Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Daikin EKHHE200CV37 Benutzer- Und Installationsanleitung
Daikin EKHHE200CV37 Benutzer- Und Installationsanleitung

Daikin EKHHE200CV37 Benutzer- Und Installationsanleitung

Brauchwasser-wärmepumpe - monobloc-typ
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EKHHE200CV37:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
and Maintenance Manual
EKHHE200CV37
EKHHE200PCV37
EKHHE260CV37
EKHHE260PCV37
User, Installations
Domestic Hot Water Heat Pump
User, Installations and Maintenance Manual
Domestic Hot Water Heat Pump - Monobloc type
Benutzer-, Installations und Wartungshandbuch
Brauchwasser-Wärmepumpe - Monobloc-Typ
Manuel d'utilisation, d'installations et de maintenance
Pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire - Type monobloc
Installatie-, gebruikers- en onderhoudshandleiding
Warmtepomp voor Warm Water voor Huishoudelijk
Manual de usuario, instalación y mantenimiento
Bomba de calor de agua caliente sanitaria - Tipo Monobloc
Manuale dell'utente, di installazione e di manutenzione
Pompa di calore per acqua calda sanitaria - Tipo monoblocco
Manual de utilizador, instalação e manutenção
Bomba de calor da água quente sanitária - Tipo monobloco
Användar-, installations och underhållshandbok
Värmepump för hushållsvarmvatten - Monobloc-typ
Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej - typu monoblok
Εγχειρίδιο χρήστη, εγκατάστασης και συντήρησης
Αντλία θερμότητας ζεστού νερού χρήσης - Τύπος monobloc
Monobloc type
English
Deutsch
FranÇais
Nederlands
Gebruik - Type Monobloc
Español
Italiano
Portugues
Svenska
Ελληνικά
Polski

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Daikin EKHHE200CV37

  • Seite 1 Manual de utilizador, instalação e manutenção Portugues Bomba de calor da água quente sanitária - Tipo monobloco Användar-, installations och underhållshandbok Svenska Värmepump för hushållsvarmvatten - Monobloc-typ EKHHE200CV37 EKHHE200PCV37 Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji Polski Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej - typu monoblok EKHHE260CV37 EKHHE260PCV37 Εγχειρίδιο...
  • Seite 2 1. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ......................3 2. INTRODUCTION ..............................7 2.1 Products .................................... 7 2.2 Disclaimer ..................................7 2.3 Language ................................... 7 2.4 Copyright ................................... 8 2.5 Available versions and configurations ..........................8 3. HANDLING AND TRANSPORT ........................8 3.1 Receipt....................................8 4. CONSTRUCTION CHARACTERISTICS .....................10 4.1 Dimensional data ................................
  • Seite 3: General Safety Precautions

    • These instructions are also available from the manufacturer’s customer service and its website: www.daikin.eu • Read the instructions and warnings in this manual carefully, they contain important information regarding safe installation, use and maintenance.
  • Seite 4: Installation Warnings

    Incorrect installation can result in damage to property and injury to persons and animals; the manufacturer is not liable for the consequences. This product is heavy, handle with care and install the product in a frost-free room. Ensure that the floor can support the weight of the water filled appliance. The destruction of the appliance by overpressure due to the blocking of the safety device inactivates the warranty.
  • Seite 5 HYDRAULIC CONNECTIONS WARNINGS It is mandatory to screw on to the appliance’s water intake pipe a suitable device against overpressure (not supplied). In countries which acknowledge EN 1487, the appliance’s water intake pipe must be equipped with a safety device compliant with previously mentioned standard. It must be new, with 3/4”...
  • Seite 6 SERVICING - MAINTENANCE - TROUBLESHOOTING WARNINGS Any repairs, maintenance, plumbing and electrical connections must be done by qualified technicians using original spare parts only. Failure to observe the above instructions can compromise the safety of the appliance and relieves the manufacturer of any liability for the consequences.
  • Seite 7 2.1 Products 2. INTRODUCTION Dear Customer, This installation and maintenance manual is an integral part of Thank you for purchasing this product. the heat pump (hereinafter equipment). Our company, always attentive to environmental issues, uses The manual must be kept for future reference until dismantling. low environmental impact technologies and materials for its It is intended for the specialist installer (installers - maintenance products, in compliance with EU WEEE standards (2012/19/EU...
  • Seite 8: Handling And Transport

    Version Configuration description (*) Note: The type of packaging may undergo variations at the EKHHE200CV37 discretion of the manufacturer. Air heat pump for domestic hot water (DHW) pro- For the entire period the equipment remains idle, awaiting com-...
  • Seite 9 Positions allowed for transport and handling Position allowed only for the last km Positions not allowed for transport and handling fig. 1 ATTENTION! During the product handling and installation phases the upper part must not be stressed in any way, as it is not structural. ATTENTION! Horizontal transport is allowed only for the last km according to that indicated (see "Positions not allowed for transport and han-...
  • Seite 10 4. CONSTRUCTION CHARACTERISTICS fig. 3 10 Prearrangement for recirculation 11 Condensate drain 12 Prearrangement for solar coil Inlet EKHHE200PCV37 Only for models EKHHE260PCV37 13 Prearrangement for solar coil outlet EKHHE200PCV37 Only for models EKHHE260PCV37 14 Steel tank with vitreous enamel coating according to DIN 4753-3 15 Condenser 16 Rotary compressor 17 Finned pack evaporator...
  • Seite 11: Dimensional Data

    4.1 Dimensional data fig. 5 fig. 4 MODEL Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1”G 1/2”G Ø Ø 1”G 876.5 1162 876.5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4”G 3/4”G 3/4”G 3/4”G 1162 1162 1/2”G 1261 1261 fig.
  • Seite 12: Technical Characteristics

    4.2 Technical characteristics U.m. Modello EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37EKHHE260PCV37 Voltage suplie 230Vac-50Hz Tank water content - Vnom Maximum inlet water pressure Empty weight General data Operating weight Dimensions (fxh) 621 x 1607 621 x 1892 621 x 1607 621 x 1892 Max.
  • Seite 13: Operating Limits

    5.4 Operating limits 5. IMPORTANT INFORMATION The product in question is designed exclusively for heating hot 5.1 Compliance with European regulations water for sanitary uses within the limits described below. For This heat pump is a product intended for domestic use in com- this purpose, it must be connected to the domestic water sup- pliance with the following European directives: ply and the power supply (see chapter “6.
  • Seite 14: Basic Safety Rules

    5.5 Basic safety rules • The product must be used by adults; 300 mm • Do not open or disassemble the product when it is electrically powered; • Do not touch the product if barefoot or with wet or damp parts of the body;...
  • Seite 15: Aeraulic Connections

    6.2 Securing to the floor To secure the product to the floor, fasten the supplied brackets as shown in fig. 10. Internal compartment fig. 10- Fastening brackets Then secure the unit to the floor with the aid of suitable plugs, fig.
  • Seite 16 Install each air channel, making sure: 6.3.1 Special installation • It does not weigh down on the equipment. One of the peculiarities of the heat pump heating systems is that these units considerably lower the air temperature, gener- • It allows maintenance operations. ally expelled to the outside of the house.
  • Seite 17 Damper "A" Damper "B" open closed Internal compartment fig. 16 The following figure (fig. 17) illustrates an example of plumbing connection. fig. 15- Example of installation in the winter period 6.4 Securing and connections of this appliance The product must be installed on a stable, flat floor that is not subject to vibrations.
  • Seite 18 6.6 Integration with solar thermal system (only for models 6.5.1 Condensate drain connection EKHHE200PCV37, EKHHE260PCV37) The condensate forming during heat pump operation flows through a special drain pipe (1/2"G) that passes inside the insu- The following figure (fig. 19) shows how to connect the equip- lating casing and comes out at the side of the equipment.
  • Seite 19: Electrical Connections

    To use the equipment in both these configurations it is neces- Legend (fig. 19, fig. 20 and fig. 21) 1 Cold water inlet 20 Solar collector probe sary to set the parameter P12 = 2 and P16 = 2 (see par.8.1). 2 Solar coil outlet (PT1000 not supplied*) 3 Solar coil inlet...
  • Seite 20: Remote Connection

    6.7.1 Remote connections Note: For more information on remote connections and the configuration of the equipment with these systems, see the The equipment is designed to be connected to other remote par. “7.5 Operating mode” and “8.1.1 List of equipment energy systems or energy meters (solar thermal, photovoltaic, parameters”.
  • Seite 21: Wiring Diagram

    To access the 6-core cable for remote connection, remove the ready present inside the unit, through the special cable gland upper cover of the boiler and run to the outside the cable, al- installed in the back cover. 6.8 Wiring diagram Helectric Compressor Hot Gas...
  • Seite 22 To connect a safety flow switch for the solar thermal/hot water 7. DESCRIPTION OF USER INTERFACE AND OPERATION OF EQUIPMENT recirculation circuit to the equipment, proceed as follows (re- served only for qualified technical personnel): • Disconnect the power to the equipment. •...
  • Seite 23: Setting The Clock

    7.2 Setting the clock As soon as the water heater is powered the four buttons are backlit and all the icons and display segments light up simulta- With the buttons unlocked, press the button for 3 seconds to neously for 3 s. access the clock settings (the symbol flashes).
  • Seite 24: Operating Mode

    7.5 OPERATING MODE 7.5.4 VENTILATION The display shows the message The following modes are available for this water heater: - ECO; With this mode only the electronic fan inside the device is used - BOOST; and is useful for recirculating the air in the installation room if - ELECTRIC;...
  • Seite 25: Defrost Function

    7.6.5 Defrost function 7.6.2 Photovoltaic mode The display shows the symbol When the photovoltaic mode is activated from the installer This device has an automatic evaporator defrost function which menu, only ECO - AUTOMATIC - HOLIDAY will be available. is activated, when the operating conditions require it, during When the symbol on the display flashes, the photovoltaic heat pump operation.
  • Seite 26 7.7 Faults/protection This equipment has a self-diagnosis system that covers some possible faults or protections from anomalous operating conditions through: detection, signaling and adoption of an emergency procedure until resolution of the fault. Fault/Protection Error code Display indication Tank lower probe fault + P01 Tank upper probe fault + P02...
  • Seite 27 Therefore, any interventions requested by the customer from an authorized technical assistance center DAIKIN ATTENTION!: Check that the line voltage is that during the standard warranty period, for product prob- indicated on the equipment rating plate.
  • Seite 28 8.1.1 List of equipment parameters Parameter Description Range Default Notes Lower water temperature probe -30÷99°C Measured value Not modifiable Upper water temperature probe -30÷99°C Measured value Not modifiable Defrosting temperature probe -30÷99°C Measured value Not modifiable Supply-air temperature probe -30÷99°C Measured value Not modifiable Evaporator inlet gas temperature probe...
  • Seite 29 Parameter Description Range Default Notes Temperature threshold for solar drain valve / solar collector roll-up shutter action in solar 100÷150°C 140°C Modifiable (2) mode integration = 2 (direct control of thermal solar system solar) Lower water probe temperature value to stop 30÷70°C 62°C Modifiable...
  • Seite 30 Parameter Description Range Default Notes Threshold on inlet temperature for evaporator EC or AC with double speed blower speed 10÷40°C 25°C Modifiable setting Antifreeze lower water temperature setpoint 0÷15°C 12°C Modifiable Evaporator EC blower higher speed setpoint 60÷100% Modifiable Evaporator EC blower lower speed setpoint 10÷60% Modifiable EC evaporator fan defrost speed setpoint...
  • Seite 31 9. TROUBLESHOOTING CAUTION: Do not attempt to repair your appliance Yourself. The following checks are reserved for qualified personnel only. Fault Recommended action • Check that the product is actually powered by the mains. • Disconnect the equipment then reconnect it after a few minutes. •...
  • Seite 32 9.1 Power board fuse replacement • Refit the previously removed top cover. Proceed as indicated below (reserved for qualified technical personnel only): • Disconnect the power to the equipment. • Remove the top cover of the equipment and then the power board cover.
  • Seite 33: Boiler Emptying

    ATTENTION!: Intervention of the safety thermo- stat can be caused by a fault linked to the control board or by no water inside the tank. ATTENTION!: Carrying out repair work on parts with safety function compromises safe opera- tion of the equipment. Replace faulty parts with original spare parts only.
  • Seite 34: Information For Users

    • plastic • polyurethane 12. PRODUCT SHEET Descriptions u.m. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Declared load profile Water heater thermostat temperature settings °C Water heating energy efficiency class Water heating energy efficiency - 3.23...
  • Seite 35 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ..................2 2. EINLEITUNG ..............................6 2.1 Produkte ................................... 6 2.2 Gewährleistungsausschluss .............................. 6 2.3 Sprache ..................................... 6 2.4 Urheberrecht ..................................7 2.5 Verfügbare Versionen und Konfigurationen ........................7 3. UMGANG UND TRANSPORT ........................7 3.1 Empfang .................................... 7 4. KONSTRUKTIONSMERKMALE ........................9 4.1 Abmessungsdaten ................................
  • Seite 36: Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen

    Benutzer/Besitzer. • Diese Anweisungen sind auch über den Kundendienst des Herstellers und dessen Website verfügbar: www.daikin.eu. • Lesen Sie sich die Anweisungen und Warnungen in dieser Anleitung sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen in Bezug auf die sichere Installation, Verwendung und Wartung enthalten.
  • Seite 37: Warnungen Zur Installation

    Eine fehlerhafte Installation kann zu Sachschäden und Verletzungen bei Personen und Tieren führen. Die Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen. Dieses Produkt ist schwer. Gehen Sie vorsichtig damit um und installieren Sie das Gerät in einem frostfreien Raum. Stellen Sie sicher, dass der Boden das Gewicht des mit Wasser gefüllten Geräts tragen kann. Bei einer Zerstörung des Geräts durch Überdruck aufgrund einer Blockierung des Sicherheitsgeräts verfällt die Garantie.
  • Seite 38: Warnungen Zu Den Hydraulikanschlüssen

    WARNUNGEN ZU DEN HYDRAULIKANSCHLÜSSEN Es ist verpflichtend, am Wassereinlassrohr des Geräts ein geeignetes Gerät gegen Überdruck anzuschrauben (nicht mitgeliefert). In Ländern, in denen EN 1487 anerkannt ist, muss das Wassereinlassrohr des Geräts mit einem Sicherheitsgerät ausgestattet sein, das dem bereits erwähnten Standard entspricht.
  • Seite 39 Es ist streng verboten, das Gerät über Verlängerungen oder eine Steckdosenleiste mit dem Netzstrom zu verbinden. Stellen Sie vor dem Abnehmen der Abdeckung sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, um Verletzungen oder einen Stromschlag zu vermeiden. Beachten Sie die Beschreibungen und Abbildungen im Abschnitt „Elektrische Anschlüsse“ (6.8) und „Anschlussdiagramm“...
  • Seite 40: Einleitung

    2.1 Produkte 2. EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde, Die Installations- und Wartungsanleitung ist ein integraler Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Produkts Bestandteil der Wärmepumpe (im Weiteren als Gerät entschieden haben. bezeichnet). Unser Unternehmen sorgt sich immer um die Umwelt und nutzt Die Anleitung muss zur künftigen Referenz während der Technologien und Materialien mit geringen Auswirkungen auf Demontage aufbewahrt werden.
  • Seite 41: Urheberrecht

    Konfigurationen installiert werden. Umweltschutzvorschriften entsorgen, sicher, dass das gesamte mitgelieferte Zubehör entfernt wurde. Version Konfigurationsbeschreibung EKHHE200CV37 (*) Hinweis: Die Art der Verpackung kann nach Ermessen des Luftwärmepumpe für Brauchwasserproduktion Herstellers Variationen unterliegen. EKHHE260CV37 Es wird empfohlen, das Gerät in der Zeit, in der es nicht EKHHE200PCV37 Luftwärmepumpe für Brauchwasserproduktion...
  • Seite 42 Zulässige Positionen für Transport und Handhabung Nur für den letzten Kilometer zulässige Position Unzulässige Positionen für Transport und Handhabung Abb. 1 ACHTUNG! Während der Schritte zur Handhabung und Installation darf der obere Teil nicht unter Spannung stehen, da dieser nicht strukturell ist. ACHTUNG! Ein horizontaler Transport ist nur für den letzten Kilometer gemäß...
  • Seite 43 4. KONSTRUKTIONSMERKMALE Abb. 3 10 Vorbereitung für Umwälzung 11 Kondensatablauf 12 Vorbereitung für Solarwärmetauscher-Einlass EKHHE200PCV37 Nur für Modelle EKHHE260PCV37 13 Vorbereitung für Solarwärmetauscher-Auslass EKHHE200PCV37 Nur für Modelle EKHHE260PCV37 14 Stahltank mit Emailbeschichtung gemäß DIN 4753-3 15 Verflüssiger 16 Rotationsverdichter 17 Lamellenverdampfer 18 Elektronischer Lüfter 19 Kesselsonden 20 Sondenhaltertasche für Solar - Nur für Modelle...
  • Seite 44 4.1 Abmessungsdaten Abb. 5 Abb. 4 MODELL Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1”G 1/2”G Ø Ø 1”G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4”G 3/4”G 3/4”G 3/4”G 1162 1162 1/2”G 1261 1261 Abb.
  • Seite 45: Technische Merkmale

