Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
DCV517

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt DCV517

  • Seite 1 DCV517...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Fig. A Fig. B...
  • Seite 4 Fig. C Fig. D...
  • Seite 5 Fig. E...
  • Seite 6: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    Dansk BATTERIDREVET VÅD/TØR STØVSUGER DCV517 Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig Maskindirektiv produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Batteridrevet våd/tør støvsuger DCV517 DCV517 WALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske...
  • Seite 7: Vigtige Sikkerhedsinstruktioner

    Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 8 Dansk Restrisici anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på...
  • Seite 9 Dansk Vægmontering vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering lampe, som vil lyse konstant på...
  • Seite 10 Dansk åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. 100 watt timer.
  • Seite 11: Pakkens Indhold

    ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). Tilsigtet Brug TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Din batteridrevne DCV517 støvsuger er designet til at Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på støvsuge tørre og våde substanser ved professionelle opgaver. 36 watt timer).
  • Seite 12: Samling Og Justeringer

    Dansk SAMLING OG JUSTERINGER BETJENING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade Brugsvejledning skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres gældende regler. tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, forårsage kvæstelser.
  • Seite 13 Dansk Opbevaring FORSIGTIG: Utilsigtet skade forårsaget af defekte eller Rengøring lækkende batterier! • Opbevar altid dit produkt med udtagede batterier! ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring •...
  • Seite 14: Deutsch (Übersetzung Der Originalanweisung)

    DEUTsch NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL DCV517 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von D WALT entschieden. Maschinenrichtlinie Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Nass‑/trockensauger ohne kabel Technische Daten...
  • Seite 15: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTsch Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 16: Restrisiken

    DEUTsch • Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. krebserregender Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise für alle • Verwenden Sie den Sauger nicht, wenn die Filter nicht Akku‑Ladegeräte eingesetzt sind. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch •...
  • Seite 17: Bedienung Des Ladegeräts

    DEUTsch Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze Anzeigen am Ladegerät blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Wird geladen Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Vollständig aufgeladen • Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Verzögerung heißer/kalter Akku* Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
  • Seite 18: Anweisungen Zur Reinigung Des Ladegeräts

    DEUTsch Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen • Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
  • Seite 19: Empfehlungen Für Die Lagerung

    DEUTsch Empfehlungen für die Lagerung In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines WALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit Kälte ausgesetzt.
  • Seite 20: Packungsinhalt

    DEUTsch Akkutyp Bestimmungsgemässe Verwendung Für das DCV517 muss ein 18V XR oder 18V/54V FLEXVOLT  XR Ihr DCV517 Staubsauger ohne Kabel wurde für das Aufsaugen Akku verwendet werden. von trockenen und nassen Substanzen in gewerblichen Einsätzen entwickelt. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,...
  • Seite 21: Betrieb

    DEUTsch Akku‑Ladestandsanzeige (Abb. B) • Stellen Sie sicher, dass der Schlauch korrekt montiert ist. • Bewegen Sie die Staubsaugerdüse   3  über die zu reinigende Einige Akkus D WALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit Fläche. Falls erforderlich, kann für enge Räume die drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Schlauchdüse ...
  • Seite 22: Aufbewahrung

    DEUTsch aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer • Überprüfen Sie Werkzeug und Akkus nach einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass längeren Aufbewahrung vor dem nächsten Gebrauch niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie auf Beschädigungen.
  • Seite 23: English (Original Instructions)

    EngLIsh CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough Machinery Directive product development and innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
  • Seite 24: Important Safety Instructions

    DANGER: Indicates an imminently hazardous Cordless Wet/Dry Vacuum Cleaner situation which, if not avoided, will result in death or DCV517 serious injury. WALT declares that these products described under WARNING: Indicates a potentially hazardous situation “technical data” are in compliance with: which, if not avoided, could result in death or The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
  • Seite 25: Residual Risks

    EngLIsh WARNING: This appliance is not suitable for picking up working with these materials. Request and follow any safety hazardous dust. information available from your material supplier. • Before use, operators shall be provided with information, • Do not use vacuum as a step ladder. instruction and training for the use of the appliance and •...
  • Seite 26: Charger Operation

    EngLIsh WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get • The charger is designed to operate on standard inside charger. Electric shock may result. 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the WARNING: We recommend the use of a residual current vehicular charger.
  • Seite 27: Wall Mounting

