3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only battery cartridge can explode in a fire. MAKITA type rechargeable batteries. Other types of 7. Be careful not to drop, shake or strike battery. batteries may burst causing personal injury and dam- 8.
Seite 5
• The cooling system is in order although no sound of cooling NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. fan comes out, if the yellow warning light will not flash. • Always keep clean the vent on charger and battery for Never use it for other purposes or for other manufacturer’s...
When the reversing switch lever is in the neutral To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- position, the switch trigger cannot be pulled. nance or adjustment should be carried out by a Makita Operation Authorized Service Center. CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place.
Seite 7
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. MAKITA de type rechargeable. Les autres types de Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit batterie pourraient exploser et provoquer des de courant, une surchauffe, parfois des brûlures...
Seite 8
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou...
Seite 9
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie Interrupteur (Fig. 5) propres pour permettre le refroidissement. ATTENTION : • Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la produits devraient être envoyés pour réparation ou entre- gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la tien.
(par des charbons de même type). 5. Le fonctionnement de l’outil à faible vitesse entraînera Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répara- une diminution du couple de serrage. tions, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- 3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr transformator, Generator oder eine Gleichstrom- reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Steckdose angeschlossen werden. werden. Andere Akkutypen können platzen und Ver- 3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des letzungen oder Sachschäden verursachen.
50 Min. • Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita- benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für...
Seite 13
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüsseleinsatz geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein Steckschlüs- Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist seleinsatz der falschen Größe bewirkt ein falsches und ungle- verbraucht oder beschädigt.
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschraubenden gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar- Materialien ab. Die Beziehung zwischen Anzugsmoment und beiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kunden- Anzugszeit ist in Abb. 7 für Standardschrauben und in Abb. 8 dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- für HV-Schrauben dargestellt.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, cari- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un care soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli contenitore insieme con altri oggetti metallici, altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando come chiodi, monete, ecc.
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare per quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria batterie di altre marche.
Seite 17
Carica di condizionamento Azionamento dell’interruttore (Fig. 5) La carica di condizionamento può estendere la vita della ATTENZIONE: batteria cercando automaticamente la condizione di carica Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi ottimale della batteria in ogni situazione. sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla La batteria potrebbe usurarsi in poco tempo e la spia gialla di posizione ‘‘OFF’’...
5. La coppia di serraggio si riduce se si fa funzionare Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le l’utensile a una bassa velocità. riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autoriz- zato.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorko- formator, een dynamo of een gelijkstroombron. men, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA 3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de acculader oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere niet afgesloten worden of verstopt raken.
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van • Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Seite 21
Optimaal heropladen Werking van de trekschakelaar (Fig. 5) De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur LET OP: van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd elke situatie automatisch te bepalen.
Seite 22
4. Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door de manier van alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgev- vasthouden van het gereedschap of door het materiaal oerd bij een erkend Makita service centrum. waarin de bout wordt vastgedraaid. 5. Het aantrekkoppel vermindert wanneer het gereedschap...
(2) Evite guardar el cartucho de batería en cajas produzcan heridas personales, cargue solamente las junto con otros objetos metálicos tales como baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de clavos, monedas, etc. batería pueden reventar y causar heridas personales (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la...
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de • Este cargador está equipado con un ventilador de enfri- batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para amiento para evitar el recalentamiento de la batería, y así...
Seite 25
Carga de acondicionamiento Accionamiento del interruptor (Fig. 5) La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la PRECAUCIÓN: batería buscando automáticamente la condición óptima para Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, la carga de la batería en cualquier situación. compruebe siempre que el interruptor de gatillo se acciona Las baterías que se empleen repetidamente en las siguientes debidamente y que vuelve a la posición ‘‘OFF’’...
Centro de Servicio Autorizado de Makita. apriete apropiado diferirá según el diámetro del perno. • Incluso en el caso de que los diámetros de los pernos sean los mismos, el par de apriete apropiado diferirá...
Seite 27
5. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C. carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Out- 6. Não queime a bateria mesmo se estiver severamente ros tipos de baterias podem explodir causando danificada ou completamente gasta.