    4.2 Technische Merkmale EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37EKHHE260PCV37 Einheit Modell Spannungsversorgung 230 V Wechselstrom, 50 Hz Wasserspeicherinhalt - Vnom Maximaler Wasserdruck Einlass Leergewicht Betriebsgewicht Allgemeine Daten Abmessungen (fxh) 621 x 1607 621 x 1892 621 x 1607 621 x 1892 Max. Warmwassertemperatur mit °C...
  • Seite 46: Konformität Mit Europäischen Vorschriften

    5.4 Betriebsbeschränkungen 5. WICHTIGE INFORMATIONEN Das betreffende Produkt wurde ausschließlich für das Aufheizen 5.1 Konformität mit europäischen Vorschriften von Warmwasser für sanitäre Zwecke innerhalb der unten Diese Wärmepumpe ist ein Produkt, das für den häuslichen beschriebenen Grenzen konzipiert. Zu diesem Zweck muss Gebrauch in Einklang mit den folgenden europäischen es an die Brauchwasserzuleitung und die Stromversorgung Richtlinien konzipiert ist:...
  • Seite 47: Grundlegende Sicherheitsregeln

    5.5 Grundlegende Sicherheitsregeln • Das Produkt muss von Erwachsenen verwendet werden; 300 mm • Öffnen oder zerlegen Sie das Produkt nicht, während es unter Strom steht; • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Körperteilen oder wenn Sie barfuß sind; •...
  • Seite 48: Sicherung Am Boden

    6.2 Sicherung am Boden Um das Produkt am Boden zu sichern, befestigen Sie die mitgelieferten Halterungen wie in Abb. 10 dargestellt. Innenraum Abb. 10 - Befestigungshalterungen Sichern Sie das Gerät dann wie in Abb. 11 dargestellt mithilfe Abb. 12 - Beispiel für einen Luftauslassanschluss geeigneter Mittel, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, am Es ist außerdem wichtig, eine ausreichende Belüftung des Boden.
  • Seite 49 Installieren Sie den jeweiligen Luftkanal und stellen Sie dabei 6.3.1 Spezialinstallation Folgendes sicher: Eine der Besonderheiten von Wärmepumpen-Heizsystemen • Der Kanal darf kein Gewicht auf das Gerät ausüben. ist, dass diese Geräte die Lufttemperatur stark absenken, die normalerweise an die Gebäudeaußenseite abgeleitet wird. Die •...
  • Seite 50 Dämpfer "A" Dämpfer "B" geöffnet geschlossen Innenraum Abb. 16 Die folgende Abbildung (Abb. 17) zeigt ein Beispiel für die Rohrleistungsanschlüsse. Abb. 15 - Beispiel der Installation im Winter 6.4 Sicherung und Anschlüsse des Geräts Das Gerät muss auf einem stabilen, flachen Boden aufgestellt werden, der keinen Vibrationen ausgesetzt ist.
  • Seite 51: Kondensatablaufanschluss

    6.6 Integration in ein Solarthermiksystem (nur für Modelle 6.5.1 Kondensatablaufanschluss EKHHE200PCV37 und EKHHE260PCV37) Das Kondensat, das sich während des Betriebs der Wärmepumpe bildet, fließt durch eine spezielle Ablaufleitung Die folgende Abbildung (Abb. 19) zeigt, wie das Gerät mit einem (1/2"G), die im Isolierungsgehäuse verläuft und an der Seite Solarthermiksystem verbunden wird, das über eine spezielle des Geräts austritt.
  • Seite 52: Elektrische Anschlüsse

    Um das Gerät in diesen beiden Konfigurationen zu verwenden, Legende (Abb. 19, Abb. 20 und Abb. 21) 1 Kaltwassereinlass 19 Sonnenkollektor müssen die Parameter P12=2 und P16=2 festgelegt werden 2 Solarwärmetauscher- 20 Sonnenkollektorsonde (siehe Absatz 8.1). Auslass (PT1000 nicht mitgeliefert*) 3 Solarwärmetauscher- 21 Sonnenkollektor-Schließer Einlass...
  • Seite 53: Fernverbindungen

    6.7.1 Fernverbindungen Hinweis: Informationen zu Fernverbindungen und die Konfiguration des Geräts mit diesen Systemen finden Das Gerät ist so konzipiert, dass es mit anderen Sie in Abschnitt „7.5 Betriebsart“ und „8.1.1 Liste der Fernenergiesystemen oder Energiezählern verbunden werden Geräteparameter“. kann (Solarthermik, Fotovoltaik, Schwachlast). 6.7.1.1 Fernverbindung EINGÄNGE Für eine Verbindung mit den Digitaleingängen ist das Gerät mit...
  • Seite 54: Elektroschaltplan

    Um Zugriff auf das 6-adrige Kabel für die Fernverbindung zu das Kabel, das bereits im Gerät vorhanden ist, über die spezielle erhalten, entfernen Sie die obere Abdeckung des Kessels und führen Kabelführung an der rückseitigen Abdeckung zur Außenseite. 6.8 Elektroschaltplan Verdichter Elektrische Heißgasspule...
  • Seite 55: Beschreibung Des Raumbedienmoduls Und Bedienung Des Geräts

    Um einen Sicherheits-Flussschalter für die Solarthermik/den 7. BESCHREIBUNG DES RAUMBEDIENMODULS UND BEDIENUNG DES GERÄTS Warmwasser-Umwälzkreislauf an das Gerät anzuschließen, fahren Sie wie folgt fort (qualifizierten Technikern vorbehalten): • Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. • Entfernen Sie die obere Abdeckung des Geräts und dann die Abdeckung der Netzteilkarte.
  • Seite 56: Ausschalten

    7.2 Einstellen der Uhr Sobald der Warmwasserbereiter läuft, werden die vier Tasten von hinten beleuchtet und alle Symbole und Displaysegmente Drücken Sie, wenn die Tasten entsperrt sind, die Taste leuchten gleichzeitig 3 Sekunden lang. 3 Sekunden lang, um auf die Uhreinstellungen zuzugreifen (das Während des normalen Betriebs des Produkts zeigen die drei Symbol blinkt).
  • Seite 57: In Den Modi Eco, Boost Und Automatisch Können

    7.5 BETRIEBSART 7.5.3 ELEKTRISCH Das Display zeigt das Symbol Die folgenden Modi sind für diesen Warmwasserbereiter verfügbar: In diesem Modus wird nur das Heizelement innerhalb der - ECO; Betriebsbeschränkungen des Geräts verwendet, was in - BOOST; Situationen mit niedrigen Einlasslufttemperaturen praktisch ist. - ELEKTRISCH;...
  • Seite 58: Zusatzfunktionen

    7.6 ZUSATZFUNKTIONEN 7.6.4 Anti-Legionellen Das Display zeigt das Symbol 7.6.1 Solarmodus oder oder (Nur für Modelle PCV3) Alle zwei Wochen wird zur eingestellten Zeit ein Wasserheizzyklus Wenn der Solarmodus über das Monteurmenü aktiviert wurde, über das Heizelement im Speicher bis zur Anti-Legionellen- sind nur die Modi ECO, AUTOMATISCH und URLAUB verfügbar.
  • Seite 59 7.7 Fehler/Schutz Dieses Gerät verfügt über ein Selbstdiagnose-System, das einige mögliche Fehler oder Schutzfunktionen für ungewöhnliche Betriebsbedingungen durch eine Erkennung, Signalisierung und Übernahme von Notfallschritten bis zur Behebung des Fehlers abdeckt. Fehler/Schutz Fehlercode Anzeige im Display Fehler untere Speichersonde +P01 Fehler obere Speichersonde +P02 Fehler Entforstensonde...
  • Seite 60: Abrufen Und Bearbeiten Der Betriebsparameter

    Geräts entspricht. Verantwortung des Kunden. Daher werden alle Eingriffe, die vom Kunden von einem autorisieren technischen ACHTUNG: Das Gerät darf erst eingeschaltet DAIKIN-Kundendienstcenter während der Standard- werden, wenn es mit Wasser befüllt wurde. Garantielaufzeit für Produktprobleme aufgrund fehlerhafter Einstellungen kennwortgeschützten Parameter Fahren Sie für die Inbetriebnahme mit den folgenden Schritten fort:...
  • Seite 61: Liste Der Geräteparameter

    8.1.1 Liste der Geräteparameter Parameter Beschreibung Bereich Standardwert Hinweise Untere Wassertemperatursonde -30÷99°C Gemessener Wert Nicht veränderbar Obere Wassertemperatursonde -30÷99°C Gemessener Wert Nicht veränderbar Entfrosten-Temperatursonde -30÷99°C Gemessener Wert Nicht veränderbar Zufuhr-Lufttemperatursonde -30÷99°C Gemessener Wert Nicht veränderbar Verdampfer-Einlass Gastemperatur-Sonde -30÷99°C Gemessener Wert / "0°C" wenn P33=0 Nicht veränderbar (1) Verdampfer-Auslass Gastemperatur-Sonde -30÷99°C Gemessener Wert / "0°C"...
  • Seite 62 Parameter Beschreibung Bereich Standardwert Hinweise Hysterese an unterer Wassersonde zum Starten der Pumpe in Solarmodus-Integration=2 5÷20°C 10°C Veränderbar (2) (Direktsteuerung des Solarthermiksystems) Temperaturgrenzwert für Solarablassventil/ Sonnenkollektor Roll-Schließeraktion in 100÷150°C 140°C Veränderbar (2) Solarmodus-Integration=2 (Direktsteuerung des Solarthermiksystems) Temperaturwert untere Wassersonde zum Stoppen der Wärmepumpe in Fotovoltaik- 30÷70°C 62°C...
  • Seite 63 Parameter Beschreibung Bereich Standardwert Hinweise EEV-KP1-Zunahme -10÷10 Veränderbar (1) EEV-KP2-Zunahme -10÷10 Veränderbar (1) EEV-KP3-Zunahme -10÷10 Veränderbar (1) Maximal zulässige Einlasstemperatur für 38÷43°C 43°C Veränderbar Wärmepumpenbetrieb Minimal zulässige Einlasstemperatur für -10÷10°C -7°C Veränderbar Wärmepumpenbetrieb Grenzwert für Einlasstemperatur für Verdampfer EC oder AC mit doppelter Geschwindigkeit, 10÷40°C 25°C Veränderbar...
  • Seite 64 Parameter Beschreibung Bereich Standardwert Hinweise EC-Verdampfer-Lüftergeschwindigkeit 0÷40% Veränderbar Reduzierung für Flüstermodus EC-Lüftergeschwindigkeit Regulatorzunahme 1÷100 Veränderbar (1)=BEI DIESEM GERÄT NICHT VERWENDBAR (2)=NUR FÜR DIE MODELLE "EKHHE200PCV37, EKHHE260PCV37" 9. PROBLEMBEHEBUNG ACHTUNG: Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Die folgenden Prüfungen dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden. Fehler Empfohlene Aktion •...
  • Seite 65: Austauschen Der Netzteilkartensicherung

    9.1 Austauschen der Netzteilkartensicherung • Bringen Sie die zuvor abgenommene obere Abdeckung wieder an. Führen Sie die folgenden Schritte aus (qualifiziertem technischen Personal vorbehalten): • Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. • Entfernen Sie die obere Abdeckung des Geräts und dann die Abdeckung der Netzteilkarte.
  • Seite 66: Wartung

    Vor der Überprüfung: ACHTUNG: Das Auslösen des Sicherheits- • Schließen Sie den Kaltwassereinlass. thermostats kann durch einen Fehler in Verbindung mit der Steuerungsplatine verursacht • Lassen Sie danach den Kessel ab (siehe Abschnitt werden oder weil sich kein Wasser im Speicher „10.2 Ablassen des Kessels“).
  • Seite 67: Entsorgung

    Gerät oder seiner Verpackung zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von anderen Abfällen • Kunststoff • Polyurethan gesammelt werden muss. 12. PRODUKTDATENBLATT Beschreibungen Einheit EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Deklariertes Lastprofil Warmwasserbereiter-Thermostattemperatur-Einstellungen °C Warmwasserbereitung Energieeffizienzklasse Warmwasserbereitung Energieeffizienz - 3,23...
  • Seite 68 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES....................2 2. INTRODUCTION ..............................6 2.1 Produits ..................................... 6 2.2 Avis de non-responsabilité ..............................6 2.3 Langue ....................................6 2.4 Droit d'auteur ..................................7 2.5 Versions et configurations disponibles..........................7 3. MANIPULATION ET TRANSPORT .......................7 3.1 Réception................................... 7 4.
  • Seite 69: Consignes De Sécurité Générales

    • Ces consignes sont également disponibles auprès du service après-vente du fabricant et sur son site Web: www.daikin.eu • Lisez avec attention les consignes et les avertissements dans ce manuel, car ils contiennent des informations importantes concernant l'installation, l'utilisation et la maintenance en toute sécurité.
  • Seite 70 Une installation incorrecte peut provoquer des dommages aux biens et des blessures aux personnes et aux animaux; le fabricant ne pourra être tenu responsable des conséquences. Ce produit est lourd, manipulez-le avec soin et installez le produit dans une pièce à l'abri du gel. Veillez à...
  • Seite 71 AVERTISSEMENTS SUR LES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES Il est obligatoire de visser un dispositif contre la surpression adéquat (non fourni) sur le tuyau de prise d'eau de l'appareil. Dans les pays qui reconnaissent la norme EN 1487, le tuyau de prise d'eau de l'appareil doit être équipé d'un dispositif de sécurité conforme à la norme mentionnée précédemment.
  • Seite 72 Il est strictement interdit de raccorder l'appareil au secteur CA au moyen de rallonges ou d'un multiprise. Avant d'enlever le couvercle, veuillez vous assurer que l'appareil est hors tension afin d'empêcher toute blessure ou décharge électrique. Reportez-vous respectivement à la description et aux illustrations au paragraphe 6.8 des «Branchements électriques»...
  • Seite 73 2.1 Produits 2. INTRODUCTION Cher client, chère cliente, Ce manuel d'installation et de maintenance fait partie intégrante Merci d'avoir acheté ce produit. de la pompe à chaleur (ci-après "équipement"). Notre société, toujours soucieuse problèmes Ce manuel doit être conservé pour pouvoir s'y reporter environnementaux, utilise des technologies et des matériaux à...
  • Seite 74: Droit D'auteur

    Version Description de configuration Pour l'entièreté de la période pendant laquelle l'équipement reste EKHHE200CV37 inutilisé, en attendant la mise en service, il est recommandé de Pompe à chaleur à air pour production d'eau le placer dans un endroit à l'abri des agents atmosphériques...
  • Seite 75 Positions autorisées pour le transport et la manipulation Position autorisée uniquement pour le dernier km Positions non autorisées pour le transport et la manipulation fig. 1 ATTENTION! Pendant les phases de manipulation et d'installation du produit, vous ne pouvez soumettre à aucune tension la partie supérieure, étant donné...
  • Seite 76: Caractéristiques De Construction

    4. CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION fig. 3 10 Équipé au préalable pour la recirculation 11 Évacuation du condensat 12 Équipé au préalable pour l'entrée du serpentin solaire Uniquement pour les modèles EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 13 Équipé au préalable pour la sortie du serpentin solaire Uniquement pour les modèles EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 14 Ballon d'acier avec revêtement en émail vitreux conformément...
  • Seite 77 4.1 Données dimensionnelles fig. 5 fig. 4 MODÈLE Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1”G 1/2”G Ø Ø 1”G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4”G 3/4”G 3/4”G 3/4”G 1162 1162 1/2”G 1261 1261 fig.
  • Seite 78: Caractéristiques Techniques

    4.2 Caractéristiques techniques U.m. Modello EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Tension d'alimentation 230 V CA - 50 Hz Contenu en eau du ballon - Vnom Pression d'eau d'entrée maximale Poids à vide Poids d'exploitation Données générales Dimensions (fxh) 621 x 1607...
  • Seite 79: Limites De Fonctionnement

    5.4 Limites de fonctionnement 5. INFORMATIONS IMPORTANTES Le produit en question est conçu exclusivement pour chauffer 5.1 Conformité aux réglementations européennes de l'eau pour usage sanitaire dans les limites décrites ci- Cette pompe à chaleur est un produit prévu pour un usage dessous.
  • Seite 80: Règles De Sécurité De Base

    5.5 Règles de sécurité de base • Le produit doit être utilisé par des adultes; 300 mm • N'ouvrez pas ou ne démontez pas le produit lorsqu'il est alimenté électriquement; • Ne touchez pas le produit si vous êtes pieds nus ou si des parties de votre corps sont mouillées ou moites;...
  • Seite 81: Fixation Au Sol

    6.2 Fixation au sol Afin de fixer le produit au sol, fixez les supports fournis comme indiqué sur la fig. 10. Compartiment interne fig. 10- Fixation des supports Fixez ensuite l'unité au sol à l'aide des chevilles appropriées, fig. 12- Exemple de raccordement de sortie d'air non fournies, comme indiqué...
  • Seite 82 Installez chaque conduit d'air et veillez à ce: 6.3.1 Installation spéciale • Qu'il ne pèse pas sur l'équipement. Une des particularités des systèmes de chauffage à pompe à chaleur est que ces appareils diminuent considérablement la température • Qu'il permette d'effectuer les opérations de maintenance. de l'air qui est généralement expulsé...
  • Seite 83 Registre "A" Registre "B" ouvert fermé Compartiment interne fig. 16 L'illustration suivante (fig. 17) montre un exemple de raccordement de plomberie. fig. 15- Exemple d'installation en période hivernale 6.4 Fixation et raccordements de cet appareil Ce produit doit être installé sur un sol stable et plat qui n'est pas exposé...
  • Seite 84 6.6 Intégration au système thermique solaire (uniquement 6.5.1 Raccordement de purge de condensat pour les modèles EKHHE200PCV37 et EKHHE260PCV37) La formation de condensat pendant le fonctionnement de la pompe à chaleur coule à travers un tuyau d'évacuation spécial L'illustration suivante (fig. 19) montre comment raccorder (1/2"G) qui passe à...
  • Seite 85: Branchements Électriques