    EngLIsh Electronic Protection system • If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye System that will protect the battery pack against overloading, for 15 minutes or until irritation ceases.
  • Seite 28: Package Contents

    3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). indicate 108 Wh (1 battery implied). Battery Type Storage Recommendations The DCV517 operates on an 18V XR or 18V/54V FLEXVOLT  XR 1. The best storage place is one that is cool and dry away from battery pack.
  • Seite 29 . A combination of the three green LED lights will  11  Your DCV517 cordless vacuum cleaner has been designed to illuminate, designating the level of charge left. When the level vacuum dry and wet substances in professional applications. of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge The vacuum cleaner is intended for vacuuming materials that will not illuminate and the battery will need to be recharged.
  • Seite 30 EngLIsh OPERATION Instructions for Use Cleaning WARNING: Always observe the safety instructions and WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing applicable regulations. with dry air as often as dirt is seen collecting in and around WARNING: To reduce the risk of serious personal the air vents.
  • Seite 31: Optional Accessories

    EngLIsh • Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. • Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage. Transport CAUTION: Accidental starting during transport! • Always transport your products with the batteries removed! •...
  • Seite 32: Español (Traducido De Las Instrucciones Originales)

    EsPañOL ASPIRADORA SIN CABLE PARA SUSTANCIAS HÚMEDAS Y SECAS DCV517 ¡Enhorabuena! calientes (relevante para las vibraciones) y organizar patrones de trabajo. Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, Declaración de Conformidad CE innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios...
  • Seite 33: Instrucciones Importantes De Seguridad

    EsPañOL Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # Peso (kg) DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 34: Riesgos Residuales

    EsPañOL • Algunas maderas incluyen conservantes que pueden ser ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo tóxicos. Preste especial cuidado para evitar la inhalación y de lesiones, cargue solo las baterías recargables D WALT. el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales. Otros tipos de baterías pueden provocar daños materiales Solicite y aplique cualquier información de seguridad que se y lesiones personales.
  • Seite 35: Funcionamiento Del Cargador

    EsPañOL autorizado o una persona con cualificación similar, para al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la evitar cualquier peligro. máxima vida útil de la batería. • Desconecte el cargador de la toma de CA antes de Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería efectuar cualquier tipo de limpieza.
  • Seite 36: Lea Todas Las Instrucciones

    EsPañOL LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas estable que no presente ningún peligro de caídas u explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases obstáculos.
  • Seite 37: Tipo De Batería

    Tipo de baterÍa 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y El DCV517 funciona con un paquete de baterías de 18 V XR o seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni 18V/54V FLEXVOLT a un exceso de frío o calor.
  • Seite 38: Montaje Y Ajustes

    Botón de liberación de batería (Fig. B) sección del cargador del presente manual. Uso Previsto Baterías con indicador de carga (Fig. B) Su aspiradora sin cable DCV517 ha sido diseñada para Algunas baterías D WALT tienen un indicador de carga que aplicaciones profesionales de aspiración de sustancias húmedas consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de y secas.
  • Seite 39 EsPañOL del conector con las muescas del orificio de entrada desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno del depósito. o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. 2. Gire la pieza de conexión en sentido de las agujas del reloj para fijar el tubo en su posición.
  • Seite 40: Batería Recargable

    EsPañOL Batería recargable 3. En función de su estado, limpie la parte exterior del filtro con agua templada. Seque el filtro antes de volverlo a colocar Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca en su lugar. energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. 4.
  • Seite 41: Français (Traduction De La Notice D'instructions Originale)

    FRançaIs ASPIRATEUR SEC/HUMIDE SANS FIL DCV517 Félicitations ! Certificat de Conformité CE Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d'expérience, de Directives Machines développement de produits et d'innovation ont fait de D WALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriques professionnels.
  • Seite 42: Consignes De Sécurité Importantes

    FRançaIs Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40...
  • Seite 43: Risques Résiduels

    FRançaIs • Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les toxiques. Faire particulièrement attention à éviter l’inhalation marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et et le contact avec la peau lors du travail avec des matériaux. le produit utilisant le bloc batterie.
  • Seite 44: Fonctionnement Du Chargeur

    FRançaIs Délai bloc chaud/froid • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner ou trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Seite 45 FRançaIs La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie.
  • Seite 46: Type De Batterie

    36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous Type de Batterie entendue, 1 batterie). Le modèle DCV517 fonctionne avec un bloc-batterie de 18V XR Recommandations de stockage ou 18V/54V FLEXVOLT  XR. 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,...
  • Seite 47: Montage Et Réglages

