standart aksesuarları kullanın. Başka her türlü aksesuar BU TALİMATLARI SAKLAYIN. veya aparat kullanımı yaralanma tehlikesi teşkil edebilir. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- Bakım ve saklama nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun...
Seite 150
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir işlem 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen yapmadan önce mutlaka aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun çıkartılmış olduğundan emin olun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Seite 151
Uzun nozulları takma ve çıkarma ÖNEMLİ NOT: Nozul üzerindeki kılavuz çıkıntılar kilit manşonu üzerindeki kilitleme çentiklerine düzgün bir biçimde oturacak şekilde nozulun İsteğe bağlı aksesuarlar hava tahliye hortumu takımına doğru takıldığın- Bir set uzun nozul, küçük delikler ve dar yerlerden tozun dan emin olun. temizlenmesine yardımcı olabilir. Nozul uzunlukları gereksinimlerinize göre düzenlenebilir. Toz kapağını gövdeden çıkarmak için gövdenin ► Şek.6: 1. Nozul 13 2. Uzun nozul R 3. Uzun nozul F arkasındaki emme girişi üzerindeki toz kapağını saatin aksi yönünde çevirin. Toz kapağı üzerindeki iki kilitleme Uzun nozul R’yi nozul 13’ün hava deliğine arka-...
Seite 152
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge çalıştırın. lambaları birkaç saniye yanar. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. ► Şek.17: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. Gösterge lambaları Kalan Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- kapasite lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. Anahtar işlemi Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor %75 ila %100 DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- %50 ila %75 kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- den emin olun.
Seite 153
Tetik kilidi düğmesi NOT: Kalan batarya kapasitesi düştüğünde, lamba Anahtar tetiğin kazara çekilmesini engellemek için tetik yanıp sönmeye başlar. Lambanın yanıp sönmeye kilidi düğmesi sağlanmıştır. Aleti başlatmak için tetik başlama zamanı, çalışma ortamının sıcaklığına ve kilidi düğmesine kilit açma işaretinin ( ) gösterildiği batarya kartuşunun koşullarına göre değişir. taraftan bastırın. Aleti kilitlemek için tetik kilidi düğme- ► Şek.22: 1. Anahtar tetik 2. Hava hacmi ayarlama sine kilit işaretinin ( ) gösterildiği taraftan bastırın. düğmesi 3. Lamba Her kullanımdan sonra tetik kilidi düğmesini mutlaka kilitleme konumuna geri getirin. Asma deliği ► Şek.18: 1. Anahtar tetik 2. Tetik kilidi düğmesi 3. Kilit açma işareti 4. Kilitleme işareti DİKKAT: Aleti asmadan önce asma deliğinin ÖNEMLİ NOT: Tetik kilidi düğmesini açmadan hasarlı olmadığını mutlaka kontrol edin. anahtar tetiği sert bir şekilde çekmeyin.
Seite 154
KULLANIM DİKKAT: Toz maskesi veya koruyucu gözlük gibi kişisel koruyucu ekipman kullanın. DİKKAT: Kullanım sırasında nozulu yakınlar- NOT: Yapışan tozun kolayca temizlenebilmesi için daki kimseye doğrultmayın. nozulu, filtrenin dış hatlarına göre açılı tutun. ÖNEMLİ NOT: Geniş ve açık alanları üfleme Kullanım sırasında emme girişini ve/veya üfleyici çıkışını tıkamayın. Önerilen nozullar Genel kullanımda üfleme —...
Seite 155
DİKKAT: DİKKAT: İşlem sırasında şişirilebilir cisimleri Toz maskesi veya koruyucu gözlük aşırı şişirmemeye her zaman dikkat edin. Aksi tak- gibi kişisel koruyucu ekipman kullanın. dirde şişirilebilir cisimleri patlatarak muhtemelen ale- ÖNEMLİ NOT: Esnek hortum ucunun etrafındaki tin hasar görmesine ve yaralanmaya neden olabilir. hava deliklerini kapatmaktan kaçının. Aksi takdirde DİKKAT: Nozul şişirilebilir cisme takılıyken ani gürültüye ve titreşimlere neden olabilir ve muhte- veya çalışırken aleti asla gözetimsiz bırakmayın.
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan yerleştirin. önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- ► Şek.46: 1. Yuvarlak sünger filtre B mış olduğundan daima emin olun. Toz kapağı üzerindeki iki kilitleme tırnağını, gövde Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için üzerindeki kılavuz girintilerle hizalayarak toz kapağını onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita emme girişine yeniden takın. Ardından yerine sabitle- yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri mek için toz kapağını saat yönünde çevirin. veya Fabrika Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. ► Şek.47: 1. Toz kapağı 2. Kilitleme tırnakları 3. Emme girişi 4. Kılavuz girintiler ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Aleti hemen durdurun! Motor durdurulamıyor: Elektriksel veya elektronik arıza. Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz- den tamir etmelerini isteyin. Bataryayı hemen çıkarın! İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Nozul 3 • Nozul 7 • Nozul 13 •...
Seite 160
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885924B996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20211208...