    Pour utiliser l'équipement dans ces deux configurations, il est nécessaire Légende (fig. 19, fig. 20 et fig. 21) 1 Entrée de l'eau froide 20 Sonde du collecteur solaire de définir le paramètre P12 = 2 et P16 = 2 (consultez le paragraphe 8.1). 2 Sortie du serpentin solaire (PT1000 non fourni*) 3 Entrée du serpentin solaire...
  • Seite 86 6.7.1 Raccordements à distance Remarque: pour plus d'informations sur les raccordements à distance et la configuration de l'équipement avec ces systèmes, L'équipement est conçu pour être raccordé à d'autres systèmes consultez les paragraphes «7.5 Mode de fonctionnement» d'énergie à distance ou à des compteurs d'énergie (thermique et «8.1.1 Liste des paramètres de l’équipement».
  • Seite 87: Schéma De Câblage

    Pour accéder au câble hexapolaire pour un raccordement à distance, l'extérieur le câble déjà présent à l'intérieur de l'appareil, à travers le retirez le couvercle supérieur de la chaudière et acheminez vers serre-câble spécial installé dans le couvercle arrière. 6.8 Schéma de câblage Chauffage Compresseur Serpentin du...
  • Seite 88 Pour raccorder un contacteur de débit de sécurité à l'équipement 7. DESCRIPTION DE L'INTERFACE UTILISATEUR ET DU FONCTIONNEMENT DE L'ÉQUIPEMENT pour le circuit de recirculation thermique solaire/d'eau chaude, procédez comme suit (réservé au personnel technique qualifié uniquement): • Débranchez l'alimentation de l'équipement. •...
  • Seite 89: Réglage De L'horloge

    7.2 Réglage de l'horloge Dès que le chauffe-eau est allumé, les quatre boutons sont rétroéclairées et toutes les icônes et segments de l'écran Avec les boutons déverrouillés, appuyez pendant 3 secondes s'allument simultanément pendant 3 s. sur le bouton pour accéder aux réglages de l'horloge (le Pendant le fonctionnement normal du produit, les trois chiffres symbole clignote).
  • Seite 90: Mode De Fonctionnement

    7.5 MODE DE FONCTIONNEMENT 7.5.3 ÉLECTRIQUE L'affichage montre le symbole Les modes suivants sont disponibles pour ce chauffe-eau: - ÉCO; Dans ce mode, seul l'élément chauffant est utilisé dans les - BOOST; limites de fonctionnement du produit et est utile dans les - ÉLECTRIQUE;...
  • Seite 91: Autres Caractéristiques

    7.6 AUTRES CARACTÉRISTIQUES 7.6.4 Anti-légionellose L'affichage montre le symbole 7.6.1 Mode solaire (Uniquement pour les modèles PCV3) Toutes les deux semaines, à l'heure programmée, un cycle de Lorsque le mode solaire est activé à partir du menu installateur, chauffage de l'eau est effectué au moyen de l'élément chauffant seuls ÉCO - AUTOMATIQUE - VACANCES seront disponibles.
  • Seite 92 7.7 Pannes/protection Cet appareil dispose d'un système d'autodiagnostic qui couvre certaines pannes ou protections éventuelles contre des conditions de fonctionnement anormales à travers: la détection, la signalisation et l'adoption d'une procédure d'urgence jusqu'à la résolution de la panne. Panne/protection Code d'erreur Indication sur l'affichage Panne de la sonde inférieure du ballon + P01...
  • Seite 93: Mise En Service

    Par conséquent, toute intervention demandée par le client auprès d'un centre ATTENTION: l'appareil ne peut être mis sous d'assistance technique DAIKIN pendant la période de tension qu'après avoir été rempli d'eau. garantie standard pour des problèmes de produit en raison de réglages incorrects des paramètres protégés...
  • Seite 94 8.1.1 Liste des paramètres de l'équipement Paramètre Description Gamme Valeur par défaut Remarques Sonde de température d'eau inférieure -30÷99°C Valeur mesurée Non modifiable Sonde de température d'eau supérieure -30÷99°C Valeur mesurée Non modifiable Sonde de température de dégivrage -30÷99°C Valeur mesurée Non modifiable Sonde de température de l'apport d'air -30÷99°C...
  • Seite 95 Paramètre Description Gamme Valeur par défaut Remarques Délai de démarrage de la pompe à chaleur 10÷60 min 20 min Modifiable (2) après l'ouverture de DIG1 Valeur de température de la sonde d'eau inférieure pour arrêter la pompe à chaleur dans l'intégration 20÷60°C 40°C Modifiable (2)
  • Seite 96 Paramètre Description Gamme Valeur par défaut Remarques Ouverture de l'étape EEV initiale avec mode de contrôle automatique/ouverture de l'étape 5÷50 Modifiable (1) EEV avec mode de contrôle manuel (x10) Seuil de température AKP1 pour gain KP1 de l'EEV -10÷10°C Modifiable (1) Seuil de température AKP2 pour gain KP2 de l'EEV -10÷10°C Modifiable (1) Seuil de température AKP3 pour gain KP3 de l'EEV -10÷10°C...
  • Seite 97 Paramètre Description Gamme Valeur par défaut Remarques Régulation proportionnelle de la température 1÷20°C 5°C Modifiable de l'évaporateur de la plage 4 Régulation proportionnelle de la température 1÷20°C 10°C Modifiable de l'évaporateur de la plage 5 Régulation proportionnelle de la température 1÷20°C 5°C Modifiable...
  • Seite 98 9.1 Remplacement du fusible de la carte d'alimentation • Remontez le couvercle supérieur démonté précédemment. Procédez comme indiqué ci-dessous (réservé au personnel technique qualifié uniquement): • Débranchez l'alimentation de l'équipement. • Retirez le couvercle supérieur de l'équipement et le couvercle de la carte d'alimentation.
  • Seite 99 • Dévissez l'anode supérieure et vérifiez l'état de corrosion de ATTENTION!: l'intervention du thermostat de celle-ci; si la corrosion affecte plus des 2/3 de la surface de sécurité peut être provoquée par une panne liée l'anode, procédez au remplacement. à la carte de commande ou par l'absence d'eau à l'intérieur du ballon.
  • Seite 100: Mise Au Rebut

    • plastique • polyuréthane 12. FICHE PRODUIT Descriptions u.m. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Profil de charge déclaré Réglages de température du thermostat du chauffe-eau °C Classe d'efficacité énergétique du chauffage d'eau Efficacité énergétique du chauffage d'eau -...
  • Seite 101 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....................2 2. INLEIDING ................................6 2.1 Producten ..................................6 2.2 Disclaimer ..................................6 2.3 Taal ....................................6 2.4 Auteursrecht ..................................7 2.5 Beschikbare versies en configuraties ..........................7 3. HANTERING EN TRANSPORT ........................7 3.1 Ontvangst ..................................7 4. BOUWKENMERKEN ............................9 4.1 Afmetingsgegevens .................................
  • Seite 102: Algemene Veiligheidsmaatregelen

    • Deze instructies zijn ook verkrijgbaar bij de klantenservice van de fabrikant en op zijn website: www.daikin.eu • Lees de instructies en waarschuwingen in deze handleiding zorgvuldig, ze bevatten belangrijke informatie over eenveilig(e) installatie, gebruik en onderhoud.
  • Seite 103 Een onjuiste installatie kan leiden tot materiële schade en letsel aan personen en dieren; de fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen. Dit product is zwaar, hanteer het met de nodige voorzichtigheid en installeer het product in een vorstvrije ruimte. Zorg ervoor dat de vloer het gewicht van het met water gevulde toestel kan dragen.
  • Seite 104 WAARSCHUWINGEN VOOR HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN Het is verplicht om een geschikt toestel tegen overdruk (niet meegeleverd) op de waterinlaatleiding van het toestel te schroeven. In landen die EN 1487 erkennen, moet de waterinlaatleiding van het toestel uitgerust zijn met een veiligheidsapparaat dat voldoet aan de eerder genoemde norm. Het moet nieuw zijn, met 3/4"...
  • Seite 105 Voordat u het deksel verwijdert, moet u ervoor zorgen dat de stroom is uitgeschakeld om letsel of elektrische schokken te voorkomen. Zie de beschrijving en afbeeldingen in respectievelijk de paragraaf 6.8 “Elektrische aansluitingen” en paragraaf 6.9 “Bedradingsschema”. ONDERHOUD - WAARSCHUWINGEN VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Reparaties, onderhoud, loodgieterswerkzaamheden en elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerde installateurs die uitsluitend gebruik maken van originele reserveonderdelen.
  • Seite 106 2.1 Producten 2. INLEIDING Beste klant, Deze installatie- en onderhoudshandleiding is een integraal Onze welgemeende dank voor de aankoop van dit product. onderdeel van de warmtepomp (hierna de apparatuur genoemd). Ons bedrijf, dat altijd aandacht heeft voor het milieu, maakt voor De handleiding moet worden bewaard voor toekomstige zijn producten gebruik van technologieën en materialen met raadpleging tot het moment van ontmanteling.
  • Seite 107: Auteursrecht

    Versie Beschrijving configuratie EKHHE200CV37 (*) Opmerking: de fabrikant kan ervoor kiezen om het type Luchtwarmtepomp voor de productie van warm verpakking te veranderen. tapwater...
  • Seite 108 Posities die zijn toegestaan voor transport en hantering: Positie alleen toegestaan voor de laatste km Posities die niet zijn toegestaan voor transport en hantering: afb. 1 LET OP! Tijdens het hanteren en installeren van het product mag het bovenste deel van de apparatuur op geen enkele manier worden belast, aangezien dit geen structureel onderdeel is.
  • Seite 109 4. BOUWKENMERKEN afb. 3 10 Voorafgaande regeling voor hercirculatie 11 Condensaatafvoer 12 Voorafgaande regeling voor inlaat zonne-energiespiraal Alleen voor modellen EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 13 Voorafgaande regeling uitlaat zonne-energiespiraal Alleen voor modellen EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 14 Stalen tank met glazuurcoating volgens DIN 4753-3 15 Condensator 16 Roterende compressor 17 Ribbenverdamper...
  • Seite 110 4.1 Afmetingsgegevens afb. 5 afb. 4 MODEL Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1"G 1/2"G Ø Ø 1"G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4"G 3/4"G 3/4"G 3/4"G 1162 1162 1/2"G 1261 1261 afb.
  • Seite 111: Technische Kenmerken

    4.2 Technische kenmerken EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Eenh. Model Toevoerspanning 230 V wisselstr. 50 Hz Waterinhoud tank - Vnom Maximum inlaatwaterdruk Leeggewicht Bedrijfsgewicht Algemene gegevens Afmetingen (fxh) 621 x 1607 621 x 1892 621 x 1607 621 x 1892 Max. warmwatertemperatuur met °C...
  • Seite 112: Belangrijke Informatie

    5.4 Werkingslimieten 5. BELANGRIJKE INFORMATIE Het product in kwestie is uitsluitend ontworpen voor het 5.1 Overeenstemming met Europese regelgevingen verwarmen van warm water voor sanitair gebruik binnen de Deze warmtepomp is een product dat bestemd is voor hieronder beschreven limieten. Daarvoor moet het worden huishoudelijk gebruik conform de volgende Europese richtlijnen: aangesloten op de tapwatervoorziening en de voeding (zie •...
  • Seite 113: Fundamentele Veiligheidsvoorschriften

    5.5 Fundamentele veiligheidsvoorschriften • Het product is bestemd voor gebruik door volwassenen; 300 mm • Het product mag niet worden geopend of gedemonteerd wanneer het onder stroom staat; • Raak het product niet aan met natte of vochtige lichaamsdelen of wanneer u op blote voeten loopt; •...
  • Seite 114 6.2 Bevestigen aan de vloer Om het product aan de vloer te bevestigen, bevestigt u de meegeleverde beugels zoals aangegeven in afb. 10. Intern compartiment afb. 10- Bevestigingsbeugels Bevestig de unit vervolgens aan de vloer met behulp van geschikte, afb. 12- Voorbeeld van luchtuitlaataansluiting niet meegeleverde pluggen, zoals weergegeven in afb.
  • Seite 115 Installeer elk luchtkanaal en zorg er daarbij voor dat: 6.3.1 Speciale installatie • Het niet op de apparatuur weegt. Een van de specifieke kenmerken van een verwarmingssysteem met warmtepomp is dat de luchttemperatuur die uit de woning • Er onderhoudswerkzaamheden aan kunnen worden uitgevoerd. wordt afgevoerd bij deze units gewoonlijk aanzienlijk lager is.
  • Seite 116 Demper "A" Demper "B" open gesloten Intern compartiment afb. 16 De volgende figuur (afb. 17) geeft een voorbeeld van een waterleidingaansluiting. afb. 15- Voorbeeld van installatie in de winterperiode 6.4 Bevestiging en aansluiting van dit toestel Het product moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke vloer waarop zich geen trillingen kunnen voordoen.
  • Seite 117 6.6 Integratie met zonne-energiesysteem (enkel voor 6.5.1 Aansluiting condensaatafvoer EKHHE200PCV37- en EKHHE260PCV37-modellen) Condensaat dat tijdens de werking van de warmtepomp wordt gevormd stroomt door een speciale afvoerleiding (1/2" G) die De volgende figuur (afb. 19) laat zien hoe de apparatuur moet binnen een behuizing loopt en uitmondt aan de zijde van de worden aangesloten op een zonne-energiesysteem dat wordt apparatuur.
  • Seite 118 Om de apparatuur in beide configuraties te kunnen gebruiken, moet Legende (afb. 19, afb. 20 en afb. 21) 1 Koud-waterinlaat 20 Zonnecollectorsensor de parameter P12 = 2 en P16 = 2 worden ingesteld (zie par.8.1). 2 Uitlaat zonne-energiespiraal (PT1000 niet meegeleverd*) 3 Inlaat zonne-energiespiraal 21 Zonnecollectorafsluiter 4 Recirculatie...
  • Seite 119 6.7.1 Verbindingen op afstand Opmerking: Voor meer informatie over verbindingen op afstand en de configuratie van de apparatuur met deze De apparatuur is zodanig ontworpen dat ze kan worden systemen, zie de par. “7.5 Bedrijfsmodus” en “8.1.1 Lijst verbonden met andere energiesystemen of energiemeters op van parameters van de apparatuur”.
  • Seite 120 Om toegang te krijgen tot de kabel met 6 kernen voor verbinding u de kabel, die al in de unit aanwezig is, naar buiten via de op afstand, verwijdert u het deksel bovenaan de boiler en leidt speciale kabelmof die in het achterpaneel is geïnstalleerd. 6.8 Bedradingsschema Compressor Elektrische...
  • Seite 121 Ga als volgt te werk om een veiligheidsdebietschakelaar voor 7. BESCHRIJVING VAN DE GEBRUIKERSINTERFACE EN DE WERKING VAN DE APPARATUUR het zonne-energiesysteem/recirculatiecircuit voor warm water op de apparatuur aan te sluiten (uitsluitend voorbehouden aan gekwalificeerd technisch personeel): • Schakel de voeding naar de apparatuur uit. •...
  • Seite 122: Klok Instellen

    7.2 Klok instellen Zodra de boiler wordt aangezet, zijn de vier toetsen verlicht en gaan alle pictogrammen en displaysegmenten tegelijk branden Met de toetsen ontgrendeld, drukt u op de toets gedurende gedurende 3 seconden. 3 seconden om toegang te krijgen tot de klokinstellingen (het Tijdens de normale werking van het product geven de drie symbool knippert).
  • Seite 123 7.5 BEDRIJFSMODUS 7.5.3 ELEKTRISCH Op het display verschijnt het symbool De volgende standen zijn beschikbaar voor deze boiler: - ECO; In deze modus wordt alleen het verwarmingselement gebruikt - BOOST; binnen de werkingslimieten van het product en is het nuttig in - ELEKTRISCH;...
  • Seite 124: Extra Functies

    7.6 EXTRA FUNCTIES 7.6.4 Anti-legionella Op het display verschijnt het symbool 7.6.1 Zonne-energiemodus (Alleen voor modellen PCV3) Om de twee weken wordt op het ingestelde tijdstip door middel van Wanneer de zonne-energiemodus wordt geactiveerd vanuit het verwarmingselement in de tank een waterverwarmingscyclus het installateurmenu, zijn alleen ECO - AUTOMATISCH - uitgevoerd tot de anti-legionellatemperatuur, waarbij deze VAKANTIE beschikbaar.
  • Seite 125 7.7 Storingen/beveiliging Deze apparatuur heeft een zelfdiagnosesysteem dat een aantal mogelijke storingen of beveiligingen tegen afwijkende bedrijfsomstandigheden dekt door middel van: detectie, signalering en het uitvoeren van een noodprocedure totdat de storing is verholpen. Storing/beveiliging Foutcode Displayaanduiding Storing in de onderste sensor van de tank + P01 Storing in de bovenste sensor van de tank + P02...
  • Seite 126: Inbedrijfstelling