    Usage Prévu niveau de charge restant dans le bloc-batterie. Votre aspirateur sans fil DCV517 a été conçu pour Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le aspirer des substances sèches et humides dans le cadre bouton de la jauge de puissance ...
  • Seite 48: Instructions Pour L'utilisation

    FRançaIs FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation Lubrification AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. sécurité et la réglementation applicable. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de Entretien réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire.
  • Seite 49: Accessoires En Option

    FRançaIs Nettoyage du filtre de l’orifice d’aspiration • Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de l’outil. (Fig. E) • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à 1. Retirez le filtre   13  de l’ouverture d’aspiration. votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. 2.
  • Seite 50: Italiano (Tradotto Dalle Istruzioni Originali)

    ITaLIanO ASPIRAPOLVERE A FILO/SENZA FILO A UMIDO/SECCO DCV517 Congratulazioni! le mani calde (importante per la vibrazione) e prevedere l’organizzazione di modelli di lavoro. Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, Dichiarazione di conformità CE lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di WALT uno dei partner più...
  • Seite 51: Importanti Istruzioni Sulla Sicurezza

    ITaLIanO Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # Peso (kg) DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40...
  • Seite 52: Rischi Residui

    ITaLIanO questi materiali. Richiedere e seguire le eventuali informazioni AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di di sicurezza disponibili presso il proprio fornitore di materiali. corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. • Non usare l’aspiratore come scala a pioli. ATTENZIONE: rischio di incendio.
  • Seite 53: Funzionamento Del Caricabatterie

    ITaLIanO • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.
  • Seite 54 ITaLIanO • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, cadere facilmente. gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione Trasporto della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o AVVERTENZA: pericolo d’incendio.
  • Seite 55: Contenuto Della Confezione

    (3 batterie di 36 Wh). (1 batteria implicita). Tipo batterie Istruzioni per la conservazione Il DCV517 funziona con un pacco batteria 18V XR o 18V/54V 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e FLEXVOLT  XR. asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde.
  • Seite 56 Destinazione d’uso Pacchi batteria con indicatore del livello di carica L’aspirapolvere professionale con/senza filo DCV517 è stato (Fig. B) messo a punto per la pulizia a secco e l’aspirazione di liquidi. Alcuni pacchi batteria D WALTincludono un indicatore di carica L’aspirapolvere è...
  • Seite 57: Lubrificazione

    ITaLIanO Accensione e spegnimento (Fig. A) all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di • Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore acceso/ protezione e mascherine antipolvere omologati. spento  su I.  1  AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti •...
  • Seite 58: Accessori Opzionali

    ITaLIanO • Riporre l'elettroutensile e le batterie in un luogo inaccessibile da bambini e persone non autorizzate. • Prima di utilizzare l'elettroutensile e le batterie dopo lunghi periodi di inutilizzo controllare che non siano danneggiati. Trasporto ATTENZIONE: avvio accidentale durante il trasporto! •...
  • Seite 59: Hartelijk Gefeliciteerd

    SNOERLOZE DROOG/NAT STOFZUIGER DCV517 Hartelijk gefeliciteerd! EG-conformiteitsverklaring U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange Richtlijn Voor Machines ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Snoerloze droog/nat stofzuiger...
  • Seite 60: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    nEDERLanDs Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 61: Elektrische Veiligheid

    nEDERLanDs • Zuig geen gevaarlijke, giftige of kankerverwekkende WAARSCHUWING: Wij adviseren u een materialen op, zoals asbest of insectenbestrijdingsmiddel. aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30 mA of minder. • Gebruik de stofzuiger niet zonder dat de filters zijn geplaatst. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het •...
  • Seite 62: Montage Aan De Wand

    nEDERLanDs nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch elektrische schok, elektrocutie of brand. over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. • Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
  • Seite 63 nEDERLanDs • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de waar het niet kan vallen of omvallen.
  • Seite 64: Inhoud Van De Verpakking

