Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUC204 Betriebsanleitung

Makita DUC204 Betriebsanleitung

Akku-kettensäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUC204:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC204
DUC254
DUC254C
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
19
33
47
62
76
90
103
116
131

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUC204

  • Seite 1 Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC204 DUC254 DUC254C...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.5 Fig.8 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.18 Fig.14 Fig.19 Fig.15...
  • Seite 5 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27...
  • Seite 6 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.31...
  • Seite 7: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Overall length (without guide bar) 256 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.0 kg 2.8 - 3.3 kg Standard guide bar length 200 mm 250 mm Recommended guide bar with 90PX...
  • Seite 8: Intended Use

    Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 250 mm Cutting length 235 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ Saw chain type 25AP Number of drive links Guide bar Guide bar length 250 mm...
  • Seite 9: Safety Warnings

    The typical A-weighted noise level determined accord- declared value(s) depending on the ways in which ing to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable: the tool is used especially what kind of workpiece Model DUC204 is processed. Sound pressure level (L ) : 93 dB(A)
  • Seite 10 When cutting a limb that is under tension be alert 13. Before starting work, check that the chain for spring back. When the tension in the wood fibres saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. is released the spring loaded limb may strike the Check in particular that: operator and/or throw the chain saw out of control.
  • Seite 11 Hold the saw firmly in place to avoid skating WARNING: DO NOT let comfort or familiarity (skid movement) or bouncing of the saw when with product (gained from repeated use) replace starting a cut. strict adherence to safety rules for the subject 10.
  • Seite 12: Parts Description

    13. If the tool is not used for a long period of time, also void the Makita warranty for the Makita tool and the battery must be removed from the tool. charger.
  • Seite 13: Main Power Switch

    Indicating the remaining battery capacity Main power switch Only for battery cartridges with the indicator WARNING: Always turn off the main power ► Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button switch when not in use. Press the check button on the battery cartridge to indi- To turn on the tool, press the main power switch until cate the remaining battery capacity.
  • Seite 14 Switch action Carabiner (rope attachment point) You can hang the tool by attaching the rope to the cara- WARNING: For your safety, this tool is biner. Pull up the carabiner, and then tie it with the rope. equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting.
  • Seite 15: Operation

    The oil delivery may otherwise be impaired. Lift up the guide bar tip slightly and adjust the chain tension. Turn the chain adjusting screw clockwise NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita to tighten, turn it counterclockwise to loosen. chain saws or equivalent oil available in the market. For chain blade 90PX and 91PX:...
  • Seite 16: Maintenance

    • Chain blade 91PX : 4.0 mm To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should • Chain blade 25AP : 4.0 mm be performed by Makita Authorized or Factory Service — The file should only engage the cutter on the for- Centers, always using Makita replacement parts. ward stroke. Lift the file off the cutter on the return stroke. Sharpening the saw chain —...
  • Seite 17: Instructions For Periodic Maintenance

    Cleaning the oil discharge hole Replacing the sprocket Small dust or particles may be built up in the oil dis- CAUTION: A worn sprocket will damage a new charge hole during operation. These dust or particles saw chain. Have the sprocket replaced in this case. may impair the oil to flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.
  • Seite 18: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Seite 19: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC204 DUC254 DUC254C Longueur totale (sans guide-chaîne) 256 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Longueur du guide-chaîne standard 200 mm 250 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 200 - 250 mm recommandée...
  • Seite 20 Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm Longueur de coupe 235 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 25AP Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm Longueur de coupe 250 mm...
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas : est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. Modèle DUC204 AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à Niveau de pression sonore (L ) : 93 dB (A) prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées...
  • Seite 22 Portez des lunettes de sécurité et un dispositif Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisa- de protection auditive. Nous vous recomman- tion de l’outil et/ou de procédures ou conditions dons de plus de porter des équipements de protec- de travail inadéquates. Il peut être évité en pre- tion pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
  • Seite 23 Consignes de sécurité propres à la — Il est nécessaire de porter un casque de sécurité chaque fois que vous travaillez avec tronçonneuse à poignée supérieure la tronçonneuse. Le casque de sécurité doit être inspecté régulièrement pour vérifier qu’il Cette tronçonneuse est spécialement conçue n’est pas endommagé et doit être remplacé pour l’entretien des arbres et la chirurgie arbo- au moins tous les 5 ans.
  • Seite 24: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Seite 25: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Gâchette Poignée supérieure Levier de sécurité Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Attrape-chaîne Écrou de retenue Vis de réglage de la chaîne Guide des copeaux Batterie Témoin d’alimentation Interrupteur principal Vis de réglage (pour la pompe à Mousqueton huile) Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Garde-chaîne Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU...
  • Seite 26: Protection Contre La Surcharge

    Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du Système de protection de l’outil/la couple pour couper des branches épaisses ou des batterie branches dures. Pour utiliser l’outil en mode de dopage du couple, avec l’outil éteint, appuyez sur l’interrupteur L’outil est équipé...
  • Seite 27 Vérification du frein de chaîne ASSEMBLAGE ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux ATTENTION : Assurez-vous toujours que mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- supérieure avec la main droite et la poignée avant rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
  • Seite 28: Utilisation De La Tronçonneuse

    REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour ► Fig.14: 1. Guide-chaîne 2. Chaîne 3. Vis de réglage chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou de la chaîne une huile du commerce équivalente. Pour la chaîne 25AP : REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Seite 29: Entretien

    • Chaîne 91PX : 55° doivent être effectués par un centre d’entretien Makita • Chaîne 25AP : 55° agréé, avec des pièces de rechange Makita. Lime et limage — Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas.
  • Seite 30 — La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge Remplacement du pignon qu’en avançant. Relevez la lime au retour. — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne court. La longueur du tranchant le plus court ser- neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en- vira ensuite de référence pour toutes les autres dommager la chaîne.
  • Seite 31: Instructions D'entretien Périodique

    Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa- lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
  • Seite 32: Guide De Dépannage

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- • Batterie et chargeur de marque Makita sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode AVERTISSEMENT : Si vous achetez un d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou guide-chaîne dont la longueur est différente de pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Seite 33: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC204 DUC254 DUC254C Gesamtlänge (ohne Schwert) 256 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Standard-Schwertlänge 200 mm 250 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 200 - 250 mm mit 91PX 250 mm...
  • Seite 34: Vorgesehene Verwendung

    Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 235 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 25AP Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 250 mm Teilung 1/4″ Treibgliedstärke 1,3 mm Carving-Schwert Kettenrad Zähnezahl Teilung...
  • Seite 35: Eg-Konformitätserklärung

    Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von anwendbar: dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. Modell DUC204 WARNUNG: Identifizieren Sie Schalldruckpegel (L ): 93 dB (A) Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand...
  • Seite 36: Spezielle Sicherheitshinweise Für Kettensäge Mit Oberem Handgriff

    Tragen Sie eine Schutzbrille und einen • Halten Sie die Kettensäge beidhändig Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfoh- Finger die Handgriffe umschließen, und len. Geeignete Schutzkleidung reduziert die positionieren Sie Körper und Arme so, dass Verletzungsgefahr durch fliegende Trümmer oder Sie Rückschlagkräfte auffangen können. versehentlichen Kontakt mit der Sägekette. Rückschlagkräfte können durch Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Achten Sie stets auf sicheren Stand.
  • Seite 37 in Bäumen wird stets die Verwendung einer — Der Gesichtsschutz des Schutzhelms Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen. (oder eine Schutzbrille) schützt vor Abseiltechniken sind äußerst gefährlich Sägemehl und Holzsplittern. Tragen Sie und erfordern eine spezielle Ausbildung. beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine Die Bedienungspersonen müssen im Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und...
  • Seite 38: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
  • Seite 39: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Auslöseschalter Oberer Handgriff Einschaltsperrhebel Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Kettenfänger Sicherungsmutter Ketten-Einstellschraube Späneführung Akku Hauptbetriebslampe Hauptbetriebsschalter Einstellschraube (für Ölpumpe) Karabiner Vorderer Handgriff Öltankverschluss Schwertschutzhülle Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-...
  • Seite 40: Überhitzungsschutz

    Überhitzungsschutz HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis zu 60 Sekunden lang im Drehmoment-Verstärkungsmodus Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, benutzen. Abhängig von den Benutzungsbedingungen bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die wechselt dieser Modus nach weniger als 60 Sekunden Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf.
  • Seite 41: Montage

    Überprüfen der Kettenbremse MONTAGE VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, den oberen Handgriff mit der rechten, und den dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Frontgriff mit der linken Hand.
  • Seite 42: Betrieb

    Ölzuführung beeinträchtigt werden. Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie abgebildet in der Schwertschiene ruht. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives ► Abb.14: 1. Schwert 2. Sägekette Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf 3. Ketten-Einstellschraube dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Für Kettenblatt 25AP: ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht- Straffen Sie die Sägekette, so dass der Abstand zwi-...
  • Seite 43: Stutzen Von Bäumen

    Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und eingehalten wird. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- • Kettenblatt 90PX: 55° Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren •...
  • Seite 44: Reinigen Der Ölauslassöffnung

    — Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Reinigen der Ölauslassöffnung Sägekette ist wie folgt: • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich • Kettenblatt 91PX: 4,0 mm während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- • Kettenblatt 25AP: 4,0 mm meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver- — Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material ursachen.
  • Seite 45: Anweisungen Für Regelmäßige Wartung

    Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Seite 46: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Seite 47: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC204 DUC254 DUC254C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 256 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto 2,0 kg Da 2,8 a 3,3 kg Lunghezza barra guida standard 200 mm 250 mm Lunghezza consigliata barra...
  • Seite 48: Utilizzo Previsto

    Tipo di catena della sega 91PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm Lunghezza di taglio 235 mm Passo 3/8″ Spessore 1,3 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″ Tipo di catena della sega 25AP Numero di maglie motrici Barra guida...
  • Seite 49: Avvertenze Di Sicurezza

    EN62841-1 e, laddove applicabile, allo standard EN ISO 11681-2: dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- Modello DUC204 zato l’utensile, specialmente a seconda di che Livello di pressione sonora (L ) : 93 dB (A) tipo di pezzo venga lavorato.
  • Seite 50 Tenere l’utensile elettrico solo per le superfici di • Mantenere una presa salda, con i pollici e impugnatura isolate, in quanto la catena della sega le dita che circondano le impugnature della potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nasco- motosega, con entrambe le mani sulla sega, sti.
  • Seite 51 di utilizzare sempre una piattaforma di solle- — La visiera del casco di protezione (o gli vamento (idroscala, sollevatore) per effettuare occhialoni) proteggono dalla segatura e dalle tagli negli alberi. Le tecniche di discesa in schegge di legno. Durante il funzionamento corda doppia sono estremamente pericolose della motosega indossare sempre occhialoni e richiedono un addestramento speciale.
  • Seite 52 Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né...
  • Seite 53: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Interruttore a grilletto Impugnatura superiore Leva di sblocco Paramano anteriore Barra guida Catena della sega Fermacatena Dado di fissaggio Vite di regolazione della catena Guida schegge Cartuccia della batteria Indicatore luminoso di accensione principale Interruttore di accensione principale Vite di regolazione (per la pompa Moschettone dell’olio)
  • Seite 54: Protezione Dal Surriscaldamento

    Sistema di protezione strumento/batteria NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spe- gnimento automatico. Per evitare un avvio acciden- tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- automaticamente quando l’interruttore a grilletto non tensile stesso e della batteria.
  • Seite 55 Funzione elettronica AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile dell’interruttore. utilizzo. • Avvio morbido Per evitare che l’interruttore a grilletto venga premuto La funzione di avvio morbido riduce al minimo accidentalmente, è...
  • Seite 56: Funzionamento

    ► Fig.14: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega di regolazione della catena esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio. Per la lama della catena 25AP: AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra e particelle, oppure oli volatili.
  • Seite 57: Uso Della Motosega

    Potatura di alberi da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. Prima di accendere la motosega, far entrare in contatto Affilatura della catena della sega il corpo della motosega con il ramo da tagliare.
  • Seite 58: Sostituzione Del Rocchetto

    ► Fig.25 Pulizia del coperchio del rocchetto — L’angolo di affilatura di 30° deve essere identico su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del uno scorrimento disordinato e irregolare della coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del catena, accelerano l’usura e portano a rotture rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi delle catene.
  • Seite 59: Istruzioni Per La Manutenzione Periodica

    Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può...
  • Seite 60: Risoluzione Dei Problemi

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 61: Accessori Opzionali

    L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
  • Seite 62: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Totale lengte (zonder zaagblad) 256 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Standaard zaagbladlengte 200 mm 250 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 200 - 250 mm met 91PX...
  • Seite 63: Gebruiksdoeleinden

    Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm Zaaglengte 235 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 25AP Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm Zaaglengte 250 mm Steek 1/4″ Maat 1,3 mm Type...
  • Seite 64: Veiligheidswaarschuwingen

    EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang van toepassing: waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Model DUC204 gereedschap wordt gebruikt, met name van het Geluidsdrukniveau (L ): 93 dB (A) soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 65 Houd het elektrisch gereedschap alleen vast Terugslag is het gevolg van misbruik van het aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaag- gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of ketting met verborgen bedrading in aanraking -omstandigheden, en kan worden voorkomen door kan komen. Wanneer de zaagketting in aanraking de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals komt met onder spanning staande draden, zullen hieronder vermeld:...
  • Seite 66 Veiligheidswaarschuwingen — Het is noodzakelijk een veiligheidshelm te dragen wanneer u met de kettingzaag werkt. specifiek voor kettingzagen met een U moet de veiligheidshelm regelmatig bovenhandgreep controleren op beschadigingen en deze na uiterlijk 5 jaar vervangen. Gebruik alleen Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor goedgekeurde veiligheidshelmen. boomverzorging en boomchirurgie. De ket- Het spatscherm van de veiligheidshelm —...
  • Seite 67 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Seite 68: Beschrijving Van De Onderdelen