    Daarom worden alle interventies die de klant vraagt aan een geautoriseerd VOORZICHTIG: Het toestel kan pas worden technisch ondersteuningscentrum DAIKIN tijdens de ingeschakeld nadat het met water is gevuld. standaard garantieperiode voor problemen met het product als gevolg van onjuiste instellingen van met een...
  • Seite 127 8.1.1 Lijst van parameters van de apparatuur Parameter Beschrijving Bereik Standaard Opmerkingen Laagste watertemperatuursensor -30÷99°C Gemeten waarde Niet wijzigbaar Hoogste watertemperatuursensor -30÷99°C Gemeten waarde Niet wijzigbaar Ontdooiingstemperatuursensor -30÷99°C Gemeten waarde Niet wijzigbaar Aanvoerluchttemperatuursensor -30÷99°C Gemeten waarde Niet wijzigbaar Inlaatgastemperatuursensor verdamper -30÷99°C Gemeten waarde / "0°C"...
  • Seite 128 Parameter Beschrijving Bereik Standaard Opmerkingen Hysteresis op de onderste watersensor om de integratie van de pomp in de zonne- 5÷20°C 10°C Aanpasbaar (2) energiemodus te starten = 2 (directe aansturing van het zonne-energiesysteem) Temperatuurdrempel voor aftapkraan zonne- energiesysteem / oprolafsluitbewerking 100÷150°C 140°C Aanpasbaar (2)
  • Seite 129 Parameter Beschrijving Bereik Standaard Opmerkingen AKP1-temperatuurdrempel voor EEV KP1- -10÷10°C Aanpasbaar (1) verhoging AKP2-temperatuurdrempel voor EEV KP2- -10÷10°C Aanpasbaar (1) verhoging AKP3-temperatuurdrempel voor EEV KP3- -10÷10°C Aanpasbaar (1) verhoging EEV KP1-verhoging -10÷10 Aanpasbaar (1) EEV KP2-verhoging -10÷10 Aanpasbaar (1) EEV KP3-verhoging -10÷10 Aanpasbaar (1) Maximaal toegestane inlaattemperatuur voor...
  • Seite 130: Probleemoplossing

    Parameter Beschrijving Bereik Standaard Opmerkingen Interval 5 proportionele regeling 1÷20°C 10°C Aanpasbaar verdampertemperatuur Interval 6 proportionele regeling 1÷20°C 5°C Aanpasbaar verdampertemperatuur Vermindering ventilatorsnelheid EC-verdamper 0÷40% Aanpasbaar voor stille modus Verhoging EC-ventilatorsnelheidsregelaar 1÷100 Aanpasbaar (1) = NIET BRUIKBAAR VOOR DIT APPARAAT (2) = ALLEEN VOOR MODELLEN "EKHHE200PCV37, EKHHE260PCV37"...
  • Seite 131 9.1 Vervanging van de zekering van de voedingskaart interventie komt de centrale pin van de thermostaat ongeveer 2 mm naar buiten. Ga te werk zoals hieronder aangegeven (alleen voor gekwalificeerd technisch personeel): • Plaats het eerder verwijderde bovenste deksel terug. •...
  • Seite 132 • Maak de boiler leeg (zie par. “10.2 Boiler leegmaken”). LET OP: De veiligheidsthermostaat kan worden geactiveerd door een storing in het bedieningspaneel • Schroef de bovenste anode los en controleer de corrosie; of doordat er geen water in de tank zit. als de corrosie meer dan 2/3 van het anodeoppervlak heeft LET OP: Reparaties aan onderdelen met een aangetast, ga dan over tot vervanging.
  • Seite 133: Als Afval Verwijderen

    • plastic • polyurethaan 12. PRODUCTBLAD Beschrijvingen m.e. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Opgegeven belastingsprofiel Temperatuurinstellingen van de waterverwarmingsthermostaat °C Energie-efficiëntieklasse waterverwarming Energie-efficiëntie waterverwarming - 3,23...
  • Seite 134 1. PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ..................2 2. INTRODUCCIÓN ..............................6 2.1 Productos ..................................6 2.2 Exención de responsabilidad ............................. 6 2.3 Idioma ....................................6 2.4 Derechos de reproducción..............................7 2.5 Versiones y configuraciones disponibles ........................... 7 3. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE ......................7 3.1 Recepción ..................................
  • Seite 135: Precauciones Generales De Seguridad

    • Estas instrucciones también están disponibles a través del servicio de atención al cliente del fabricante y su sitio web: www.daikin.eu • Lea detenidamente las instrucciones y advertencias de este manual, contienen información importante sobre la instalación, uso y mantenimiento seguros.
  • Seite 136 La instalación incorrecta puede provocar daños materiales y lesiones a persona o animales; el fabricante no se hace responsable de las consecuencias. Este producto es pesado, manipúlelo con sumo cuidado e instálelo en una habitación en la que no haya escarcha. Asegúrese de que el suelo pueda soportar el peso del aparato lleno de agua.
  • Seite 137 ADVERTENCIAS SOBRE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Es obligatorio atornillar un dispositivo adecuado contra la sobrepresión (no se incluye) en la tubería de admisión de agua del aparato. En los países que reconocen la norma EN 1487, la tubería de admisión de agua del aparato debe estar equipada con un dispositivo de seguridad que cumpla con la norma anteriormente citada.
  • Seite 138 Está terminantemente prohibido conectar el aparato a la red de CA mediante alargadores o una regleta de enchufes. Antes de retirar la cubierta, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado para evitar lesiones o descargas eléctricas. Consulte las descripciones e ilustraciones, de "Conexiones eléctricas" párrafo 6.8 y "Diagrama de cableado"...
  • Seite 139: Exención De Responsabilidad

    2.1 Productos 2. INTRODUCCIÓN Estimado/a cliente/a, El manual de instalación y funcionamiento forma parte integral Gracias por haber adquirido este producto. de la bomba de calor (de aquí en adelante equipo). Nuestra empresa, siempre atenta a los problemas El manual debe conservarse para consultarlo en el futuro medioambientales, utiliza materiales y tecnologías con un hasta el desmantelamiento de la unidad.
  • Seite 140 (*) Nota: el tipo de embalaje puede variar a discreción del Versión Descripción de la configuración fabricante. EKHHE200CV37 Durante todo el periodo en el que el equipo permanezca La bomba de calor de aire para producción de inactivo, esperando la puesta en marcha, se aconseja colocarlo...
  • Seite 141 Posiciones permitidas para el transporte y la manipulación Posición permitida solo durante el último km Posiciones no permitidas para el transporte y la manipulación fig. 1 ATENCIÓN! Durante las fases de manipulación y transporte del producto, la parte superior no debe someterse a ninguna presión o fuerza, puesto que no es estructural.
  • Seite 142 4. CARACTERÍSTICAS DE LA CONSTRUCCIÓN fig. 3 10 Preinstalación para la recirculación 11 Drenaje de condensación 12 Preinstalación para la entrada de la batería solar EKHHE200PCV37 Solo para los modelos EKHHE260PCV37 13 Preinstalación para la salida de la batería solar EKHHE200PCV37 Solo para los modelos EKHHE260PCV37...
  • Seite 143 4.1 Datos dimensionales fig. 5 fig. 4 MODELO Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1”G 1/2”G Ø Ø 1”G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4”G 3/4”G 3/4”G 3/4”G 1162 1162 1/2”G 1261 1261 fig.
  • Seite 144: Características Técnicas

    4.2 Características técnicas U.m. Modelo EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37EKHHE260PCV37 Tensión de suministro 230 V CA - 50 Hz Contenido del depósito de agua - Vnom Presión de entrada de agua máxima Peso en vacío Peso en funcionamiento Datos generales Dimensiones (fxh)
  • Seite 145: Límites De Funcionamiento

    5.4 Límites de funcionamiento 5. INFORMACIÓN IMPORTANTE El producto en cuestión está diseñado exclusivamente para 5.1 Cumplimiento de la normativa europea calentar agua para uso sanitarios dentro de los límites que se Esta bomba de calor es un producto destinado a uso doméstico describen a continuación.
  • Seite 146: Instalación Y Conexiones

    5.5 Normas básicas de seguridad • El producto solo lo deben utilizar adultos; 300 mm • No abra ni desmonte el producto cuando esté conectado al suministro eléctrico; • No toque el producto cuando esté descalzo o con partes húmedas o mojadas del cuerpo; •...
  • Seite 147 6.2 Fijación en el suelo Para fijar el producto en el suelo, apriete los soportes incluidos tal y como muestra en fig. 10. Compartimento interior fig. 10- Soportes de fijación A continuación, fije la unidad en el suelo con la ayuda de conectores fig.
  • Seite 148 Instale cada canal de aire, asegurando que: 6.3.1 Instalación especial • No oprima al equipo con su peso. Una de las peculiaridades de los sistemas de calefacción de la bomba de calor es que estas unidades reducen • Permita operaciones de mantenimiento. considerablemente la temperatura del aire, que se expulsa •...
  • Seite 149 Compuerta "A" Compuerta "B" abierta cerrada Compartimento interior fig. 16 La siguiente ilustración (fig. 17) muestra un ejemplo de la conexión de las tuberías. fig. 15- Ejemplo de instalación para la temporada invernal 6.4 Fijación y conexiones de este aparato El producto debe instalarse sobre un suelo nivelado y estable que no esté...
  • Seite 150 6.6 Integración con el sistema térmico solar (solo para los 6.5.1 Conexión de drenaje de condensación modelos EKHHE200PCV37 y EKHHE260PCV37) La condensación que se forma durante el funcionamiento de la bomba de calor fluye a través de un tubo de drenaje especial La siguiente ilustración (fig.
  • Seite 151 Para utilizar el equipo en estas dos configuraciones, es necesario Leyenda (fig. 19, fig. 20 y fig. 21) 1 Entrada de agua fría 21 Obturador del colector solar establecer el parámetro P12=2 y P16=2 (consulte el par.8.1). 2 Salida de la batería solar 22 Depósito acumulador de ACS 3 Entrada de la batería solar 23 Sonda del colector solar...
  • Seite 152: Conexión Remota

    6.7.1 Conexiones remotas Nota: para obtener más información sobre las conexiones remotas y la configuración del equipo con estos sistemas, El equipo está diseñado para conectarse a sistemas de energía consulte el pár. “7.5 Modo de funcionamiento” y “8.1.1 remotos o medidores de energía (sistema térmico solar, sistema Lista de parámetros del equipo”.
  • Seite 153: Diagrama De Cableado

    Para acceder al cable de 6 núcleos para la conexión remota, cable, presente dentro de la unidad, a través del prensaestopas retire la cubierta superior de la caldera y busque el exterior del del cable especial instalado en la cubierta trasera. 6.8 Diagrama de cableado Compresor Resistencia...
  • Seite 154: Descripción De La Interfaz De Usuario

    Para conectar un interruptor de caudal de seguridad para sistema 7. DESCRIPCIÓN DE LA INTERFAZ DE USUARIO Y FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO térmico solar/circuito de recirculación de agua caliente al equipo, procesa de la siguiente manera (solo para personal técnico cualificado): •...
  • Seite 155: Ajuste Del Reloj

    7.2 Ajuste del reloj Tan pronto como el calentador de agua recibe alimentación, los cuatro botones se retroiluminan y todos los iconos y segmentos Con los botones desbloqueados, pulse el botón durante 3 segundos de pantalla se iluminan simultáneamente durante 3 s. para acceder a los ajustes del reloj (el símbolo parpadea).
  • Seite 156: Modo De Funcionamiento

    7.5 MODO DE FUNCIONAMIENTO 7.5.3 ELÉCTRICO La pantalla muestra el símbolo En este calentador de agua están disponibles los siguientes modos: Con este modo solo se utiliza el elemento calefactor dentro - ECO; de los límites de funcionamiento del producto y es útil en - REFUERZO;...
  • Seite 157: Funciones Adicionales

    7.6 FUNCIONES ADICIONALES Si la solicitud para la función antilegionela tiene lugar con el modo VACACIONES seleccionado, el ciclo antilegionela se 7.6.1 Modo solar realizará inmediatamente después de que se vuelva a activar la (Solo para los modelos PCV3) unidad transcurrido el periodo de ausencia. Cuando el modo solar se active desde el menú...
  • Seite 158 7.7 Averías/protección El equipo cuenta con un sistema de autodiagnóstico que abarca algunas posibles averías o protecciones frente a condiciones de funcionamiento erráticas mediante: detección, señalización y adopción de un procedimiento de emergencia hasta que se solucione la avería. Avería/Protección Código de error Indicación en pantalla Avería en la sonda inferior del depósito...
  • Seite 159: Puesta En Marcha

    Por lo tanto, cualquier intervención que solicite el cliente a un centro de asistencia técnica PRECAUCIÓN: el aparato solo puede encenderse autorizado DAIKIN durante el periodo de garantía estándar, cuando se haya llenado de agua. por problemas con el producto como consecuencia de ajustes incorrectos de los parámetros protegidos por...
  • Seite 160 8.1.1 Lista de parámetros del equipo Parámetro Descripción Rango Por defecto Notas Sonda de temperatura de agua inferior -30÷99°C Valor medido No modificable Sonda de temperatura de agua superior -30÷99°C Valor medido No modificable Sonda de temperatura de descongelación -30÷99°C Valor medido No modificable Sonda de temperatura de aire de suministro...
  • Seite 161 Parámetro Descripción Rango Por defecto Notas Retardo de inicio de la bomba de calor 10÷60 min 20 min Modificable (2) después de apertura de DIG1 Valor de temperatura de sonda de agua inferior para detener la bomba de calor en integración 20÷60°C 40°C Modificable (2)
  • Seite 162 Parámetro Descripción Rango Por defecto Notas Apertura inicial en etapas de la EEV con modo de control automático / Apertura en etapas de 5÷50 Modificable (1) la EEV con modo de control manual (x10) Umbral de temperatura AKP1 para ganancia EEV KP1 -10÷10°C Modificable (1) Umbral de temperatura AKP2 para ganancia EEV KP2 -10÷10°C Modificable (1)
  • Seite 163: Anomalías Y Soluciones

    Parámetro Descripción Rango Por defecto Notas Regulación proporcional de temperatura del 1÷20°C 5°C Modificable evaporador de intervalo 4 Regulación proporcional de temperatura del 1÷20°C 10°C Modificable evaporador de intervalo 5 Regulación proporcional de temperatura del 1÷20°C 5°C Modificable evaporador de intervalo 6 Reducción de velocidad del ventilador del 0÷40% Modificable...
  • Seite 164 9.1 Sustitución del fusible de la placa de alimentación unos 2 mm. Proceda tal como se indica a continuación (solo personal • Vuelva a colocar la cubierta superior que retiró anteriormente. técnico cualificado): • Desconecte el suministro eléctrico al equipo. •...
  • Seite 165 Antes de la comprobación: ATENCIÓN: el accionamiento del termostato de • Cierre la entrada de agua fría. seguridad puede tener su origen en una avería relacionada con la placa de control o por la • Continúe con el vaciado de la caldera (consulte el pár. ausencia de agua dentro del depósito.
  • Seite 166: Información Para Los Usuarios

    • plástico • poliuretano 12. HOJA DE PRODUCTO Descripciones u.m. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Perfil de carga declarado Ajustes de temperatura del termostato del calentador de agua °C Clase de eficiencia energética de calentamiento de agua Eficiencia energética de calentamiento de agua -...
  • Seite 167 1. PRECAUZIONI GENERALI DI SICUREZZA ....................2 2. INTRODUZIONE ..............................6 2.1 Prodotti ..................................... 6 2.2 Esclusione di responsabilità .............................. 6 2.3 Lingua ....................................6 2.4 Copyright ................................... 7 2.5 Versioni e configurazioni disponibili ........................... 7 3. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO ......................7 3.1 Ricevimento ..................................7 4.
  • Seite 168: Precauzioni Generali Di Sicurezza

    • Queste istruzioni sono disponibili anche presso il servizio clienti del produttore e il suo sito web: www.daikin.eu • Leggere con attenzione le istruzioni e le avvertenze di questo manuale, esse riportano importanti informazioni relative all'installazione, all'uso e alla manutenzione in sicurezza.
  • Seite 169 Un'installazione errata può provocare danni alle cose e lesioni alle persone e agli animali; il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze. Questo prodotto è pesante, maneggiarlo con cautela e installarlo in un ambiente con temperature superiori allo zero. Assicurarsi che il pavimento possa sopportare il peso dell'apparecchio pieno d'acqua. La distruzione dell'apparecchio dovuta alla sovrapressione causata dal blocco del dispositivo di sicurezza rende nulla la garanzia.
  • Seite 170 AVVERTENZE RELATIVE AI COLLEGAMENTI IDRAULICI È obbligatorio avvitare sul tubo di entrata dell'acqua dell'apparecchio un dispositivo idoneo di protezione dalla sovrapressione (non fornito). Nei paesi che si attengono alla norma EN 1487, il tubo di entrata dell'acqua devono essere equipaggiati con un dispositivo di sicurezza conforme alla norma menzionata sopra.
  • Seite 171 Il collegamento a terra è obbligatorio. Il costruttore dell'apparecchio declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dalla mancata messa a terra del sistema oppure dovuti ad anomalie dell'alimentazione elettrica. È severamente vietato collegare l'apparecchio alla rete a CA tramite prolunghe o una morsettiera. Prima di rimuovere il coperchio, assicurarsi che sia stata tolta la corrente per evitare lesioni o scosse elettriche.
  • Seite 172: Esclusione Di Responsabilità