    (3 batterijen van 36 Wh). gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Accutype Aanbevelingen voor opslag De DCV517 werkt op 18V XR- of 18V/54V FLEXVOLT  XR-accu. 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,...
  • Seite 65 LED-lampjes die een aanduiding Bedoeld gebruik geven van de resterende lading van de accu. Uw snoerloze stofzuiger DCV517 is ontworpen U kunt de vermogenmeter activeren door de knop   11  voor het opzuigen van droge en natte stoffen in de vermogenmeter ingedrukt te houden.
  • Seite 66 nEDERLanDs BEDIENING accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Instructies voor gebruik Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. Smering WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat...
  • Seite 67: Bescherming Van Het Milieu

    nEDERLanDs Het filter van de zuigopening reinigen (Afb. E) • Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit het gereedschap. 1. Haal het filter   13  van de aanzuigopening. • Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij 2. Spoel het filter af onder een lauw stromend water. uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt.
  • Seite 68: Norsk (Oversatt Fra De Originale Instruksjonene)

    TRÅDLØS VÅT/TØRR STØVSUGER DCV517 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et D WALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig Maskineridirektiv produktutvikling og innovasjon gjør D WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Trådløs våt/tørr støvsuger...
  • Seite 69: Viktige Sikkerhetsinstruksjoner

    nORsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # Vekt (kg) DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 70: Elektrisk Sikkerhet

    nORsk • Risiko for klemming eller knusing av fingre. • Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading av D WALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere • Risiko for å puste inn damp når du jobber med lim. i brannfare og/eller elektrisk støt.
  • Seite 71 nORsk væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av Ladeindikatorer verktøyet i en væske. Lading Batteripakke Fulladet Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker Ventetid for varm/kald pakke* Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. * Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen.
  • Seite 72 nORsk Transport‑modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, -batteriet, nøkler, etc. er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper I transportmodus blir rekker av fare for snubling eller fall.
  • Seite 73: Pakkens Innhold

    Festeknapp for batteriet (Fig. B) Ikke brenn batteripakken. Bruksområde BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er Denne DCV517 trådløse støvsugeren er designet for å støvsuge 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). tørre og våte stoffer til profesjonelt bruk. Transport: Bruk med innebygget transporthette, Støvsugeren er ment for suging av materialer som ikke nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
  • Seite 74 nORsk Tømme beholderen (Fig. D) For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen  . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil  11  Beholderen må tømmes når sugeeffekten reduseres vesentlig. lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading 1. Løsne låsen   6  og fjerne beholderen ...
  • Seite 75: Oppladbar Batteripakke

    nORsk Oppladbar batteripakke Støvfilteret skal rengjøres etter hver bruk. Dersom filteret er skadet eller ikke fungerer ordentlig, må det skiftes ut. Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter 1. Ta av støvfilteret  ved å vri mot klokka og ta det  12 ...
  • Seite 76: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    PORTUgUês ASPIRADOR DE MATÉRIAS SECAS/LÍQUIDAS SEM FIO DCV517 Gratulerer! Identifique as precauções de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído, Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos anos de tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e...
  • Seite 77: Instruções Importantes De Segurança

    PORTUgUês Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 # de cat. Peso (kg) DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G...
  • Seite 78: Riscos Residuais

    PORTUgUês • Esta ferramenta é à prova de salpicos de acordo com a • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de classe de protecção IPX4. Não mergulhe a ferramenta dentro aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento que de água.
  • Seite 79: Montagem Na Parede

    PORTUgUês algum modo danificado. Entregue-o num centro de Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos assistência autorizado. a um teste. • Não desmonte o carregador; entregue‑o num centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário Retardação de calor/frio assistência ou reparação.
  • Seite 80: Leia Todas As Instruções

    PORTUgUês Baterias ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. Instruções de segurança importantes para todas ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar as baterias ou transportar a bateria, não deixe que objectos Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que metálicos entrem em contacto com os terminais inclui a referência do catálogo e a voltagem.
  • Seite 81: Conteúdo Da Embalagem

    Tipo de bateria de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente O modelo DCV517 funciona com uma bateria XR 18 V ou quando não estiverem a ser utilizadas. 18 V/54 V FLEXVOLT 2.
  • Seite 82: Montagem E Ajustes

    Utilização adequada carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do O aspirador sem fio DCV517 foi concebido para aspirar matérias nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar secas e húmidas em aplicações profissionais.
  • Seite 83: Instruções De Utilização

    PORTUgUês Voltar a instalar de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. 1. Insira a ligação da mangueira   4  na entrada do depósito   5  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos devendo alinhar as patilhas no conector com as ranhuras na graves, desligue a ferramenta e retire a bateria abertura da entrada do depósito.
  • Seite 84: Bateria Recarregável