    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Trekkerschakelaar Bovenhandgreep Uit-vergrendelknop Beschermkap van de Zaagblad Zaagketting voorhandgreep Kettingvanger Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Zaagselgeleider Accu Bedrijfslampje Hoofdschakelaar Stelschroef (voor oliepomp) Karabijnhaak Voorhandgreep Olietankdop Zaagbladschede De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.4: 1. Indicatorlampjes 2.
  • Seite 69 Overbelastingsbeveiliging OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt deze functie omschakelen naar de normale functie in het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs- minder dan 60 seconden. lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap OPMERKING: Als het bedrijfslampje geel knippert uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed-...
  • Seite 70: Elektronische Functies

    De kettingrem controleren MONTAGE LET OP: Houd de kettingzaag met beide LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voorhandgreep met uw linkerhand.
  • Seite 71: Werken Met De Kettingzaag

    Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de ► Fig.14: 1. Zaagblad 2. Zaagketting 3. Stelschroef winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. voor de zaagketting...
  • Seite 72: De Zaagketting Slijpen

    Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een ting is als volgt: erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en • Kettingmes 90PX: 4,5 mm altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. • Kettingmes 91PX: 4,0 mm De zaagketting slijpen •...
  • Seite 73 — Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u Het kettingwiel vervangen de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire). LET OP: ► Fig.28 Een versleten kettingwiel zal de nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat — Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge- geval het kettingwiel vervangen. acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio- neel accessoire).
  • Seite 74: Instructies Voor Periodiek Onderhoud

    Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui- ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan- wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Seite 75: Problemen Oplossen

    Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing...
  • Seite 76: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Longitud total (sin la placa de guía) 256 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Longitud de la placa de guía estándar 200 mm 250 mm...
  • Seite 77: Uso Previsto

    Tipo de cadena de sierra 91PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm Longitud de corte 235 mm Paso 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Placa de morro de piñón Piñón Número de dientes Paso 3/8″...
  • Seite 78: Advertencias De Seguridad

    (o los valores) de emi- las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2 según sea el caso: sión declarado dependiendo de las formas en las Modelo DUC204 que la herramienta sea utilizada, especialmente Nivel de presión sonora (L ) : 93 dB (A) qué...
  • Seite 79 Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de cies de asimiento aisladas solamente, porque la herramienta y/o a procedimientos o condiciones la cadena de sierra puede entrar en contacto de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando con cableado oculto. El contacto de la cadena las precauciones apropiadas indicadas abajo: de sierra con un cable con corriente podrá...
  • Seite 80 Advertencias de seguridad — Es necesario ponerse un casco de protec- ción siempre que se trabaje con la sierra de específicas para la sierra de cadena cadena. El casco de protección tiene que con empuñadura superior ser comprobado a intervalos regulares por si está dañado y tiene que ser sustituido des- Esta sierra de cadena ha sido diseñada espe- pués de 5 años a más tardar.
  • Seite 81 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Seite 82: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Gatillo interruptor Empuñadura superior Palanca de desbloqueo Protector de la mano delantera Placa de guía Cadena de sierra Cubrecadena Tuerca de retención Tornillo de ajuste de la cadena Guía de virutas Cartucho de batería Lámpara de alimentación principal Interruptor de alimentación principal Tornillo de ajuste (para bomba de Mosquetón aceite)
  • Seite 83: Protección Contra Sobrecarga

    Sistema de protección de la NOTA: Esta herramienta emplea la función de des- conexión automática de la alimentación. Para evitar herramienta / batería una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se desconectará automática- La herramienta está equipada con un sistema de pro- mente cuando el gatillo interruptor no sea apretado tección de la herramienta/batería.
  • Seite 84: Montaje

    Función electrónica AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup- tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor. La herramienta está equipada con funciones electróni- cas para facilitar su funcionamiento. Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado •...
  • Seite 85: Operación

    AVISO: Para hoja de la cadena 25AP: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura aceite equivalente disponible en el comercio. entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 mm.
  • Seite 86: Mantenimiento