    2.1 Prodotti 2. INTRODUZIONE Gentile Cliente, Il manuale d'installazione e manutenzione fa parte integrante grazie per aver acquistato questo prodotto. della pompa di calore (nel seguito chiamata apparecchiatura). La nostra Azienda, sempre attenta ai problemi ambientali, Conservare il manuale per consultazioni future, fino allo utilizza per i propri prodotti delle tecnologie e dei materiali con smantellamento dell'apparecchio.
  • Seite 173: Movimentazione E Trasporto

    Versione Descrizione della configurazione (*) Nota: Il tipo di imballaggio potrebbe subire delle variazioni EKHHE200CV37 a discrezione del costruttore. Pompa di calore ad aria per la produzione di Per tutto il periodo in cui l'apparecchiatura rimarrà inutilizzata,...
  • Seite 174 Posizioni consentite per il trasporto e la movimentazione Posizione consentita solo per l'ultimo tratto di un km Posizioni non consentite per il trasporto e la movimentazione fig. 1 ATTENZIONE! Durante le fasi di movimentazione e installazione del prodotto, la parte superiore non deve subire alcun tipo di sollecitazione, dato che non è...
  • Seite 175: Caratteristiche Costruttive

    4. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE fig. 3 10 Predisposizione per il ricircolo 11 Scarico della condensa 12 Predisposizione per l'entrata della serpentina solare EKHHE200PCV37 Solo per i modelli EKHHE260PCV37 13 Predisposizione per l'uscita della serpentina solare EKHHE200PCV37 Solo per i modelli EKHHE260PCV37 14 Serbatoio di acciaio con smaltatura vetrosa secondo DIN 4753-3 15 Condensatore 16 Compressore rotante...
  • Seite 176 4.1 Dati delle dimensioni fig. 5 fig. 4 MODELLO Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1"G 1/2"G Ø Ø 1"G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4"G 3/4"G 3/4"G 3/4"G 1162 1162 1/2"G...
  • Seite 177: Caratteristiche Tecniche

    4.2 Caratteristiche tecniche U.m. Modello EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Tensione di alimentazione 230 Vca-50 Hz Contenuto serbatoio acqua - Vnom Pressione massima acqua in entrata Peso a vuoto Peso operativo Dati generali Dimensioni (fxh) 621 x 1607 621 x 1892...
  • Seite 178: Limiti Di Funzionamento

    5.4 Limiti di funzionamento 5. INFORMAZIONI IMPORTANTI Il prodotto in questione è progettato esclusivamente per 5.1 Conformità con i regolamenti europei riscaldare l'acqua calda per usi sanitari entro i limiti descritti Questa pompa di calore è un prodotto destinato all'uso sotto.
  • Seite 179: Installazione E Collegamenti

    5.5 Regole di sicurezza di base • Il prodotto deve essere utilizzato dagli adulti; 300 mm • Non aprire né smontare il prodotto quando è sotto tensione; • Non toccare il prodotto se si è scalzi oppure con parti del corpo bagnate o umide;...
  • Seite 180: Fissaggio Al Pavimento

    6.2 Fissaggio al pavimento Per fissare il prodotto al pavimento, applicare le staffe fornite come mostrato nella fig. 10. Scomparto interno fig. 10- Fissaggio delle staffe Quindi, assicurare l'unità al pavimento con l'aiuto di tasselli fig. 12- Esempio di collegamento di uscita aria adatti, che non sono forniti, come mostrato nella fig.
  • Seite 181 Installare ciascun canale per l'aria, assicurandosi del fatto che: 6.3.1 Installazione speciale • Non poggi il proprio peso sull'apparecchiatura. Una delle peculiarità dei sistemi di riscaldamento a pompa di calore è che queste unità abbassano notevolmente la • Consenta le operazioni di manutenzione. temperatura dell'aria, che generalmente viene espulsa •...
  • Seite 182 Serrandina "A" Serrandina "B" aperta chiusa Scomparto interno fig. 16 La figura seguente (fig. 17) illustra un esempio di collegamento idraulico. fig. 15- Esempio di installazione nel periodo invernale 6.4 Fissaggio e collegamento di questo apparecchio Il prodotto deve essere installato su un pavimento piatto e solido che non sia soggetto a vibrazioni.
  • Seite 183 6.6 Integrazione con il sistema termico solare (solo per 6.5.1 Collegamento di scarico della condensa i modelli EKHHE200PCV37 e EKHHE260PCV37) La condensa che si forma durante il funzionamento della pompa di calore scorre attraverso uno speciale tubo di scarico (1/2"G) La figura che segue (fig.
  • Seite 184: Collegamenti Elettrici

    Per utilizzare l'apparecchiatura in entrambe queste configurazioni, Legenda (fig. 19, fig. 20 e fig. 21) 1 Entrata dell'acqua fredda 20 Sonda del collettore solare è necessario impostare il parametro P12 = 2 e P16 = 2 (vedere il 2 Uscita della serpentina solare (PT1000 non fornita*) par.8.1).
  • Seite 185 6.7.1 Collegamenti a distanza Nota: Per ulteriori informazioni sui collegamenti a distanza e sulla configurazione dell'apparecchiatura con questi sistemi, L'apparecchiatura è progettata per essere collegata ad altri vedere il par. “7.5 Modo di funzionamento” e “8.1.1 Elenco sistemi energetici o contatori di energia a distanza (solari dei parametri dell’utente”.
  • Seite 186: Schema Elettrico

    Per accedere al cavo a 6 trefoli per il collegamento a distanza, all'esterno il cavo, già presente all'interno dell'unità, attraverso rimuovere il coperchio superiore della caldaia e fare correre l'apposito serracavo installato nel coperchio posteriore. 6.8 Schema elettrico Compressore Riscaldatore Serpentina del COMP elettrico...
  • Seite 187 Per collegare un flussostato di sicurezza per il circuito solare termico/ 7. DESCRIZIONE DELL'INTERFACCIA UTENTE E DEL FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIATURA di ricircolo dell'acqua calda all'apparecchiatura, procedere come segue (riservato esclusivamente al personale tecnico qualificato): • Scollegare la corrente dall'apparecchiatura. • Rimuovere il coperchio superiore dell'apparecchiatura e quindi il coperchio della scheda di alimentazione.
  • Seite 188: Impostazione Dell'orologio

    7.2 Impostazione dell'orologio Non appena il riscaldatore dell'acqua riceve corrente, i quattro pulsanti vengono retroilluminati e tutte le icone e i segmenti del Con i pulsanti sbloccati, premere il pulsante per 3 secondi per display si illuminano simultaneamente per 3 s. accedere alle impostazioni dell'orologio (il simbolo lampeggia).
  • Seite 189: Modo Di Funzionamento

    7.5 MODO DI FUNZIONAMENTO 7.5.3 ELETTRICO Sul display appare il simbolo Per il riscaldatore dell'acqua sono disponibili i seguenti modi: - ECOLOGICO; In questo modo, viene utilizzato solo l'elemento riscaldatore - SURRISCALDAMENTO; entro i limiti di funzionamento del prodotto; esso è utile nelle - ELETTRICO;...
  • Seite 190: Caratteristiche Aggiuntive

    7.6 CARATTERISTICHE AGGIUNTIVE 7.6.4 Funzione anti-legionella Sul display appare il simbolo 7.6.1 Modo solare (Solo per i modelli PCV3) Ogni due settimane, all'ora impostata, viene eseguito un ciclo di Quando si attiva il modo solare dal menu dell'installatore, sono riscaldamento dell'acqua per mezzo dell'elemento riscaldatore disponibili soltanto i modi ECOLOGICO - AUTOMATICO - all'interno del serbatoio, fino al raggiungimento della temperatura VACANZA.
  • Seite 191 7.7 Guasti/protezione Quest'apparecchiatura è dotata di un sistema di autodiagnosi che copre certi guasti possibili o protezioni da condizioni di funzionamento anomale attraverso: il rilevamento, la segnalazione e l'adozione di una procedura d'emergenza fino alla risoluzione del guasto. Guasti/protezione Codice di errore Indicazione sul display Guasto sonda inferiore serbatoio + P01...
  • Seite 192: Messa In Funzione

    Pertanto, qualsiasi intervento richiesto dal cliente a un centro di assistenza tecnica autorizzato AVVERTENZA: L'apparecchio può essere acceso DAIKIN durante il periodo di garanzia standard, per soltanto dopo che è stato riempito con acqua. problemi al prodotto dovuti a un'errata impostazione dei parametri protetti da password, non sarà...
  • Seite 193 8.1.1 Elenco dei parametri dell'utente Parametro Descrizione Gamma Predefinito Note Sonda temperatura dell'acqua inferiore -30÷99°C Valore misurato Non modificabile Sonda temperatura dell'acqua superiore -30÷99°C Valore misurato Non modificabile Sonda temperatura di sbrinamento -30÷99°C Valore misurato Non modificabile Sonda temperatura aria di mandata -30÷99°C Valore misurato Non modificabile...
  • Seite 194 Parametro Descrizione Gamma Predefinito Note Soglia di temperatura per l'intervento della valvola di scarico solare / otturatore avvolgibile del 100÷150°C 140°C Modificabile (2) collettore solare nell'integrazione del modo solare = 2 (comando diretto del sistema termico solare) Valore della temperatura sonda acqua inferiore per arrestare la pompa di calore 30÷70°C 62°C...
  • Seite 195 Parametro Descrizione Gamma Predefinito Note Guadagno KP3 dell'EEV -10÷10 Modificabile (1) Temperatura di entrata massima ammessa per 38÷43°C 43°C Modificabile la pompa di calore in funzione Temperatura di entrata minima ammessa per -10÷10°C -7°C Modificabile la pompa di calore in funzione Soglia della temperatura di entrata per l'evaporatore EC o CA con impostazione 10÷40°C...
  • Seite 196: Individuazione E Risoluzione Dei Problemi

    Parametro Descrizione Gamma Predefinito Note Riduzione velocità della ventola EC 0÷40% Modificabile dell'evaporatore con la modalità silenziosa Guadagno regolatore velocità della ventola EC 1÷100 Modificabile (1) = NON UTILIZZABILI PER QUESTO DISPOSITIVO (2) = SOLO PER I MODELLI "EKHHE200PCV37, EKHHE260PCV37" 9.
  • Seite 197 9.1 Sostituzione del fusibile della scheda di alimentazione • Rimontare il coperchio superiore precedentemente rimosso. Procedere come indicato sotto (riservato esclusivamente al personale tecnico qualificato): • Scollegare la corrente dall'apparecchiatura. • Rimuovere il coperchio superiore dell'apparecchiatura e quindi il coperchio della scheda di alimentazione. •...
  • Seite 198 • Procedere con lo svuotamento della caldaia (vedere il par. ATTENZIONE!: L'intervento del termostato “10.2 Svuotamento della caldaia”). di sicurezza può essere provocato da un guasto legato alla scheda di comando oppure • Svitare l'anodo superiore e controllarne la corrosione; se la dall'assenza di acqua nel serbatoio.
  • Seite 199: Smaltimento

    • plastica • poliuretano 12. SCHEDA DEL PRODOTTO Descrizione u.m. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Profilo di carico dichiarato Impostazioni temperatura del termostato del riscaldatore dell'acqua °C Classe di efficienza energetica del riscaldamento acqua Efficienza energetica del riscaldamento acqua -...
  • Seite 200 1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS ....................2 2. INTRODUÇÃO ..............................6 2.1 Produtos ................................... 6 2.2 Limitação de responsabilidade ............................6 2.3 Idioma ....................................6 2.4 Direitos de autor ................................7 2.5 Configurações e versões disponíveis ..........................7 3. MANUSEAMENTO E TRANSPORTE ......................7 3.1 Receção.....................................
  • Seite 201: Precauções De Segurança Gerais

    • Estas instruções também estão disponíveis no serviço de assistência técnica do fabricante e no respetivo website: www.daikin.eu • Leia atentamente as instruções e avisos incluídos no presente manual. Estes contêm informação importante relativamente à instalação, utilização e manutenção seguras.
  • Seite 202 A instalação incorreta pode resultar em danos materiais e lesões causadas a pessoas e animais; o fabricante não é responsável pelas consequências. Este produto é pesado, manuseie com cuidado e instale o produto numa divisão protegida contra congelamento. Certifique-se de que o piso consegue suportar o peso do aparelho cheio de água. A destruição do aparelho por sobrepressão devido ao bloqueio do dispositivo de segurança inativa a garantia.
  • Seite 203 AVISOS DE LIGAÇÕES HIDRÁULICAS É obrigatório aparafusar no tubo de entrada de água do aparelho um dispositivo adequado contra sobrepressão (não fornecido). Nos países que reconhecem a norma EN 1487, o tubo de entrada de água tem de ser equipado com um dispositivo de segurança em conformidade com a norma referida anteriormente.
  • Seite 204 É estritamente proibido ligar o aparelho à rede elétrica CA através de extensões ou através de uma régua de alimentação elétrica. Antes de retirar a tampa, certifique-se de que a alimentação está desligada para evitar lesões ou choque elétrico. Consulte a descrição e as ilustrações, respetivamente, no parágrafo 6.8 "Ligações elétricas" e no parágrafo 6.9 "Esquema elétrico".
  • Seite 205: Limitação De Responsabilidade

    2.1 Produtos 2. INTRODUÇÃO Estimado cliente: Este manual de instalação e manutenção é parte integrante da Agradecemos-lhe por ter comprado este produto. bomba de calor (doravante equipamento). A nossa empresa, sempre atenta às questões ambientais, Deve guardar o manual para referência futura até ao utiliza tecnologias e materiais de baixo impacto ambiental para desmantelamento.
  • Seite 206: Direitos De Autor

    (*) Nota: o tipo de embalagem pode estar sujeito a variações Versão Descrição da configuração mediante o critério do fabricante. EKHHE200CV37 Durante todo o período de inatividade do equipamento, à espera Bomba de calor de ar para produção de água de ativação, é aconselhável colocá-lo num local protegido de quente sanitária (AQS)
  • Seite 207 Posições permitidas para transporte e manuseamento Posição permitida apenas para o último km Posições não permitidas para transporte e manuseamento fig. 1 ATENÇÃO! Durante as fases de manuseamento e instalação do produto, a parte superior não deve ser submetida a tensão de forma alguma, pois não é...
  • Seite 208 4. CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO fig. 3 10 Pré-disposição para recirculação 11 Drenagem de condensação 12 Pré-disposição para entrada de serpentina solar EKHHE200PCV37 Apenas para modelos EKHHE260PCV37 13 Pré-disposição para saída de serpentina solar EKHHE200PCV37 Apenas para modelos EKHHE260PCV37 14 Depósito de aço com revestimento de esmalte vítreo, de acordo com a norma DIN 4753-3 15 Condensador 16 Compressor rotativo...
  • Seite 209: Dados Dimensionais

    4.1 Dados dimensionais fig. 5 fig. 4 MODELO Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1”G − 1/2”G Ø Ø − 1”G 876,5 1162 876,5 1162 − 1142 1427 1142 1427 − 1607 1892 1607 1892 3/4”G 3/4”G 3/4”G 3/4”G...
  • Seite 210 4.2 Características técnicas U.m. Modelo EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37EKHHE260PCV37 Alimentação de tensão 230 Vca-50 Hz − Conteúdo de água do depósito - Vnom Pressão máxima da água de entrada Peso vazio Peso operacional Dados gerais Dimensões (fxh) 621 x 1607 621 x 1892...
  • Seite 211: Informação Importante

    5.4 Limites de funcionamento 5. INFORMAÇÃO IMPORTANTE O produto em causa foi concebido exclusivamente para aquecer 5.1 Conformidade com os regulamentos europeus água quente para fins sanitários dentro dos limites descritos Esta bomba de calor é um produto destinado a utilização doméstica anteriormente.
  • Seite 212: Instalação E Ligações

    5.5 Regras de segurança básicas • O produto só pode ser utilizado por adultos; 300 mm • Não abra ou desmonte o produto quando estiver ligado à corrente elétrica; • Não toque no produto se estiver descalço ou com partes do corpo molhadas ou húmidas;...
  • Seite 213: Ligações Aeráulicas

    6.2 Fixação ao piso Para fixar o produto ao piso, aperte os suportes fornecidos, conforme ilustrado em fig. 10. Compartimento interno fig. 10- Suportes de fixação Em seguida, fixe a unidade ao piso com a ajuda de buchas fig. 12- Exemplo de ligação de saída de ar adequadas, não fornecidas, conforme ilustrado em fig.
  • Seite 214 Instale cada canal de ar, assegurando que: 6.3.1 Instalação especial • Não sobrecarrega o equipamento. Uma das peculiaridades dos sistema de aquecimento da bomba de calor é que estas unidades descem consideravelmente a • Permite operações de manutenção. temperatura do ar, geralmente expelido para o exterior da casa. •...
  • Seite 215 Amortecedor "A" Amortecedor "B" aberto fechado Compartimento interno fig. 16 A figura seguinte (fig. 17) ilustra um exemplo de ligação das canalizações. fig. 15- Exemplo de instalação no período do inverno 6.4 Proteção e ligações deste aparelho O produto tem de ser instalado sobre um piso plano e estável que não esteja sujeito a vibrações.
  • Seite 216 6.6 Integração com sistema térmico solar (apenas para 6.5.1 Ligação para escoamento de condensados EKHHE200PCV37 e EKHHE260PCV37 modelos) O condensado que se forma durante o funcionamento da bomba de calor flui através de um tubo de drenagem especial A figura seguinte (fig. 19) mostra como ligar o equipamento (1/2"G) que passa no interior da caixa isolante e sai na parte a um sistema térmico solar controlado por um controlador lateral do equipamento.
  • Seite 217: Ligações Elétricas