    PORTUgUês 1. Retire o filtro de poeiras   12  rodando-o para a esquerda e matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias retirando a abertura de sucção. de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 2. Sacuda o pó em excesso, batendo com o filtro num contentor do lixo.
  • Seite 85: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    LANGATON MÄRKÄ-/KUIVAIMURI DCV517 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, Konedirektiivi huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D WALT työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Langaton märkä‑/kuivaimuri DCV517 DCV517 Tyyppi WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Teholähde 2006/42/EU, EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + Akkujännite...
  • Seite 86 sUOMI Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina) Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 87 sUOMI Laturit • Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua WALT-latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu tai kulua. mahdollisimman helppokäyttöisiksi. Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä. • Sähköturvallisuus Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon, Sähkömoottori toimii vain yhdellä...
  • Seite 88 sUOMI Akkuyksikkö oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi käytettäessä ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. hUOMaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä...
  • Seite 89 sUOMI HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä...
  • Seite 90: Pakkauksen Sisältö

    Tätä tuotetta EI saa käyttää patogeenien (mm. COVID-19) Akun Tyyppi suodattamiseen. Noudata kaikkia paikallisia ja maakohtaisia DCV517 toimii 18V XR tai 18V/54V FLEXVOLT  XR -akulla. yleisiä puhdistuskäytäntöjä koskevia ohjeita. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183, Pölynimuri on ammattikäyttöön tarkoitettu sähkölaite.
  • Seite 91 sUOMI akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja 3. Puhdista suodatin   12  . Katso kohta Puhdistus. akku on ladattava. 4. Puhdista säiliö   7  tarvittaessa ja asenna se takaisin paikoilleen hUOMaa: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan lukitsemalla lukitus. viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se KUNNOSSAPITO voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään...
  • Seite 92 sUOMI Ladattava akku 2. Ravista ylimääräinen pöly pois kopauttamalla suodatinta jätesäiliötä vasten. Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota 3. Sen kunnosta riippuen, huuhtele suodattimen ulkopuoli riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. haalean juoksevan veden alla. Kuivaa suodatin ennen sen Teknisen käyttöiän päätyttyä...
  • Seite 93: Tekniska Data

    SLADDLÖS VÅT-/TORRDAMMSUGARE DCV517 Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett D WALT -verktyg. År av erfarenhet, Maskindirektiv grundlig produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Sladdlös våt‑/torrdammsugare Tekniska data DCV517 DCV517 WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under...
  • Seite 94: Viktiga Säkerhetsinstruktioner

    sVEnska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # Vikt (kg) DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 95: Återstående Risker

    sVEnska Återstående risker laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet. Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och Koppla ifrån laddaren vid rengöring. användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker Försök INTE att ladda batteriet med någon annan •...
  • Seite 96 sVEnska Väggmontering 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet på...
  • Seite 97 sVEnska det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. än 100 Wh.
  • Seite 98 Batterityp Dammsugaren är avsedd för att dammsuga material som inte är hälsoskadliga. DCV517 arbetar med 18V XR eller 18V/54V FLEXVOLT  XR batteripaket. Denna produkt ska INTE användas för filtrering av patogener, till exempel, covid-19. Följ alla lokala, statliga och federala riktlinjer Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182,...
  • Seite 99 sVEnska MONTERING OCH JUSTERING ANVÄNDNING VARNING: För att minska risken för allvarlig Bruksanvisning personskada, stäng av verktyget och koppla bort VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och batteriet innan du gör några justeringar eller tar tillämpbara bestämmelser. bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig VARNING: För att minska risken för allvarlig start kan orsaka skador.
  • Seite 100: Extra Tillbehör

    sVEnska • Förvara verktyget och batterierna på en plats där barn eller obehöriga inte kan nå dem. Rengöring • Kontrollera verktyget och batterierna för skador före användning efter lång lagring. VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan Transport med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
  • Seite 101: Türkçe (Orijinal Talimatlardan Çevrilmiştir)

    TüRkçE KABLOSUZ ISLAK/KURU ELEKTRİKLİ SÜPÜRGE DCV517 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün Makıne Dırektıfı geliştirme ve yenilik D WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Kablosuz islak/kuru elektrikli süpürge Teknik Özellikleri...
  • Seite 102: Önemli Güvenlik Talimatları