    No cubra las aberturas de ventilación de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en la herramienta. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Poda de árboles Afilado de la cadena de sierra Ponga el cuerpo de la sierra de cadena en contacto con la rama que va a cortar antes de encender.
  • Seite 87 — El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en Limpieza de la cubierta del piñón todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las cuchillas ocasionan que la cadena se desplace Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de acarrean roturas de cadena.
  • Seite 88: Instrucciones Para El Mantenimiento Periódico

    Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Seite 89: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 90 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Comprimento total (sem barra de guia) 256 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Comprimento da barra de guia padrão 200 mm 250 mm Comprimento da barra de guia...
  • Seite 91: Utilização A Que Se Destina

    Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm Comprimento de corte 235 mm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″...
  • Seite 92: Avisos De Segurança

    EN62841-1 e, conforme aplicável, de mas como a ferramenta é utilizada, especialmente acordo com a EN ISO 11681-2: o tipo de peça de trabalho que é processada. Modelo DUC204 AVISO: Certifique-se de identificar as medidas Nível de pressão acústica (L ) : 93 dB (A) de segurança para proteção do operador que...
  • Seite 93 Use óculos de proteção e protetores para os ► Fig.1 ouvidos. É recomendável a utilização de pro- • Não se incline e não corte nada acima da tetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O altura dos próprios ombros. Isso ajuda a vestuário de proteção adequado reduz o risco de evitar o contacto acidental da ponta e possi- ferimentos causados por detritos que saltam ou bilita maior controlo da serra de corrente em...
  • Seite 94 Realize a limpeza e a manutenção antes de — As jardineiras protetoras são fabricadas guardar a ferramenta de acordo com o manual em tecido de nylon com 22 camadas e pro- de instruções. tege contra cortes. Recomendamos vee- mentemente a sua utilização. Assegure o posicionamento seguro da serra de corrente durante o transporte no carro, de modo —...
  • Seite 95: Descrição Das Peças

    10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas (Dangerous Goods Legislation - Legislação de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode bens perigosos).
  • Seite 96: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
  • Seite 97 Ação do interruptor NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca a verde se o gatilho do interruptor for premido em condições não-operacionais. A lâmpada pisca numa AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta das seguintes condições. está equipada com uma alavanca de segurança que • Quando ligar o interruptor de alimentação prin- impede o arranque acidental da ferramenta.
  • Seite 98 Insira a saliência da cobertura da roda de corrente no Ajustar a lubrificação da corrente corpo da serra de corrente e, em seguida, feche a cobertura de modo que o perno e os pinos no corpo da serra de cor- Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo rente encostem nas respetivas contrapartes na cobertura.
  • Seite 99 Caso contrário, o fornecimento de óleo pode ser prejudicado. MANUTENÇÃO OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- rentes de serra para serras de corrente Makita ou PRECAUÇÃO: óleos equivalentes disponíveis no mercado. Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a OBSERVAÇÃO:...
  • Seite 100 — Utilize uma lima circular especial (acessório opcio- ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de nal) para correntes de serra para afiar a serra. As assistência Makita autorizados ou pelos centros de limas circulares normais não são adequadas. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de — O diâmetro da lima circular para cada corrente de substituição Makita.
  • Seite 101: Instruções Para Manutenção Periódica

    Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e roda de corrente. ► Fig.33: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente partículas acumuladas no orifício de saída de óleo. Retire a bateria da ferramenta.
  • Seite 102: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Seite 103 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Samlet længde (uden sværd) 256 mm Nominel spænding DC 18 V Nettovægt 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Længde af standardsværd 200 mm 250 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 200 - 250 mm...
  • Seite 104: Tilsigtet Anvendelse

    Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm Snitlængde 235 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ Savkædetype 25AP Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm Snitlængde 250 mm Tandafstand 1/4″ Afstand 1,3 mm Type...
  • Seite 105: Sikkerhedsadvarsler

    Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i henhold til skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt efter hvad der er relevant: den måde hvorpå maskinen anvendes, især den Model DUC204 type arbejdsemne der behandles. Lydtryksniveau (L ) : 93 dB (A) ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-...
  • Seite 106 Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Anvendelse • Stræk dig ikke for langt, og skær ikke over af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, skulderhøjde. Dette bidrager til at forebygge ben og fødder anbefales. Fyldestgørende beskyt- utilsigtet spidskontakt og muliggør en bedre telsestøj vil reducere risikoen for tilskadekomst beherskelse af kædesaven i uventede forårsaget af flyvende afskær eller utilsigtet kon- situationer.
  • Seite 107 Påfyld ikke kædeolie i nærheden af ild. Ryg Vibration aldrig, mens du påfylder kædeolie. Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for National lovgivning begrænser muligvis bru- kraftige vibrationer, kan risikere beskadigelse af gen af kædesaven. blodkar eller nervesystemet. Vibrationer kan med- føre følgende symptomer i fingre, hænder eller Hvis udstyret udsættes for hårde stød, eller håndled: “Sovende” led (følelsesløshed), prikken,...
  • Seite 108: Beskrivelse Af Delene