    Para utilizar o equipamento em ambas as configurações, é Legenda (fig. 19, fig. 20 e fig. 21) 1 Entrada de água fria 20 Sonda do coletor solar necessário definir o parâmetro P12 = 2 e P16 = 2 (ver par.8.1). 2 Saída de serpentina solar (PT1000 não fornecida*) 3 Entrada de serpentina solar...
  • Seite 218 6.7.1 Ligações remotas Nota: para mais informações sobre ligações remotas e a configuração do equipamento com estes sistemas, consulte O equipamento foi concebido para ser ligado a outros sistemas o par. “7.5 Modo de funcionamento” e “8.1.1 Lista dos de energia remotos ou medidores de energia (sistemas de parâmetros do equipamento”.
  • Seite 219: Esquema Elétrico

    Para aceder ao cabo de 6 condutores para ligação remota, exterior, já presente no interior da unidade, através do bucim remova a tampa superior da caldeira e passe o cabo para o especial instalado na tampa traseira. 6.8 Esquema elétrico Compressor Aquecedor Serpentina de...
  • Seite 220 Para ligar um fluxóstato de segurança para o circuito de recirculação 7. DESCRIÇÃO DA INTERFACE DE UTILIZADOR E DO FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO térmico solar/ de água quente ao equipamento, proceda do seguinte modo (reservado apenas para pessoal técnico qualificado): • Retire o cabo da fonte de alimentação da tomada elétrica do equipamento.
  • Seite 221: Regulação Do Relógio

    Logo que liga o aquecedor, os quatro botões ficam 7.2 Regulação do relógio retroiluminados e todos os ícones e segmentos do visor Com os botões desbloqueados, pressione o botão por 3 segundos acendem simultaneamente por 3 seg. para aceder às regulações do relógio (o símbolo fica intermitente).
  • Seite 222: Modo De Funcionamento

    7.5 MODO DE FUNCIONAMENTO 7.5.3 ELÉTRICO O visor apresenta o símbolo Os seguintes modos estão disponíveis para este aquecedor de água: Com este modo, apenas o elemento de aquecimento é utilizado - ECO; dentro dos limites de funcionamento do produto e é útil em - REFORÇO;...
  • Seite 223 7.6 CARACTERÍSTICAS ADICIONAIS 7.6.4 Anti-legionella O visor apresenta o símbolo 7.6.1 Modo solar (Apenas para modelos PCV3) A cada duas semanas, à hora definida, o ciclo de aquecimento Quando o modo solar for ativado no menu do instalador, apenas de água é realizado através do elemento de aquecimento ECO - AUTOMÁTICO - FÉRIAS estão disponíveis.
  • Seite 224 7.7 Falhas/proteção Este equipamento possui um sistema de autodiagnóstico que abrange algumas possíveis falhas ou proteções de condições de funcionamento anómalas através de: deteção, sinalização e adoção de um procedimento de emergência até à resolução da falha. Falha/proteção Código de erro Indicação do visor Falha da sonda inferior do depósito + P01...
  • Seite 225 ATENÇÃO! Verifique se a tensão de alimentação intervenções solicitadas pelo cliente de um centro de corresponde à indicada na placa de classificação assistência técnica autorizado DAIKIN durante o período do equipamento. de garantia padrão, para problemas do produto devido a definições incorretas de parâmetros protegidos por CUIDADO: O aparelho apenas pode ser ativado palavra-passe não serão cobertas pela garantia padrão".
  • Seite 226 8.1.1 Lista dos parâmetros do equipamento Parâmetro Descrição Gama Predefinição Notas Sonda de temperatura da água inferior -30÷99°C Valor medido Não modificável Sonda de temperatura da água superior -30÷99°C Valor medido Não modificável Sonda de temperatura de descongelamento -30÷99°C Valor medido Não modificável Sonda de temperatura do ar de fornecimento -30÷99°C Valor medido...
  • Seite 227 Parâmetro Descrição Gama Predefinição Notas Atraso de arranque da bomba de calor após 10÷60 min 20 min Modificável (2) abertura DIG1 Valor da temperatura da sonda de água inferior para parar a bomba de calor na integração do 20÷60°C 40°C Modificável (2) modo solar = 1 (a funcionar com DIG1) Histerese na sonda de temperatura da água...
  • Seite 228 Parâmetro Descrição Gama Predefinição Notas Abertura inicial do passo EEV com modo de controlo automático/abertura do passo EEV 5÷50 Modificável (1) com modo de controlo manual (x10) Limite de temperatura AKP1 para ganho EEV KP1 -10÷10°C Modificável (1) Limite de temperatura AKP2 para ganho EEV KP2 -10÷10°C Modificável (1) Limite de temperatura AKP3 para ganho EEV KP3 -10÷10°C Modificável (1)
  • Seite 229: Resolução De Problemas

    Parâmetro Descrição Gama Predefinição Notas Regulação proporcional da temperatura do 1÷20°C 9°C Modificável evaporador do intervalo 3 Regulação proporcional da temperatura do 1÷20°C 5°C Modificável evaporador do intervalo 4 Regulação proporcional da temperatura do 1÷20°C 10°C Modificável evaporador do intervalo 5 Regulação proporcional da temperatura do 1÷20°C 5°C...
  • Seite 230 9.1 Substituição do fusível da placa de alimentação • Remova o painel frontal e reponha manualmente o termóstato de segurança acionado (fig. 30). No caso de intervenção, Proceda conforme indicado em seguida (reservado apenas o pino central do termóstato fica saliente aprox. 2 mm. para pessoal técnico qualificado): •...
  • Seite 231: Manutenção

    • Feche a entrada de água fria. ATENÇÃO! A intervenção do termóstato de segurança pode ser causada por uma falha • Proceda ao esvaziamento da caldeira (ver par. “10.2 relacionada com a placa de controlo ou por Esvaziamento da caldeira”). ausência de água no interior do depósito.
  • Seite 232: Informação Para Os Utilizadores

    • alumínio • plástico • poliuretano 12. FICHA DO PRODUTO Descrições u.m. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Perfil de carga declarado − Definições da temperatura do termóstato do aquecedor de água °C Classe de eficiência energética de aquecimento de água −...
  • Seite 233 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....................2 2. INLEDNING ..............................6 2.1 Produkter ..................................6 2.2 Friskrivning ..................................6 2.3 Språk ....................................6 2.4 Copyright ................................... 7 2.5 Tillgängliga versioner och konfigurationer ......................... 7 3. HANTERING OCH TRANSPORT ........................7 3.1 Mottagande ..................................7 4. KONSTRUKTIONSEGENSKAPER ........................9 4.1 Måttdata ...................................
  • Seite 234: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    över den till nästa användare/ ägare om produkten säljs vidare. • Dessa instruktioner går även att få från tillverkarens kundservice och på deras hemsida: www.daikin.eu • Läs instruktionerna och varningarna i denna bruksanvisning noggrant, de innehåller viktig information om säker installation, användning och underhåll.
  • Seite 235 Felaktig installation kan leda till skador på egendom, människor och djur. Tillverkaren ansvarar inte för följderna vid felaktig installation. Den här produkten är tung och den måste hanteras försiktigt och installeras i ett rum där det aldrig blir minusgrader. Säkerställ att golvet klarar apparatens vikt när den är fylld med vatten. Om apparaten förstörs på...
  • Seite 236 VARNINGAR GÄLLANDE HYDRAULIKANSLUTNINGAR Det är obligatoriskt att montera en lämplig enhet mot övertryck (medföljer inte) på apparatens vatteninloppsrör. I länder som omfattas av EN 1487 måste apparatens vatteninloppsrör vara utrustat med en skyddsanordning som uppfyller denna standard. Den måste vara ny, med måtten 3/4” och vara kalibrerad till ett maximalt tryck på 0,7 MPa, inklusive minst en kran, en backventil, en säkerhetsventil och en hydraulisk avstängning.
  • Seite 237 VARNINGAR GÄLLANDE SERVICE - UNDERHÅLL - FELSÖKNING Alla reparationer, underhållsarbeten, rördragningar och elektriska anslutningar får endast utföras av kvalificerade tekniker med hjälp av originalreservdelar. Om dessa instruktioner inte följ kan det äventyra apparatens säkerhet och frigöra tillverkaren från allt ansvar. För att tömma apparaten: stäng av strömmen och kallvattnet, öppna varmvattenkranarna och använd sedan dräneringsventilen på...
  • Seite 238 2.1 Produkter 2. INLEDNING Kära kund. Den här installations- och underhållshandboken är en viktig del Tack för att du valde att köpa den här produkten. av värmepumpen (nedan kallad utrustningen). Vårt företag tänker alltid på miljön och använder teknik och Handboken måste sparas för framtida bruk tills värmepumpen material som har låg miljöpåverkan för våra produkter, i enlighet monteras ned.
  • Seite 239 Version Konfigurationsbeskrivning (*) Obs! Vilken typ av förpackning som används kan variera EKHHE200CV37 beroende på tillverkarens preferenser. Luftvärmepump för produktion av varmvatten Under hela tidsperioden som utrustningen förblir overksam EKHHE260CV37 i väntan på...
  • Seite 240 Positioner tillåtna för transport och hantering Position tillåten endast för den sista kilometern Positioner ej tillåtna för transport och hantering fig. 1 OBS! Under hanterings- och installationsfaserna får den övre delen inte belastas på något sätt, eftersom den inte är bärande. OBS! Horisontell transport är endast tillåten den sista kilometern om det sker enligt instruktionerna (se "Positioner ej tillåtna för transport och...
  • Seite 241 4. KONSTRUKTIONSEGENSKAPER fig. 3 10 Förberedelse för återcirkulation 11 Kondensatventil 12 Förberedelse för solvärmespolens inlopp Endast för modeller EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 13 Förberedelse för solvärmespolens utlopp Endast för modeller EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 14 Ståltank med vitrös emaljbeläggning enligt DIN 4753-3 15 Kondensor 16 Roterande kompressor 17 Fenbeklädd förångare 18 Elektronisk fläkt...
  • Seite 242 4.1 Måttdata fig. 5 fig. 4 MODELL Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 UM Ø 1”G 1/2”G Ø Ø 1”G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4”G 3/4”G 3/4”G 3/4”G 1162 1162 1/2”G 1261 1261 fig.
  • Seite 243: Tekniska Egenskaper

    4.2 Tekniska egenskaper U.m. Modell EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37EKHHE260PCV37 Spänning 230 Vac-50 Hz Vatteninnehåll i tanken - Vnom Maximalt vattentryck på inlopp Tom vikt Allmänna data Driftsvikt Mått (fxh) 621 x 1607 621 x 1892 621 x 1607 621 x 1892 Max.
  • Seite 244: Viktig Information

    5.4 Driftsbegränsningar 5. VIKTIG INFORMATION Produkten i fråga är avsett uteslutande för uppvärmning av 5.1 Överensstämmelse med EU-förordningar varmvatten för sanitärt bruk inom de gränser som beskrivs Denna värmepump är en produkt avsedd för hushållsbruk i nedan. För det måste den anslutas till hushållets vattentillförsel enlighet med följande EU-direktiv: och strömförsörjning (se kapitel ”6.
  • Seite 245: Installation Och Anslutningar

    5.5 Grundläggande säkerhetsregler • Produkten måste användas av vuxna. 300 mm • Det är inte tillåtet att öppna eller montera isär produkten när den ansluten till nätström. • Det är inte tillåtet att vidröra produkten om man är barfota eller med blöta eller fuktiga kroppsdelar. •...
  • Seite 246 6.2 Fastsättning i golvet Montera de medföljande konsolerna som visas på fig. 10 när produkten ska fästas i golvet. Inre fack fig. 10- Infästningskonsoler Fäst sedan enheten i golvet med hjälp av lämpliga pluggar som fig. 12- Exempel på luftutloppsanslutning du skaffar själv.
  • Seite 247 Installera varje luftkanal och säkerställ följande: 6.3.1 Specialinstallation • Att den inte tynger ned utrustningen. En av värmepumpsystemens egenheter är det faktum att de avsevärt sänker temperaturen på luften som släpps ut • Att den gör att underhåll går att utföra. inifrån huset.
  • Seite 248 Spjäll "A" öppet Spjäll "B" stängt Inre fack fig. 16 PÅ följande bild (fig. 17) visas ett exempel på röranslutningar. fig. 15- Exempel på installation vintertid 6.4 Fastsättning och anslutning av apparaten Produkten måste installeras på ett stabilt, plant underlag som inte vibrerar.
  • Seite 249 6.6 Integration med solvärmesystem (endast för 6.5.1 Anslutning för kondensatdräneringsrör modellerna EKHHE200PCV37 och EKHHE260PCV37) Kondensvattnet som bildas när värmepumpen är i drift flödar via ett särskilt dräneringsrör (1/2"G) som passerar inuti På följande bild (fig. 19) visas hur man ansluter utrustningen isoleringshöljet och kommer ut på...
  • Seite 250: Elektriska Anslutningar

    För att använda utrustningen i bägge dessa konfigurationen måste Förklaring (fig. 19, fig. 20 och fig. 21) 1 Kallvatteninlopp 20 Sond solvärmepanel man ställa in parametern P12=2 och P16=2 (se avsnitt 8.1). 2 Utlopp solvärmespole (PT1000 medföljer ej*) 3 Inlopp solvärmespole 21 Spjällventil solvärmepanel 4 Återcirkulation 22 Varmvattenbuffert...
  • Seite 251 6.7.1 Fjärranslutningar Obs! Mer information om fjärranslutningar och konfiguration av utrustningen med dessa system finns i avsnitt ”7.5 Driftläge” Utrustningen har utformats för att kunna anslutas till andra och ”8.1.1 Lista över utrustningsparametrar”. fjärrenergisystem eller energimätare (solvärmesystem, solcellssystem, låg tariff). 6.7.1.1 Fjärranslutning För anslutning till de digitala ingångarna har utrustningen INGÅNGAR...
  • Seite 252 För att komma åt den sexkärniga kabeln för fjärranslutning ska du ta bort den övre kåpan på pannan och dra ut kabeln som redan sitter i enheten via kabeltätningen i bakkåpan. 6.8 Kopplingsschema Elektrisk Kompressor Spole med varm gas COMP värmare YE-GN EMC-filter...
  • Seite 253 Gör enligt följande för att ansluta en säkerhetsflödesbrytare för 7. BESKRIVNING AV ANVÄNDARGRÄNSSNITT OCH ANVÄNDNING AV UTRUSTNINGEN solvärme-/varmvattenåtercirkulationskretsen till utrustningen (endast för kvalificerad teknisk personal): • Stäng av strömmen till utrustningen. • Ta bort den övre kåpan på utrustningen och sedan kåpan till strömkretskortet.
  • Seite 254: Ställa In Klockan

    7.2 Ställa in klockan Så snart varmvattenberedaren startas tänds de fyra knapparna och alla ikoner och displaysegment lyses upp samtidigt i tre När knapparna är upplåsta håller du knappen intryckt i tre sekunder. sekunder för att öppna klockinställningarna (symbolen blinkar). Under normal användning av produkten visar de tre siffrorna Ställ in timmarna med hjälp av knapparna "+"...
  • Seite 255: Ytterligare Funktioner

    7.5 DRIFTLÄGE 7.5.4 VENTILATION Displayen visar meddelandet Följande lägen är tillgängliga för denna varmvattenberedare: - ECO; I det här läget används endast den elektroniska fläkten inuti - BOOST; enheten och det är användbart om man vill återcirkulera luften i - ELECTRIC; installationsrummet.
  • Seite 256: Vid Den Inställda Tiden Varannan Vecka Utförs En

    7.6.5 Avfrostningsfunktion 7.6.2 Solcellsläge eller eller Displayen visar symbolen När solcellsläget aktiveras från installatörsmenyn är endast ECO - AUTOMATIC - HOLIDAY tillgängliga. Enheten har en automatiskt avfrostningsfunktion med en När symbolen på displayen blinkar är inte solcellsläget förångare som aktiveras när driftsförhållanden så kräver under aktiverat och enheten fungerar i valt läge: ECO, AUTOMATIC körning av värmepumpen.
  • Seite 257 7.7 Fel/skydd Utrustningen har ett självdiagnostiseringssystem som omfattar vissa möjliga fel eller skydd från avvikande driftsförhållande via: detektering, signalering och användning av en nödprocedur tills felet har löst. Fel/skydd Felkod Indikation på display Fel tank nedre sond +P01 Fel tank övre sond +P02 Fel avfrostningssond +P03...
  • Seite 258 OBS! Kontrollera att utrustningen har anslutits följder av felaktiga parameterinställningar. Därför gäller till jordledningen. inte standardgarantin för eventuella åtgärder som ett auktoriserat tekniskt assistanscenter DAIKIN begär OBS! Kontrollera att ledningsspänningen stämmer av kunden under standardgarantiperioden, gällande överens med den som står angiven på utrustningens produktproblem som beror på...
  • Seite 259: Lista Över Utrustningsparametrar

