Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RLS 68/M MX FS1 Montage- Und Bedienungsanleitung
Riello RLS 68/M MX FS1 Montage- Und Bedienungsanleitung

Riello RLS 68/M MX FS1 Montage- Und Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RLS 68/M MX FS1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel light oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage diesel oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3898010
3898011
3898020 - 3898021
3898110
3898111
3898120 - 3898121
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 68/M MX FS1
RLS 68/M MX FS1
RLS 68/M MX FS2
RLS 120/M MX FS1
RLS 120/M MX FS1
RLS 120/M MX FS2
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
779 T
779 T
779 T
780 T
780 T
780 T
2915998 (18) - 10/2018

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RLS 68/M MX FS1

  • Seite 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3898010 RLS 68/M MX FS1 779 T 3898011 RLS 68/M MX FS1 779 T 3898020 - 3898021 RLS 68/M MX FS2...
  • Seite 3 CO max: 7 mg/kWh NOx max: 130 mg/kWh NOx max: 64 mg/kWh Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello...
  • Seite 4 CO max: 7 mg/kWh NOx max: 130 mg/kWh NOx max: 64 mg/kWh Erklärung des Herstellers Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die vom deutschen Standard "1. BImSchV Fassung 26.01.2010” vorgeschriebenen NOx-Grenzwerte einhalten. Produkt Modell Leistung Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas...
  • Seite 5: Manufacturer's Declaration

    6 mg/kWh CO max: 7 mg/kWh NOx max: 130 mg/kWh NOx max: 64 mg/kWh Manufacturer's Declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV release 26.01.2010”. Product Type Model Power...
  • Seite 6 CO max: 7 mg/kWh NOx max: 130 mg/kWh NOx max: 64 mg/kWh Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010». Produit Type Modèle Puissance Brûleur mixtes fioul/gaz...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 2 Technische Angaben.
  • Seite 8: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 68/M MX RLS 120/M MX TIPO 779 T 780 T POTENZA 2° stadio 350 - 860 600 - 1200 (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 kg/h PORTATA 1° stadio (MIN) kg/h COMBUSTIBILI GASOLIO, viscosità max. a 20 °C: 6 mm /s (1,5 °E - 6 cSt) GAS NATURALE: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25 Pressione gas alla potenza max.
  • Seite 9: Versioni Costruttive

    CATEGORIA GAS CATEGORIA GAS PAESE (secondo norma EN 437) (secondo norma EN 676) SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO 2ELL (43.46 ÷ 45.3 MJ/m (0°C)) 2L - 2E -...
  • Seite 10: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 68/M MX RLS 120/M MX 779 T 780 T LEISTUNG 2. Stufe 350 - 860 600 - 1200 (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 kg/h DURCHSATZ 1. Stufe (MIN) kg/h BRENNSTOFF HEIZÖL EL, Viskosität b. 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt) ERDGAS: G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25 Gasdruck bei Höchstleistung.
  • Seite 11: Zubehör

    GASKATEGORIE GASKATEGORIE LAND (gemäß Norm EN 437) (gemäß Norm EN 676) SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO 2ELL (43.46 ÷ 45.3 MJ/m (0°C)) 2L - 2E -...
  • Seite 12: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 68/M MX RLS 120/M MX 779 T 780 T OUTPUT 2nd stage 350 - 860 600 - 1200 (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 kg/h DELIVERY 1st stage (MIN) kg/h FUEL LIGHT OIL, viscosity at 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt) NATURAL GAS: G20 (methane) - G21 - G22 - G23 - G25 Gas pressure at maximum delivery...
  • Seite 13: Accessories

    GAS CATEGORY GAS CATEGORY COUNTRY (according regulation EN 437) (according regulation EN 676) SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO 2ELL (43.46 ÷ 45.3 MJ/m (0°C)) 2L - 2E -...
  • Seite 14: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 68/M MX RLS 120/M MX TYPE 779 T 780 T PUISSANCE 2ème allure 350 - 860 600 - 1200 (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 kg/h DEBIT 1ère allure (MIN) kg/h COMBUSTIBLES FIOUL DOMESTIQUE, viscosité à 20 °C: 6 mm /s max.
  • Seite 15: Accessoires

    CATEGORIE GAZ CATEGORIE GAZ PAYS (selon la norme EN 437) (selon la norme EN 676) SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO 2ELL (43.46 ÷...
  • Seite 16: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE 1 Disco di stabilità fiamma 2 Elettrodi di accensione 3 Testa di combustione 4 Presa di pressione gas e vite fissa testa 5 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto 6 Commutatore olio - gas 7 Relè 8 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione 9 Apparecchiatura elettrica con avvisatore luminoso di blocco e pulsante di sblocco...
  • Seite 17: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
  • Seite 18: Rapporto Di Modulazione