    FORSIGTIG: Brug kun originale batterier pakningen. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen...
  • Seite 109 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet justering eller kontrol af funktioner på...
  • Seite 110: Kontrol Af Kædebremsen

    For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto- ved et uheld, er den forsynet med et lås fra-håndtag. matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker Maskinen startes ved at trykke lås fra-håndtaget ned og hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på...
  • Seite 111 Justering af savkædens spænding SAMLING FORSIGTIG: Stram ikke savkæden for meget. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Ekstrem høj spænding af savkæden kan forårsage slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres brud på savkæden og slitage af sværdet. noget arbejde på maskinen. FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan FORSIGTIG:...
  • Seite 112 FORSIGTIG: Brug en savkædeolie, der ude- Vær altid sikker på, at værk- lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, tilsvarende olie, som fås i handelen. inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
  • Seite 113: Rengøring Af Sværdet

    Slibningskriterier: Rengøring af sværdet ADVARSEL: For stor afstand mellem skæ- Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen. De kan rekant og dybdemåleren forøger risikoen for tilstoppe sværdrillen og hindre oliestrømningen. Fjern tilbageslag. altid spåner og savsmuld, hver gang du sliber eller ► Fig.24: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skæ- udskifter savkæden.
  • Seite 114 Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende vedligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt sådant arbejde bør ude- lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter. Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag...
  • Seite 115 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC204 DUC254 DUC254C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 256 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 200 - 250 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 mm με 25AP 250 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού...
  • Seite 117: Προοριζόμενη Χρήση

    Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm Μήκος κοπής 235 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 25AP Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm Μήκος κοπής 250 mm Βήμα 1/4″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος...
  • Seite 118: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    κες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής καθοριστεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 και EN ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα ISO 11681-2 όπως ισχύουν: το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. Μοντέλο DUC204 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 93 dB (A) κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός...
  • Seite 119 Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με και είναι δυνατό να αποφευχθεί εάν ληφθούν οι κρυφές καλωδιώσεις. Σε περίπτωση επαφής των κατάλληλες προφυλάξεις, όπως περιγράφεται αλυσίδων πριονιού με «ηλεκτροφόρο» καλώδιο, τα κατωτέρω: εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και τους εργαλείου μπορεί να καταστούν τα ίδια «ηλεκτροφόρα» αντίχειρες γύρω από τις λαβές του αλυσοπρί- και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή. ονου, με τα δύο χέρια πάνω στο αλυσοπρίονο Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά και τοποθετήστε σώμα και βραχίονες έτσι...
  • Seite 120 Προειδοποιήσεις ασφάλειας ειδικές — Είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικό κράνος όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο. του αλυσοπρίονου με άνω λαβή Το προστατευτικό κράνος πρέπει να ελέγχεται σε τακτά χρονικά διαστήματα για Αυτό το αλυσοπρίονο είναι σχεδιασμένο ειδικά για τη ζημιά και πρέπει να αντικαθίσταται μετά από φροντίδα και το κλάδεμα δέντρων. Το αλυσοπρίονο 5 χρόνια το αργότερο. Χρησιμοποιείτε μόνο προορίζεται για χρήση μόνο από σωστά εκπαιδευ- εγκεκριμένα προστατευτικά κράνη. μένα άτομα. Τηρήστε όλες τις οδηγίες, διαδικασίες και...
  • Seite 121 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 122: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.2 Σκανδάλη διακόπτης Άνω λαβή Μοχλός ασφάλισης Μπροστινός προφυλακτήρας Κατευθυντήρια λάμα Αλυσίδα πριονιού χεριών Συγκρατήρας αλυσίδας Παξιμάδι συγκράτησης Βίδα ρύθμισης αλυσίδας Οδηγός θραυσμάτων Κασέτα μπαταριών Λυχνία κύριας λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Καραμπίνερ Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- ► Εικ.4: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου...
  • Seite 123: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Προστασία υπερφόρτωσης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργα- λείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για μέχρι 60 Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης, αυτός κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ρεύμα- ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει τον κανονικό τρόπο τος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας σε λιγότερα από 60 δευτερόλεπτα. λειτουργίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Σε αυτή την ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας ανα- περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε την βοσβήνει με κίτρινο χρώμα όταν πατήσετε το διακόπτη εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργα- κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, ο τρόπος λει- λείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. τουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι διαθέσιμος. Σε αυτή Προστασία υπερθέρμανσης την περίπτωση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λει- διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία κοπής. τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία Περιμένετε περισσότερα από 10 δευτερόλεπτα και κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή μετά πατήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία • Αν χρησιμοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας ενίσχυ- να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. σης ροπής αρκετές φορές, περιορίζεται η χρήση ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περιβάλλον υψηλών θερμοκρασιών, του τρόπου λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για να είναι πιθανό να τεθεί σε λειτουργία η προστασία υπερθέρμαν- προστατευτεί η μπαταρία. Αν ο τρόπος λειτουργίας σης και να σταματήσει αυτόματα η λειτουργία του εργαλείου.
  • Seite 124 Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει την άνω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπρο- αφαιρεθεί...
  • Seite 125 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αλυσίδας πριονιού να ταιριάζει στη ράγα της κατευθυ- Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- ντήριας λάμας όπως απεικονίζεται. σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ► Εικ.14: 1. Κατευθυντήρια λάμα 2. Αλυσίδα πριονιού Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην 3. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας αγορά. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι Για λεπίδα αλυσίδας 25AP: που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού ώστε το διάκενο μεταξύ του...
  • Seite 126 ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- σε σχέση με τα δόντια. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55° Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 55° προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Λίμα και καθοδήγηση λίμας εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να Makita. ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. 126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 127 — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού σίδα πριονιού είναι η εξής: • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 4,5 mm Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 4,0 mm σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 4,0 mm κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης στο Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την δρομή επιστροφής. οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα σίδα πριονιού από το εργαλείο. πριονιού. Αφαιρέστε τη σκόνη ή τα μικρά σωματίδια χρησι- — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο εικόνα. παρόμοιο εργαλείο. ► Εικ.26: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού ► Εικ.31: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- χής λαδιού...
  • Seite 128: Οδηγίες Για Περιοδική Συντήρηση

    Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Αλυσοπρίονο Επιθεωρήστε. Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα Επιθεωρήστε.
  • Seite 129: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη.
  • Seite 130 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Αγκυλωτός προφυλακτήρας • Λίμα...
  • Seite 131: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 256 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 2,0 kg 2,8 - 3,3 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 200 mm 250 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 200 - 250 mm uzunluğu 91PX ile 250 mm 25AP ile 250 mm Kullanılabilir testere zinciri türü...
  • Seite 132: Kullanım Amacı

    Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 235 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 25AP Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 250 mm Diş aralığı 1/4″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Oyma çubuğu Zincir dişlisi Diş sayısı...
  • Seite 133: Güvenli̇k Uyarilari

    Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- EN62841-1 ve EN ISO 11681-2’ye uygulanabilir olarak lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü düzeyi: olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Model DUC204 UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- Ses basınç seviyesi (L ): 93 dB (A) mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak Ses gücü düzeyi (L...
  • Seite 134 Emniyet gözlükleri ve kulak koruyucuları kul- • Aşırı uzağa uzanmayın ve omuz yüksekliği- lanın. Baş, eller, bacaklar ve ayaklar için ayrıca nin üzerindeki yerleri kesmeyin. Bu, istenme- koruyucu donanım kullanılması tavsiye edilir. yen uç temasının önlenmesine yardımcı olur Yeterli koruyuculuğu olan giysiler uçan kırıntılar ve beklenmedik durumlarda zincir testerenin ve kazayla testere zincirine temas etme nedeniyle daha iyi kontrol edilebilmesini sağlar. yaralanmaları azaltacaktır. • Sadece imalatçının belirttiği yedek çubukları Daima yere sağlam basın. ve zincirleri kullanın. Yanlış yedek çubuk ve zincir kullanımı zincir kopmasına ve/veya Gerilim altındaki bir dalı keserken, geri fırla- geri tepmeye neden olabilir. maya karşı tetikte olun. Ağaç liflerindeki gerilim boşaldığı zaman, yaylanma kuvvetiyle yüklü dal • Testere zinciri için imalatçının bileme ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik ölçeği operatöre çarpabilir ve/veya zincir testereyi kont- rolsüz şekilde fırlatabilir.
  • Seite 135 Zincir yağını ateşe yakın doldurmayın. Zincir Titreşim yağını doldururken asla sigara içmeyin. Aşırı titreşime maruz kalan zayıf dolaşım sistemli Ulusal mevzuat, zincir testere kullanımını bireyler, kan damarlarında veya sinir sisteminde kısıtlayabilir. tahribat yaşayabilirler. Titreşim parmaklarda, ellerde veya bileklerde aşağıdaki belirtilere neden Ekipman ağır darbe alır veya düşerse işe olabilir: “Uyuklama” (uyuşma), karıncalanma, ağrı, devam etmeden önce durumunu kontrol bir şey saplanıyor hissi, ten renginde veya tende edin. Kumandalarda ve güvenlik aygıtlarında değişme. Bu belirtilerden herhangi biri olursa arıza olup olmadığını...
  • Seite 136 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan düzenlemelere uyunuz. garantisi de geçersiz olur. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Maksimum batarya ömrü için ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da ipuçları elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya şarj edin.