    8.1.1 Lista över utrustningsparametrar Parameter Beskrivning Intervall Standard Kommentarer Nedre sond för vattentemperatur -30–99°C Uppmätt värde Går ej att ändra Övre sond för vattentemperatur -30–99°C Uppmätt värde Går ej att ändra Sond för avfrostningstemperatur -30–99°C Uppmätt värde Går ej att ändra Sond för tilluftstemperatur -30–99°C Uppmätt värde...
  • Seite 260 Parameter Beskrivning Intervall Standard Kommentarer Temperaturgränsvärde för aktivering av spjällventil för solvärmedräneringsventil/solvärmepanel vid 100–150°C 140°C Går att ändra (2) integration med solvärmeläge=2 (direkt styrning av solvärmesystem) Värde för nedre vattensondstemperatur för att stoppa värmepumpen vid integration med 30–70°C 62°C Går att ändra solcellsläge Värde för övre vattensondstemperatur för att stoppa den elektriska värmaren vid integration...
  • Seite 261 Parameter Beskrivning Intervall Standard Kommentarer Maximal tillåten inloppstemperatur för 38–43°C 43°C Går att ändra värmepump i drift Minsta tillåten inloppstemperatur för -10–10°C -7°C Går att ändra värmepump i drift Gränsvärde på inloppstemperatur för förångar- 10–40°C 25°C Går att ändra fläktinställning EC eller AC med dubbelhastighet Nedre vattentemperaturbörvärde 0–15°C 12°C...
  • Seite 262 9. FELSÖKNING FÖRSIKTIGHET! Försök inte reparera apparaten på egen hand. Följande kontroller ska endast utföras av kvalificerad personal. Rekommenderad åtgärd • Kontrollera att produkten är ansluten till nätströmmen. • Koppla ur utrustningen och vänta några minuter innan du återansluter den. •...
  • Seite 263 9.1 Byte av strömkretskortets säkring Gör enligt nedan (endast för kvalificerad teknisk personal): • Stäng av strömmen till utrustningen. • Ta bort den övre kåpan på utrustningen och sedan kåpan till strömkretskortet. • Ta bort säkringslocket och sedan säkringen med hjälp av en lämplig skruvmejsel.
  • Seite 264: Underhåll

    OBS! Överhettningsskyddet kan utlösas på grund av fel i styrkortet eller att det inte finns något vatten i tanken. OBS! Om du utför reparationsarbete på delar som sköter säkerhetsfunktionen kan det äventyra säker användning av utrustningen. Defekta komponenter får endast bytas ut mot originalreservdelar. OBS! Det elektriska värmeelementets drift påverkas inte av att överhettningsskyddet utlöses, men det gör värmepumpsystemet inom de tillåtna driftgränserna.
  • Seite 265 återvinningscentral i slutet av dess livscykel. 12. PRODUKTBLAD Beskrivningar u.m. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Deklarerad belastningsprofil Temperaturinställningar varmvattenberedarens termostat °C Energieffektivitetsklass för vattenuppvärmning Energieffektivitet för vattenuppvärmning -...
  • Seite 266 1. OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ......................2 2. WPROWADZENIE............................6 2.1 Produkty .................................... 6 2.2 Wyłączenie odpowiedzialności ............................6 2.3 Język....................................6 2.4 Prawa autorskie ................................. 7 2.5 Dostępne wersje i konfiguracje ............................7 3. PRZENOSZENIE I TRANSPORT ........................7 3.1 Odbiór ....................................7 4.
  • Seite 267: Ogólne Środki Ostrożności

    • Niniejsza instrukcja jest także dostępna w dziale obsługi klienta producenta oraz na jego stronie internetowej: www.daikin.eu • Należy uważnie przeczytać wskazówki i ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji, które zawierają ważne informacje dotyczące bezpiecznego montażu, obsługi i konserwacji.
  • Seite 268: Ostrzeżenia Dotyczące Montażu

    Nieprawidłowy montaż może spowodować zniszczenie mienia oraz obrażenia u osób i zwierząt; producent nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje takich działań. Produkt jest ciężki, w związku z czym podczas przenoszenia należy zachować ostrożność i zainstalować go w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. Należy upewnić...
  • Seite 269 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRZYŁĄCZY HYDRAULICZNYCH Do rury doprowadzającej wodę do urządzenia należy przykręcić odpowiednie urządzenie zapobiegające nadmiernemu ciśnieniu (nie należy do wyposażenia). W krajach, które przyjęły normę EN 1487, rurę doprowadzającą wodę do urządzenia należy wyposażyć w urządzenie zabezpieczające zgodne z wyżej wymienioną normą. Urządzenie takie musi być...
  • Seite 270 Surowo zabrania się podłączania urządzenia do zasilania sieciowego za pomocą przedłużaczy lub listwy zasilającej. Przed zdjęciem pokrywy należy upewnić się, że zostało wyłączone zasilanie, aby uniknąć obrażeń lub porażenia prądem elektrycznym. Patrz opis i ilustracje odpowiednio w punktach 6.8 „Połączenia elektryczne” i 6.9 „Schemat okablowania”. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE SERWISOWANIA - KONSERWACJI - ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW Wszelkie naprawy, konserwacja, podłączenia hydrauliczne i elektryczne muszą...
  • Seite 271: Wyłączenie Odpowiedzialności

    2.1 Produkty 2. WPROWADZENIE Szanowny Kliencie, Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji stanowi integralną dziękujemy za zakup tego produktu. część pompy ciepła (w dalszej części nazywanej urządzeniem). Nasza firma zawsze zwraca dużą uwagę na problemy dotyczące Instrukcję należy zachować do późniejszych konsultacji do środowiska naturalnego i stosuje w swoich produktach technologie czasu demontażu urządzenia.
  • Seite 272: Prawa Autorskie

    (*) Uwaga! Wedle uznania producenta, rodzaj opakowania Wersja Opis konfiguracji może ulec zmianie. EKHHE200CV37 Przez cały okres, w którym urządzenie pozostaje bezczynne Powietrzna pompa ciepła do produkcji ciepłej oczekując na rozruch, zaleca się zabezpieczyć je przed wody użytkowej (CWU)
  • Seite 273 Dozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia Pozycja dozwolona tylko na ostatnim kilometrze Niedozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia rys. 1 UWAGA! Podczas przenoszenia i etapów instalacji produktu nie należy narażać górnej części urządzenia na jakiekolwiek naprężenia, ponieważ nie jest to część konstrukcyjna. UWAGA! Urządzenie można...
  • Seite 274 4. ELEMENTY KONSTRUKCYJNE rys. 3 10 Przygotowanie do recyrkulacji 11 Odpływ skroplin 12 Przygotowanie do wlotu wężownicy solarnej EKHHE200PCV37 Tylko w przypadku modeli EKHHE260PCV37 13 Przygotowanie do wylotu wężownicy solarnej EKHHE200PCV37 Tylko w przypadku modeli EKHHE260PCV37 14 Zbiornik stalowy emaliowany zgodnie z normą DIN 4753-3 15 Skraplacz 16 Sprężarka rotacyjna 17 Żebrowany parownik...
  • Seite 275 4.1 Dane wymiarowe rys. 5 rys. 4 MODEL Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 JM Ø 1"G 1/2"G Ø Ø 1"G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4"G 3/4"G 3/4"G 3/4"G 1162 1162 1/2"G 1261 1261 rys.
  • Seite 276: Dane Techniczne

    4.2 Dane techniczne J.m. Model EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37EKHHE260PCV37 Napięcie zasilania 230 V AC - 50 Hz Ilość wody w zbiorniku – Vnom Maksymalne ciśnienie wody na wlocie Masa pustego urządzenia Masa urządzenia gotowego do pracy Dane ogólne Wymiary (fxh) 621 x 1607...
  • Seite 277: Ważne Informacje

    5.4 Ograniczenia robocze 5. WAŻNE INFORMACJE Opisywany produkt jest przeznaczony wyłącznie do 5.1 Zgodność z przepisami europejskimi podgrzewania ciepłej wody użytkowej do celów sanitarnych Prezentowana pompa ciepła jest urządzeniem przeznaczonym w zakresie limitów podanych poniżej. W tym celu należy go do użytku domowego, zgodnie z następującymi dyrektywami podłączyć...
  • Seite 278: Podstawowe Zasady Bezpieczeństwa

    5.5 Podstawowe zasady bezpieczeństwa • Produkt powinien być używany przez osoby dorosłe; 300 mm • Nie otwierać ani nie rozbierać produktu, kiedy jest podłączony do zasilania elektrycznego; • Nie dotykać produktu mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała, będąc boso; • Nie polewać ani nie spryskiwać produktu wodą; •...
  • Seite 279 6.2 Mocowanie do podłogi Aby przymocować produkt do podłogi, należy przykręcić dostarczone wsporniki, zgodnie z rys. 10. Pomieszczenie rys. 10- Wsporniki montażowe Następnie należy przymocować urządzenie do podłogi za rys. 12- Przykładowe podłączenie wylotu powietrza pomocą odpowiednich kołków (nie należą do wyposażenia) Należy także zapewnić...
  • Seite 280 Należy wykonać instalację każdego kanału wentylacyjnego 6.3.1 Szczególne warunki instalacji pamiętając, aby: Jedną z cech charakterystycznych systemów ogrzewania • Jego masa nie działała niekorzystnie na urządzenie. pompą ciepła jest to, że urządzenia te powodują znaczny spadek temperatury powietrza, które jest zazwyczaj usuwane •...
  • Seite 281 Przepustnica "A" Przepustnica "B" otwarta zamknięta Pomieszczenie rys. 16 Następujący rysunek (rys. 17) przedstawia przykładowe przyłącze instalacji wodociągowej. rys. 15- Przykład instalacji w okresie zimowym 6.4 Mocowanie i podłączanie urządzenia Produkt należy zainstalować na stabilnej, płaskiej podłodze, która nie jest narażona na drgania. 6.5 Przyłącza hydrauliczne Podłączyć...
  • Seite 282 6.6 Integracja z systemem ogrzewania słonecznego (tylko 6.5.1 Przyłącze odpływu skroplin modele EKHHE200PCV37 i EKHHE260PCV37) Skropliny powstające w czasie pracy pompy ciepła przepływają przez odpowiedni przewód na skropliny (1/2"G), który biegnie Następujący rysunek (rys. 19) pokazuje, jak podłączyć wewnątrz okładziny i wychodzi z boku urządzenia. urządzenie do systemu ogrzewania słonecznego sterowanego Aby umożliwić...
  • Seite 283 Aby używać urządzenia w obu tych konfiguracjach, należy Legenda (rys. 19, rys. 20 i rys. 21) 1 Wlot zimnej wody 20 Czujnik kolektora ustawić parametr P12 = 2 i P16 = 2 (patrz punkt8.1). 2 Wylot wężownicy solarnej słonecznego (PT1000 nie 3 Wlot wężownicy solarnej należy do wyposażenia*) 4 Recyrkulacja...
  • Seite 284 6.7.1 Połączenia dodatkowe Uwaga! Więcej informacji na temat połączeń dodatkowych i konfiguracji urządzenia z tymi systemami zawierają punkty Urządzenie jest zaprojektowane do połączenia z innymi „7.5 Tryb pracy” i „8.1.1 Lista parametrów urządzenia”. dodatkowymi systemami energii lub licznikami energii (system ogrzewania słonecznego, system fotowoltaiczny, tryb ulgowy) 6.7.1.1 Połączenie dodatkowe Jeśli chodzi o połączenia z wejściami cyfrowymi, urządzenie...
  • Seite 285: Schemat Okablowania

    Aby uzyskać dostęp do kabla 6-żyłowego do połączenia zewnątrz znajdujący się w urządzeniu kabel przez specjalny dodatkowego, należy zdjąć górną pokrywę bojlera i wyjąć na przepust na kable w tylnej pokrywie. 6.8 Schemat okablowania Grzałka Sprężarka Wężownica elektryczna COMP gorącego gazu YE-GN Filtr EMC YE-GN...
  • Seite 286 Aby podłączyć wyłączający przełącznik przepływu systemu 7. OPIS INTERFEJSU UŻYTKOWNIKA I OBSŁUGI URZĄDZENIA ogrzewania słonecznego / obiegu recyrkulacji ciepłej wody do urządzenia, należy wykonać poniższe czynności (zarezerwowane wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu technicznego): • Odłączyć zasilanie urządzenia. • Zdjąć górną pokrywę urządzenia, a następnie pokrywę płyty głównej.
  • Seite 287: Ustawianie Zegara

    7.2 Ustawianie zegara Bezpośrednio po włączeniu podgrzewacza wody, cztery przyciski zostają podświetlone, a wszystkie ikony i segmenty Po odblokowaniu przycisków należy naciskać przycisk przez wyświetlacza włączają się jednocześnie na 3 sekundy. 3 sekundy, aby przejść do ustawień zegara (pulsuje symbol W czasie normalnej pracy produktu trzy cyfry na wyświetlaczu Ustawić...
  • Seite 288: Tryb Pracy

    7.5 TRYB PRACY 7.5.3 ELEKTRYCZNY Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol Podgrzewacz wody oferuje następujące tryby pracy: - ECO; Ten tryb wykorzystuje tylko grzałkę w zakresie ograniczeń - SZYBKIE PODGRZANIE WODY; roboczych produktu i jest przydatny w sytuacji niskich temperatur - ELEKTRYCZNY; powietrza na wlocie.
  • Seite 289: Funkcje Dodatkowe

    7.6 FUNKCJE DODATKOWE 7.6.4 Antylegionella Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol 7.6.1 Tryb solarny (Tylko w przypadku modeli PCV3) Co dwa tygodnie o zadanym czasie uruchamia się cykl Po aktywacji trybu solarnego z poziomu menu instalatora, będą ogrzewania wody przez grzałkę w zbiorniku do temperatury dostępne tylko tryby ECO - AUTOMATYCZNY - URLOP.
  • Seite 290 7.7 Usterki/Zabezpieczenia Urządzenie jest wyposażone w system autodiagnostyki, który obejmuje część możliwych usterek i zabezpieczeń przed nietypowymi warunkami pracy poprzez wykrywanie, sygnalizowanie i uruchamianie procedur awaryjnych do czasu usunięcia usterki. Usterka/Zabezpieczenie Kod błędu Wskazanie na wyświetlaczu Usterka dolnego czujnika zbiornika + P01 Usterka górnego czujnika zbiornika + P02...
  • Seite 291 Dlatego jakiekolwiek interwencje zlecane przez klienta w autoryzowanym centrum UWAGA! Urządzenie może zostać włączone pomocy technicznej DAIKIN w czasie standardowego okresu dopiero, kiedy zostanie napełnione wodą. gwarancji, dotyczące problemów z produktem wynikających z nieprawidłowych ustawień parametrów zabezpieczonych Rozruch należy przeprowadzić, wykonując następujące czynności:...
  • Seite 292 8.1.1 Lista parametrów urządzenia Parametr Opis Zakres Wartość domyślna Uwagi Dolny czujnik temperatury wody -30÷99°C Wartości zmierzona Nie można zmienić Górny czujnik temperatury wody -30÷99°C Wartości zmierzona Nie można zmienić Czujnik temperatury odszraniania -30÷99°C Wartości zmierzona Nie można zmienić Czujnik temperatury powietrza nawiewanego -30÷99°C Wartości zmierzona Nie można zmienić...
  • Seite 293 Parametr Opis Zakres Wartość domyślna Uwagi 0 = trwale dezaktyw. 1 = wł. z DIG1 Integracja trybu solarnego Można zmienić (2) 2 = bezpośrednie sterowanie syste- mem ogrzewania słonecznego Opóźnienie uruchomienia pompy ciepła po 10÷60 min 20 min Można zmienić (2) otwarciu DIG1 Wartość...
  • Seite 294 Parametr Opis Zakres Wartość domyślna Uwagi Minimalny stopień otwarcia EEV 3~45 Można zmienić (1) w automatycznym trybie sterowania (x10) 0= automatyczny Tryb sterowania EEV Można zmienić (1) 1 = ręczny Wstępny stopień otwarcia EEV w automatycznym trybie sterowania / stopień 5÷50 Można zmienić...
  • Seite 295: Rozwiązywanie Problemów

    Parametr Opis Zakres Wartość domyślna Uwagi Różnica temperatury 6 wyparowanego 1÷25°C 18°C Można zmienić powietrza na potrzeby obliczenia nastawy Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 2 1÷20°C 2°C Można zmienić temperatury parownika Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 3 1÷20°C 9°C Można zmienić temperatury parownika Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 4 1÷20°C 5°C...
  • Seite 296 9.1 Wymiana bezpiecznika płyty głównej • Założyć zdjętą wcześniej górną pokrywę. Wykonać poniższe czynności (zarezerwowane wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu technicznego): • Odłączyć zasilanie urządzenia. • Zdjąć górną pokrywę urządzenia, a następnie pokrywę płyty głównej. • Wyjąć zaślepkę bezpiecznika, a następnie bezpiecznik, używając odpowiedniego śrubokręta.
  • Seite 297: Konserwacja

    Przed wykonaniem kontroli należy: UWAGA! Przyczyną zadziałania termostatu • Zamknąć wlot zimnej wody. bezpieczeństwa może być usterka związana z płytą sterującą lub brakiem wody w zbiorniku. • Opróżnić bojler (patrz punkt „10.2 Opróżnianie bojlera”). UWAGA! Wykonywanie napraw części • Odkręcić górną anodę i sprawdzić stan jej korozji; jeśli ponad pełniących funkcje bezpieczeństwa zagraża 2/3 powierzchni anody uległo korozji, należy ją...
  • Seite 298: Karta Produktu