    CAMPI DI LAVORO (A) RLS 68/M MX La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RLS 68/M MX = 200 kW RLS 120/M MX = 300 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Seite 19: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die Brenner- During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement leistung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, • einer HÖCHSTLEISTUNG, • une PUISSANCE MAXIMUM, •...
  • Seite 20: Installazione

    Si consiglia di sostituire annualmente gli ugelli durante la manutenzione periodica. L’utilizzo di ugelli differenti da quelli prescritti da Riello S.p.A. e ATTENZIONE la non corretta manutenzione perio- dica può comportare il mancato ri- spetto dei limiti di emissione previsti...
  • Seite 21: Installation

    Verwendung von anderen Düsen als nance operations.The use of nozzles Il est conseillé de remplacer les ACHTUNG jene, die von Riello S.p.A. vorge- other than those specified by Riello gicleurs toutes les années lors de schrieben sind und eine nicht ord- WARNING S.p.A.
  • Seite 22: Regolazioni Prima Dell'accensione

    Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma oppure allentare le viti 1)(B), togliere il disco 2)(B) e sostituire gli ugelli con la chiave 3)(B).
  • Seite 23: Calibrations Before Firing

    Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) (16 mm) nach Abnahme der Kunststoffschrau- mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en ben 2)(A) und durch die mittige Öffnung der 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
  • Seite 24: Gasolio / Gas Servomotore

    SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria, tramite la camma a profilo variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore ruota di 130° in 33 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è...
  • Seite 25: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Über den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und ment of the air gate valve, by means of the vari- d'air par la came à...
  • Seite 26: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 27: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Seite 28: Regolazione Bruciatore

    Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN" e con l'interruttore 6)(A) pag. 10 in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.18 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "OFF"...
  • Seite 29: Burner Calibration

    Den Brenner durch Schließen der Fernsteu- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- erungen, mit Schalter 1)(A) auf "MAN" und devices, with switch 1)(A) in the "MAN" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en mit Schalter 6)(A)S.10 auf "OIL"...
  • Seite 30: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS RLS 68/M MX La tabella a lato indica le perdite di carico p (mbar) minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Perdita di carico testa di combustione. Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), con: •...
  • Seite 31: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Seite 32: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS L’installazione della linea di alimen- tazione combustibile deve essere effettuata da personale abili- ATTENZIONE tato, in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, scin- tille, calore.
  • Seite 33: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Die Installation der Brennstoffzulei- The fuel supply line must be installed L'installation de la conduite d'alimen- tung muss durch Fachpersonal in by qualified personnel, in compli- tation en combustible doit être effec- Übereinstimmung mit den gültigen ance with current standards and tuée par le personnel autorisé, ACHTUNG...
  • Seite 34: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 16. AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM...
  • Seite 35: Adjustment Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 17. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
  • Seite 36: Potenza All'accensione

    1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
  • Seite 37: Zündleistung

    1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
  • Seite 38: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Seite 39 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7)(A) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7)(A). 4)(A) en agissant sur les vis 7)(A). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
  • Seite 40 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 27)(A)p. 10 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 27)(A)S. 10 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 27)(A)p. 10 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 27)(A)p. 10 zio scala (A).
  • Seite 41 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Seite 42: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 43: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 44: Test Sicurezza - Con Alimentazione Gas Chiusa

    TEST SICUREZZA - CON ALIMENTAZIONE GAS CHIUSA Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è molto importante verificare la corretta esecu- zione dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas ed il bruciatore. A questo scopo, dopo avere verificato che i col- legamenti siano stati eseguiti in conformità...
  • Seite 45: Safety Test - With Gas Ball Valve Closed

    SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSSENER SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE TEST DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMENTATION GASVERSORGUNG CLOSED EN GAZ FERMÉE Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, It is fundamental to ensure the correct execution Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- die korrekte Herstellung der elektrischen An- of the electrical connections between the gas so- rité, il est fondamental de contrôler l’exécution...
  • Seite 46: Difficoltà Di Funzionamento E Relative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Seite 47: Burner Starting Difficulties And Their Causes

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Seite 48: Controllo Della Combustione (A Gas)

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola sta- ratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
  • Seite 49: Gas Combustion Checks

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higher Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ) this way Wert einzustellen, der ca 10% nicht überschrei-...
  • Seite 50: Schema Quadro Elettrico

    APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement Schema funzionale - Betriebsschema...
  • Seite 51 " & 5"% 5"% 125161   #+ " $ " ..25161 " $ #$ ) /)525161 '& "% & ", ", ),  1- #9 :* :*   " "+" " & #* $+" " " #*#    2- ""...
  • Seite 52 " & 5"% 5"% 125161   #+ " $ " ..25161 " $ $) /)525161 '& "% & ", ", ),  1-  9 :* :*   " "+" " & #* $+" " " #*&    2- ""...
  • Seite 53 & =@EI.!!! & 5  5 #+ >  !*$ 5 % %& #+ !+& !+& #, #, :* 5  5 ! 5 RLS 68-120/M MX FS1 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/,...
  • Seite 54 & =@EI/$ & 5  5 #+ >  !*$ *  5 % %& #+ !+& $+ !+& #, #, :* 5  Funzionamento intermittente 5 ! Intermittierendbetrieb 5 Intermittent operation Fonctionnement intermittent RLS 68-120/M MX FS2 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7...
  • Seite 55 " & =@EI.!!! & %*  9   N 8  " !*$ !*$ !*$ !*! " ! !" " "" %* "+& ;  ;  &" ",& %+ ",& %+ :* !*! " !*! !*! ; ; "...
  • Seite 56 " & =@EI/$ & %*  9   N 8 " !*$ !*$ !*! " " ""  %* !*$ ! !" "+& ;  ;  &" ",& %+ ",& $, :* :* :2E !*! " !*! !*! ; ; 5"...
  • Seite 57 " & =@EI.!!! & 5" > 5"! > !&  !*% & " & %+ %* %+ %* %* :* 5  RLS 68-120/M MX FS1 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ...
  • Seite 58 " & =@EI/  & 5" > 5"! > " !&  34) !*% & " ",& & %+ %* %+ %* %* #,& %+ :* 5  RLS 68-120/M MX FS2 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4...
  • Seite 59 " & 95 #)& #*& $,& $,& $,& #,& $,& & $+& " #,& "! "# "" "$ & " 56!1/)5 56  56): 56"11 56#; 5-4864- RLS 68-120/M MX FS1-FS2 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7...
  • Seite 60 " --+641+)29-4#0 /)58)8- :* :* :* 45$ : "8 ")= )= )C/ $)C/ # # 9 7 8 5 ; ; 7 8 9 8 9 "   ! 2-   ! 2- !"8#0 ! !8#0  !8#0 -+)5,116-447664-)/-66-41+ -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- 5+-/1-4-1612+...
  • Seite 61 " --+641+)29-4#0 /)58)8- :* :* :* 45 : "8 )= )= $)C/ )C/ # # 9 7 8 5 ; ; 7 8 9 8 9   ! 2-   ! 2- !"8#0 ! !8#0  !8#0 -+)5,116-447664-)/-66-41+ -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- 5+-/1-4-1612+ +01514-6;2-+...
  • Seite 62 " & ,7)1--56-4) ,7)1--56-4) -:6-4),7)61 -:6-4),7)61 ,7)61-:6-4- ,7)61-:6-4- )755-,7)61 )755-,7)61 :* :* > " ) 5,),124-551- 24-5574-5-54 5,)6-2 5,-,-24-551 6-25-54 ,47+. 0-4 5,-6-2 6-2-4674. 0-4 49.# 49.# => 4554-,47/-46 ?@ *1)+9016-*)+9-155 RLS 68-120/M MX FS1-FS2 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/-...
  • Seite 63 Legenda schemi Zeichenerklärung Schemen - Apparecchiatura elettrica - Steuergerät - Filtro contro radiodisturbi - Funkentstörer - Sonda di pressione - Druckfühler - Sonda di temperatura - Temperaturfühler - Cellula UV (funzionamento intermittente) - UV Zelle (Intermittierendbetrieb) - Cellula QRA (funzionamento continuo) - QRA Zelle (Dauerbetrieb) - Relè...
  • Seite 64 Key to layouts Legende schemas - Control box - Coffret de sécurité - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - Pressure probe - Sonde de pression - Temperature probe - Sonde de température - UV cell (intermittent operation) - Detecteur UV (Fonctionnement intermittent) - QRA cell (continuous operation) - Detecteur QRA (Fonctionnement continuos)
  • Seite 65: Collegamenti Elettrici

    RELÈ TERMICO THERMORELAIS D867 D2998 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELEKTROANSCHLÜSSE Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwenden: • se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F; • falls unter PVC-Mantel mindestens den Typ HO5 VV-F verwenden; •...
  • Seite 66: Electrical Connections

    THERMAL RELAY RELAIS THERMIQUE D867 D2998 ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Use flexible cables according to EN 60 335-1 Regulations: Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 335-1: • if in PVC sheath, use at least HO5 VV-F; • si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F; •...
  • Seite 68 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Inhaltsverzeichnis