  • Seite 137 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Seite 138 Zincir freninin kontrolü NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kulla- nır. İstenmeyen başlatmaları önlemek için, ana güç anahtarı açıldıktan sonra belli bir süre boyunca anah- DİKKAT: Zincir testereyi çalıştırırken iki eli- tar tetik çekilmezse ana güç anahtarı otomatik olarak nizle tutun. Üst tutamağı sağ elinizle, ön tutamağı kapanacaktır. sol elinizle tutun. Çubuk ve zincir herhangi bir nesneye değmemelidir. Kalın dalları veya sert dalları kesmek için aleti Tork Takviyesi modunda kullanabilirsiniz. Aleti Tork Takviyesi DİKKAT: Bu test yapıldığı zaman testere zin- modunda kullanmak için, alet kapalıyken, ana güç...
  • Seite 139 Kılavuz çubuğun ucunu hafifçe yukarı kaldırın ve Testere zincirinin takılması veya çıkarılması zincir gerilimini ayarlayın. Zincir ayar vidasını sıkmak için saat yönünde, gevşetmek için saatin aksi yönünde DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuz çubuk çevirin. kullanımın hemen ardından hala sıcaktır. Alet Zincir bıçak 90PX ve 91PX için: üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce Testere zincirinin alt tarafı kılavuz çubuk rayına oturana yeterince soğumalarını bekleyin. kadar testere zincirini sıkılayın. DİKKAT: Testere zincirinin takılması ve ► Şek.14: 1. Kılavuz çubuk 2. Testere zinciri 3. Zincir çıkarılması...
  • Seite 140: Testere Zincirinin Bilenmesi

    Muayene ya da bakım yapmadan dağıtımı bozulabilir. önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- mış olduğundan daima emin olun. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan DİKKAT: Herhangi bir muayene ya da bakım eş değer yağları kullanın.
  • Seite 141 — 30°’lik bileme açısı tüm kesiciler üzerinde aynı Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi olmalıdır. Kesici açılarındaki farklılıklar zincirin sert ve dengesiz bir biçimde çalışmasına, aşınmanın Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve hızlanmasına neden olabilir ve zincirin kırılmasına parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve yol açabilir. parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- — Dişlere karşı doğru bir bileme açısının korunması nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden için uygun bir yuvarlak eğe kullanın. olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı • Zincir bıçak 90PX: 55° iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi • Zincir bıçak 91PX: 55° temizleyin. • Zincir bıçak 25AP: 55° Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten çıkarın. Eğe ve eğeleme — Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- yuvarlak eğe kullanın (isteğe bağlı aksesuar). narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. Normal yuvarlak eğeler uygun değildir. ► Şek.31: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- gibidir:...
  • Seite 142 Periyodik bakım talimatları Alet ömrünün uzun olmasını sağlamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak işle- diğinden emin olun. Aşağıdaki bakım işlemleri de düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu işlemler düzenli olarak ve doğru bir şekilde yapılmışsa dikkate alınacaktır. Tarif edilen bakım işlemlerinin yapılmaması kaza- lara yol açabilir! Zincir testere kullanıcısı, bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan bir bakım işlemi yapmamalıdır. Tüm bu işlemler yetkili servis merkezimiz tarafından gerçekleştirilmelidir. Öğeyi kontrol edin / Çalışma Kullanımdan Her gün Her hafta 3 ayda bir Yılda bir Saklamadan süresi önce önce Zincir testere İnceleme. Temizleme. Yetkili servis merkezinde kontrol ettirin. Testere zinciri İnceleme. Gerekirse bileyin. Kılavuz çubuk İnceleme. Zincir testere- den çıkarın.
  • Seite 143: Sorun Giderme

    DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu UYARI: Standart kılavuz çubuktan farklı uzun- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın.
  • Seite 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885630E993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210930...

Diese Anleitung auch für:

Duc254Duc254cDuc254pt4jDuc254z

Inhaltsverzeichnis