Seite 28
- Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bloqueada com poeira. bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de baterias de outros fabricantes.
Seite 29
B para rotação à esquerda. Se o comutador reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre de inversão estiver na posição neutra o gatilho não accionará. efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
Seite 30
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af oldningsaffald. Den må ikke brændes, da den kan Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, eksplodere i åben ild. Akkuen skal, når den er udtjent, eller personskade.
Seite 31
Ca. 50 min. • Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde. BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den - Problem med ventilatoren - Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat.
Seite 32
ADVARSEL: Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. • Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyndes. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. • Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stoppet. Udskift altid kullene parvis. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er helt stop- pet, kan det beskadige maskinen.
En kortslutning av kraftkassetten kan medföra ett aren. 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdnings- kraftigt spänningsflöde, överhettning, brännska- dor och även totalförstörelse av kraftkassetten. bara kraftkassetter för att minska risken för skador.
Seite 34
Ungefär 50 min. • Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraft- - Problem med kylfläkten. kassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för - Batteriet är inte tillräckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Seite 35
är i bruk. alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare för att av auktoriserad Makita serviceverkstad. ändra rotationsriktningen. Tryck in rotaionsomkopplaren från sida A för medurs roation, och från sida B för moturs rotation.
Seite 36
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor ele- 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opplad- ktrisk strømavgang og driftsstand. bare batterier av Makita type. Andre typer batterier 5. Hverken maskin eller batteri må oppbevares på steder kan eksplodere og forårsake skader, både på per- hvor temperaturen kan nå...
Seite 37
Ca. 50 min. MERKNAD: Kjølesystem • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. • Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme bat- Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra terier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil høres andre produsenter.
Seite 38
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør • Reverseringshendelen må bare brukes etter at maskinen reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres før autorisert Makita-serviceverksted. motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på maski- nen.
Alasin 16 Vastapäivään TEKNISET TIEDOT 13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista- Malli BTW150 miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla. Suorituskyky 14. Jos käyttöaika on lyhentynyt huomattavasti, lopeta Tavallinen ruuvi ........10 mm — 16 mm käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumen- Suurlujuusruuvi ........
Seite 40
KÄYTTÖOHJEET 5. Pitele konetta tukevasti. 6. Varmista tukeva asento. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) 7. Varmista, ettei alapuolellasi ole muita henkilöitä käyt- • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- täessäsi konetta korkeissa paikoissa. tamista. 8. Oikea kiinnitysmomentti saattaa vaihdella ruuvin •...
Seite 41
Sopivan hylsyn valitseminen HUOMAA: • Kun kiinnität M8 tai pienempikokoista ruuvia, säädä liipai- Käytä aina ruuveille ja muttereille oikean kokoista hylsyä. Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan ja epätasaisen sinkytkimeen kohdistuvaa painetta varovasti siten, että kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai mutterin vioittumisen. ruuvi ei vioitu.
Seite 46
These accessories or attachments are recommended for use Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados with your Makita tool specified in this manual. The use of any para utilização na ferramenta Makita especificada neste other accessories or attachments might present a risk of injury manual.
Seite 47
• Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
Seite 48
• Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 Note: •...
Seite 49
• Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Tracolla • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • §ˆÚ›‰· ÒÌÔ˘ • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1420/BH1433 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH1420/BH1433 •...
Seite 50
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi (Serial No. : series production) 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- (Numero di serie: Produzione in serie) ance with the following standards or standardized docu- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Seite 51
Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Løbenummer: serieproduktion) 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote melse med de følgende standarder eller normsættende (Sarja nro : sarjan tuotantoa)
Seite 52
Normen bzw. Normendokumenten de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y übereinstimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 53
Taiwan, uppfyller kraven i följande standard eller standar- Î·È 89/336/EEC. diserade dokument, EN60335, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 54
ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model Ruído e Vibração do Modelo The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 90 dB (A) nível de pressão de som: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) nível do sum: 103 dB (A)
Seite 56
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884383-991...