    TüRkçE Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40...
  • Seite 103 TüRkçE mümkün değildir. Bunlar: kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının fişini çekin. • Parmakların sıkışma veya ezilme riski. • Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde • Yapışkanlarla çalışırken bunların kokularını soluma riski. herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. • Tehlikeli tozları soluma riski. Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak •...
  • Seite 104: Duvara Montaj

    TüRkçE nOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak vidanın yaklaşık 5,5 mm'lik kısmının açıkta olduğu bir optimal ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım derinlik bırakacak şekilde ahşap üzerine monte edin. Şarj öncesinde tam olarak şarj edin. cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları...
  • Seite 105 TüRkçE hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir alıcının sorumluluğundadır. aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına FLEXVOLT Bataryanın Taşınması...
  • Seite 106: Ambalaj İçeriği

    36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya). süpürmek için tasarlanmıştır. Akü tipi Bu ürün, örneğin COVID-19 gibi patojenlerin filtrelenmesi için DCV517 bir 18V XR veya 18V/54V FLEXVOLT  XR batarya KULLANILMAMALIDIR. Genel temizlik uygulamalarıyla ilgili yerel ile çalışır. ve ulusal düzeyde geçerli tüm yönergelere uyun.
  • Seite 107: Kullanma Talimatları

    TüRkçE Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması • Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini   1  konumuna getirin. 1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın (Şek. B). 2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma Emme (Şek. A) koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini •...
  • Seite 108: Çevrenin Korunması

    TüRkçE Taşıma bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. DİKKAT: Taşıma sırasında yanlışlıkla çalıştırma! Haznenin Temizlenmesi (Şek. D) • Ürünlerinizi daima bataryalar çıkartılmış şekilde taşıyın! Her kullanımdan sonra veya kullanım sırasında temizlenecek • Alet ve bataryaları ayrı paketlenmiş şekilde taşıyın. malzemeler arasında geçiş...
  • Seite 109: Τεχνικά Δεδομένα

    Ελληνικά ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΥΓΡΗΣ/ΞΗΡΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DCV517 Συγχαρητήρια! αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα...
  • Seite 110 Ελληνικά Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά) Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Αρ. κατ. DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 DCB181 0,35 DCB182 0,61 60/40** 60/45** 60/40** 60/40** DCB183/B/G 0,40 DCB184/B/G...
  • Seite 111: Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι

    Ελληνικά Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους • Αυτό το εργαλείο αυτό είναι ανθεκτικό σε πιτσιλιές σύμφωνα με το βαθμό προστασίας IPX4. Μη βυθίσετε το εργαλείο σε νερό. φορτιστές μπαταριών • Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα για αναρρόφηση ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει καύσιμων...
  • Seite 112 Ελληνικά Λειτουργία του φορτιστή επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση • Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον φόρτισης του πακέτου μπαταριών. φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω Ενδείξεις...
  • Seite 113 Ελληνικά Στερέωση σε τοίχο • Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν να στερεωθούν περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια την...
  • Seite 114 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές. ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή Οι μπαταρίες D WALT συμμορφώνονται με όλους τους βατωρών...
  • Seite 115: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    των 36 Wh). Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (Εικ. B) Τύπος μπαταριών Προβλεπομενη χρηση Η DCV517 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών 18V XR ή 18V/54V Η ηλεκτρική σας σκούπα μπαταρίας DCV517 έχει σχεδιαστεί FLEXVOLT  XR. για να καθαρίζει με αναρρόφηση ξηρά και βρεγμένα υλικά, σε...
  • Seite 116 Ελληνικά Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου τις προεξοχές του συνδέσμου με τις εγκοπές στην οπή της εισόδου του δοχείου. μπαταριών από το εργαλείο (Εικ. B) 2. Περιστρέψτε το σύνδεσμο δεξιόστροφα για να στερεώσετε ΣηΜΕιΩΣη: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών  8  είναι τον...
  • Seite 117 Ελληνικά ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ζημιά η μεμβράνη του φίλτρου, με αποτέλεσμα να επιτρέπει τη διέλευση σκόνης από το φίλτρο. Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί Το φίλτρο σκόνης θα πρέπει να καθαρίζεται μετά από κάθε μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής χρήση.
  • Seite 118: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Ελληνικά πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά η D WALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σας κατάστημα. Προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν...
  • Seite 120 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België en Luxemburg enduser.BE@SBDinc.com Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT (Stanley Black&Decker AS)

Inhaltsverzeichnis