    • aluminium oddzielnie od innych odpadów. • tworzywo sztuczne • poliuretan 12. KARTA PRODUKTU Opisy j.m. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Deklarowany profil obciążeń Ustawienia temperatury termostatu podgrzewacza wody °C Klasa efektywności energetycznej podgrzewania wody Efektywność energetyczna podgrzewania wody – 3,23...
  • Seite 299 1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ......................2 2. ΕΙΣΆΓΩΓΗ ................................6 2.1 Προϊόντα ................................... 6 2.2 Αποποίηση ευθυνών................................6 2.3 Γλώσσα ....................................6 2.4 Πνευματική ιδιοκτησία ................................ 7 2.5 Διαθέσιμες εκδόσεις και διαμορφώσεις..........................7 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΚΆΙ ΜΕΤΆΦΟΡΆ ........................7 3.1 Παραλαβή ..................................7 4.
  • Seite 300 σε περίπτωση αλλαγής ιδιοκτησίας. • Οι παρούσες οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες από την εξυπηρέτηση πελατών του κατασκευαστή και τον δικτυακό του τόπο: www.daikin.eu • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις στο παρόν εγχειρίδιο, καθόσον περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφαλή εγκατάσταση, χρήση και...
  • Seite 301 Η λανθασμένη εγκατάσταση ενδέχεται να προκαλέσει ζημιές στην ιδιοκτησία και τραυματισμός σε ανθρώπους και ζώα. Ο κατασκευαστής ουδεμία ευθύνη φέρει για τις συνέπειες. Το προϊόν είναι βαρύ. Χειριστείτε το με προσοχή και εγκαταστήστε το προϊόν σε χώρο χωρίς παγετό. Βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο μπορεί να υποστηρίξει το βάρος της συσκευής όταν είναι γεμάτη με νερό. Η...
  • Seite 302 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΆ ΥΔΡΆΥΛΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Είναι υποχρεωτικό να βιδώσετε πάνω στο σωλήνα εισαγωγής νερού στη συσκευή κατάλληλη συσκευή προστασίας από υπερπίεση (δεν παρέχεται). Στις χώρες που ισχύει το πρότυπο ΕΝ 1487, ο σωλήνας εισαγωγής νερού στη συσκευή πρέπει να είναι εφοδιασμένος με διάταξη ασφαλείας συμβατή με το παραπάνω...
  • Seite 303 Η σύνδεση γείωσης είναι υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής της συσκευής ουδεμία ευθύνη φέρει για τυχόν ζημιά που προκαλείται από την παράλειψη γείωσης του συστήματος ή από δυσλειτουργίες στην τροφοδοσία ρεύματος. Απαγορεύεται αυστηρά η σύνδεση της συσκευής με πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος με προέκταση ή...
  • Seite 304 2.1 Προϊόντα 2. ΕΙΣΆΓΩΓΗ Αγαπητέ πελάτη, Το παρόν εγχειρίδιο εγκατάστασης και συντήρησης θεωρείται Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν. αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας αντλίας θερμότητας (εφεξής Η εταιρεία μας, πάντα προσεκτική σε περιβαλλοντικά θέματα, θα αναφέρεται ως "εξοπλισμός"). χρησιμοποιεί τεχνολογίες και υλικά χαμηλού περιβαλλοντικού Φυλάξτε...
  • Seite 305: Πνευματική Ιδιοκτησία

    ηλιακή θέρμανση) ή ανάλογα με τη χωρητικότητα του λέβητα. βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί όλα τα παρεχόμενα παρελκόμενα. Έκδοση Περιγραφή διαμόρφωσης EKHHE200CV37 (*) Σημείωση: Ο τύπος της συσκευασίας μπορεί να αλλάξει κατά Αντλία θερμότητας αέρα για παραγωγή ζεστού τη διακριτική ευχέρεια του κατασκευαστή. νερού χρήσης (ΖΝΧ) EKHHE260CV37 Για...
  • Seite 306 Θέσεις που επιτρέπονται για τη μεταφορά και τον χειρισμό Θέση επιτρεπόμενη μόνο γι το τελευταίο χιλιόμετρο Θέσεις που δεν επιτρέπονται για τη μεταφορά και τον χειρισμό εικ. 1 ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις φάσεις χειρισμού και εγκατάστασης του προϊόντος, στο πάνω μέρος του...
  • Seite 307 4. ΚΆΤΆΣΚΕΥΆΣΤΙΚΆ ΧΆΡΆΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ εικ. 3 10 Πρόβλεψη για ανακυκλοφορία 11 Αποστράγγιση συμπυκνωμάτων 12 Πρόβλεψη για είσοδο σερπαντίνας ηλιακού Μόνο για τα μοντέλα EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 13 Πρόβλεψη για έξοδο σερπαντίνας ηλιακού Μόνο για τα μοντέλα EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 14 Χαλύβδινο δοχείο με επίστρωση υαλοειδούς σμάλτου κατά DIN 4753-3 15 Συμπυκνωτής...
  • Seite 308 4.1 Διαστάσεις εικ. 5 εικ. 4 ΜΟΝΤΕΛΟ Ø EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 ΜΜ Ø 1”G 1/2”G Ø Ø 1”G 876,5 1162 876,5 1162 1142 1427 1142 1427 1607 1892 1607 1892 3/4”G 3/4”G 3/4”G 3/4”G 1162 1162 1/2”G 1261 1261 εικ.
  • Seite 309: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    4.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά Μ.Μ. Μοντέλο EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37EKHHE260PCV37 Παρεχόμενη τάση 230 Vac-50 Hz Περιεχόμενο δοχείου νερού - Vnom Μέγιστη πίεση εισερχόμενου νερού Βάρος κενό Βάρος κατά τη λειτουργία Γενικά δεδομένα Διαστάσεις (fxh) 621 x 1607 621 x 1892 621 x 1607 621 x 1892 Μέγ.
  • Seite 310: Σκληρότητα Νερού

    5.4 Περιορισμοί λειτουργίας 5. ΣΗΜΆΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το εν λόγω προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη 5.1 Συμμόρφωση με τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς θέρμανση ζεστού νερού για οικιακή χρήση εντός των ορίων Αυτή η αντλία θερμότητας είναι ένα προϊόν που προορίζεται για που...
  • Seite 311 5.5 Βασικοί κανόνες ασφαλείας • Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται από ενήλικες. 300 mm • Μην ανοίγετε ή αποσυναρμολογείτε το προϊόν, όταν είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος. • Μην αγγίζετε τη συσκευή εάν είστε ξυπόλητοι ή με υγρά μέρη του σώματός σας. •...
  • Seite 312 6.2 Στερέωση στο δάπεδο Για να στερεώσετε το προϊόν στο δάπεδο, βιδώστε τα άγκιστρα που παρέχονται όπως υποδεικνύεται στην εικ. 10. Εσωτερικόσ θάλα οσ εικ. 10- Βίδωμα των αγκίστρων Στη συνέχεια, στερεώστε τη μονάδα στο δάπεδο με τη βοήθεια εικ. 12- Παράδειγμα σύνδεσης αεραγωγού εξόδου αέρα κατάλληλων...
  • Seite 313 Εγκαταστήστε κάθε αεραγωγό, διασφαλίζοντας ότι: 6.3.1 Ειδική εγκατάσταση • Δεν επιβαρύνει τον εξοπλισμό. Μία από τις ιδιαιτερότητες των συστημάτων θέρμανσης με αντλία θερμότητας είναι ότι αυτές οι μονάδες μειώνουν σημαντικά τη • Επιτρέπει τις εργασίες συντήρησης. θερμοκρασία του αέρα, που γενικά απορρίπτεται έξω από το •...
  • Seite 314 ιάφραγ α "Α" ιάφραγ α "B" ανοικτό κλειστό Εσωτερικόσ θάλα οσ εικ. 16 Η επόμενη εικόνα (εικ. 17) απεικονίζει ένα παράδειγμα υδραυλικής σύνδεσης. εικ. 15- Παράδειγμα εγκατάστασης στην χειμερινή περίοδο 6.4 Στερέωση και συνδέσεις της συσκευής Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε ένα σταθερό, επίπεδο δάπεδο...
  • Seite 315 6.6 Συνδυασμός με σύστημα ηλιακού (μόνο για τα μοντέλα 6.5.1 Σύνδεση αποστράγγισης συμπυκνωμάτων EKHHE200PCV37 και EKHHE260PCV37) Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται κατά τη λειτουργία της αντλίας θερμότητας ρέει μέσω ενός ειδικού σωλήνα αποστράγγισης Η επόμενη εικόνα (εικ. 19) δείχνει πώς να συνδέσετε τον (1/2 "G) που...
  • Seite 316 Για να χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό και στις δύο αυτές Λεζάντα (εικ. 19, εικ. 20 και εικ. 21) 1 Είσοδος κρύου νερού 20 Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη διαμορφώσεις, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε τις παραμέτρους 2 Έξοδος σερπαντίνας ηλιακού (PT1000 δεν παρέχεται*) P12 = 2 και P16 = 2 (βλ. παρ.8.1). 3 Είσοδος...
  • Seite 317 6.7.1 Άπομακρυσμένες συνδέσεις Σημείωση: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις απομακρυσμένες συνδέσεις και τη διαμόρφωση του εξοπλισμού Ο εξοπλισμός είναι σχεδιασμένος να συνδέεται σε άλλα με αυτά τα συστήματα, ανατρέξτε στην παρ. "7.5 Τροπος απομακρυσμένα ενεργειακά συστήματα ή συστήματα μετρήσεων λειτουργιας"...
  • Seite 318: Διάγραμμα Καλωδίωσης

    Για πρόσβαση στο 6-πολικό καλώδιο για απομακρυσμένη σύνδεση, το καλώδιο, που υπάρχει ήδη μέσα στη μονάδα, μέσω του ειδικού αφαιρέστε το πάνω κάλυμμα του λέβητα και οδηγήστε προς τα έξω στυπιοθλίπτου καλωδίου που είναι εγκατεστημένος στο πίσω κάλυμμα. 6.8 Διάγραμμα καλωδίωσης Συμπιεστής...
  • Seite 319 Για να συνδέσετε έναν διακόπτη ροής ασφαλείας με το κύκλωμα 7. ΠΕΡΙΓΡΆΦΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΚΆΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ επανακυκλοφορίας του ζεστού νερού από το σύστημα ηλιακού/ θερμαντικό με τον εξοπλισμό, προχωρήστε ως εξής (προορίζεται μόνο για τεχνικό προσωπικό με κατάλληλα προσόντα): •...
  • Seite 320 7.2 Ρύθμιση του ρολογιού Μόλις ο θερμοσίφωνας τροφοδοτηθεί με ρεύμα, τα τέσσερα κουμπιά φωτίζονται με οπίσθιο φωτισμό και όλα τα εικονίδια και Με τα κουμπιά ξεκλείδωτα, πατήστε το κουμπί για τα τμήματα οθόνης ανάβουν ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα. 3 δευτερόλεπτα για πρόσβαση στις ρυθμίσεις του ρολογιού Κατά...
  • Seite 321 7.5 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ 7.5.3 ELECTRIC Η οθόνη εμφανίζει το σύμβολο Για αυτόν τον θερμοσίφωνα είναι διαθέσιμοι οι παρακάτω τρόποι λειτουργίας: Σε αυτήν τη λειτουργία, μόνο το θερμαντικό στοιχείο - ECO, χρησιμοποιείται εντός των ορίων λειτουργίας του προϊόντος - BOOST, και είναι χρήσιμη σε περιπτώσεις χαμηλών θερμοκρασιών - ELECTRIC, εισερχόμενου...
  • Seite 322 7.6 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΔΥΝΆΤΟΤΗΤΕΣ 7.6.4 Κατά της λεγιονέλλας Η οθόνη εμφανίζει το σύμβολο 7.6.1 Λειτουργία ηλιακού συλλέκτη ή ή Κάθε δύο εβδομάδες, και σε καθορισμένο χρόνο, διεξάγεται (Μόνο για τα μοντέλα PCV3) ένας κύκλος θέρμανσης νερού μέσω του θερμαντικού στοιχείου Όταν η λειτουργία ηλιακού συλλέκτη ενεργοποιείται από το μενού μέσα...
  • Seite 323 7.7 Σφάλματα/προστασία Ο εξοπλισμός αυτός διαθέτει αυτοδιαγνωστικό σύστημα που καλύπτει ορισμένα πιθανά σφάλματα ή παρέχει προστασία από ακανόνιστες συνθήκες λειτουργίας μέσω: ανίχνευσης, σηματοδότησης και έναρξης διαδικασίας έκτακτης ανάγκης έως την επίλυση του σφάλματος. Κωδικός Βλάβη /προστασία Ένδειξη στην οθόνη σφάλματος Βλάβη...
  • Seite 324 αποκλειστική ευθύνη του πελάτη. Επομένως, τυχόν παρεμβάσεις που ζητούνται από τον πελάτη από ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας DAIKIN μόνο αφού γεμίσει με νερό. κατά τη διάρκεια της τυπικής περιόδου εγγύησης, για προβλήματα προϊόντων λόγω λανθασμένων ρυθμίσεων...
  • Seite 325 8.1.1 Λίστα παραμέτρων εξοπλισμού Παράμετρος Περιγραφή Εύρος Προεπιλογή Σημειώσεις Κάτω αισθητήρας θερμοκρασίας νερού -30÷99°C Τιμή μέτρησης Μη τροποποιήσιμη Άνω αισθητήρας θερμοκρασίας νερού -30÷99°C Τιμή μέτρησης Μη τροποποιήσιμη Αισθητήρας θερμοκρασίας απόψυξης -30÷99°C Τιμή μέτρησης Μη τροποποιήσιμη Αισθητήρας θερμοκρασίας αέρα παροχής -30÷99°C Τιμή...
  • Seite 326 Παράμετρος Περιγραφή Εύρος Προεπιλογή Σημειώσεις Τιμή θερμοκρασίας κάτω αισθητήρα νερού για διακοπή της αντλίας θερμότητας με ενσωματωμένο 20÷60°C 40°C Τροποποιήσιμο (2) ηλιακό τρόπο λειτουργίας = 1 (λειτουργία με DIG1) Υστέρηση στον κάτω αισθητήρα νερού για εκκίνηση της αντλίας σε συνδυασμό με ηλιακό –5~20°C 10°C Τροποποιήσιμο...
  • Seite 327 Παράμετρος Περιγραφή Εύρος Προεπιλογή Σημειώσεις Ελάχιστο βήμα ανοίγματος EEV με αυτόματη 3~45 Τροποποιήσιμο (1) λειτουργία ελέγχου (x10) 0= αυτόματη Λειτουργία ελέγχου EEV Τροποποιήσιμο (1) 1 = χειροκίνητη Αρχικό βήμα ανοίγματος EEV με λειτουργία αυτόματου ελέγχου / βήμα ανοίγματος EEV με 5÷50 Τροποποιήσιμο...
  • Seite 328: Άντιμετωπιση Προβλημάτων

    Παράμετρος Περιγραφή Εύρος Προεπιλογή Σημειώσεις Διαφορά θερμοκρασίας 5 της εξάτμισης του αέρα για τον υπολογισμό του σημείου 1÷25°C 10°C Τροποποιήσιμο ρύθμισης Διαφορά θερμοκρασίας 6 της εξάτμισης του αέρα για τον υπολογισμό του σημείου 1÷25°C 18°C Τροποποιήσιμο ρύθμισης Αναλογική ρύθμιση θερμοκρασίας εξατμιστή 1÷20°C 2°C Τροποποιήσιμο...
  • Seite 329 9.1 Άντικατάσταση των ασφαλειών της πλακέτας τροφοδοσίας • Τοποθετήστε στη θέση του το πάνω κάλυμμα που αφαιρέθηκε προηγουμένως. Συνεχίστε όπως υποδεικνύεται παρακάτω (προορίζεται μόνο για εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό): • Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος από τον εξοπλισμό. • Αφαιρέστε το πάνω κάλυμμα του εξοπλισμού και κατόπιν το...
  • Seite 330 Πριν από τον έλεγχο: ΠΡΟΣΟΧΗ!: Η παρέμβαση του θερμοστάτη • Κλείστε την είσοδο κρύου νερού. ασφαλείας μπορεί να προκληθεί από βλάβη που συνδέεται με τον πίνακα ελέγχου ή από απουσία • Συνεχίστε με το άδειασμα του λέβητα (βλ. παρ. νερού στο εσωτερικό του δοχείου. "10.2 Άδειασμα...
  • Seite 331 • μαγνήσιο • αλουμίνιο από άλλα απόβλητα. • πλαστικό • πολυουρεθάνη 12. ΦΥΛΛΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Περιγραφές μ.μ. EKHHE200CV37 EKHHE260CV37 EKHHE200PCV37 EKHHE260PCV37 Δηλωμένο προφίλ φορτίου Ρυθμίσεις θερμοκρασίας θερμοστάτη θερμοσίφωνα °C Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης θέρμανσης νερού Ενεργειακή απόδοση θέρμανσης νερού - 3,23 3,37...
  • Seite 332 2021.12...

Diese Anleitung auch für:

Ekhhe200pcv37Ekhhe260cv37Ekhhe260pcv37

Inhaltsverzeichnis