Seite 1
6720803559-00.1Wo BT50 HP Návod k instalaci a údržbě Installations- und Wartungsanleitung nl(NL) Installatie-instructie Installation and service instructions Paigaldus- ja hooldusjuhend nl(BE) Installatie- en onderhoudshandleiding Notice d’installation et d’entretien Οδηγίες εγκατάστασης και service Istruzioni di montaggio Montavimo ir techninės priežiūros instrukcija Montāžas un apkopes instrukcija Installasjons- og vedlikeholdsanvisningen Инструкция...
• POZOR znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým poraněním osob. • VÝSTRAHA signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob. • NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje život. 6 720 805 225 (2013/03) BT 50 HP...
Měřicí místo pro čidlo teploty na výstupu (v případě potřeby) – nevyužitou přípojku uzavřete hermeticky Zpátečka (vytápění) krytkou Měřicí místo pro čidlo teploty na výstupu Vypouštěcí ventil Vypouštěcí ventil Pojistka kabelu čidla Tab. 2 BT 50 HP 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Akumulační zásobník zabezpečte proti pádu a na místo instalace ▶ Kabel čidla vložte do pojistky kabelu tak, aby mezi pojistkou a čidlem přepravujte kompletně ve svislé poloze. vznikla malá smyčka, a klips pevně uzavřete. 6 720 805 225 (2013/03) BT 50 HP...
▶ Tepelné čerpadlo uveďte do provozu podle pokynů výrobce nebo Obr. 5 Funkční schéma: Paralelní připojení akumulačního zásobníku na podle příslušného návodu k instalaci a návodu k obsluze. tepelné čerpadlo BT 50 HP 6 720 805 225 (2013/03)
čerpadlo (nebo jiné příslušenství) z provozu. Ochrana životního prostředí Ochrana životního prostředí je podniková zásada skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro nás dlouhodobě sledované cíle. Zákonné předpisy a podnikové směrnice přísně dodržujeme.
Schwere der Folgen, wenn die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden. • HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können. • VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschä- den auftreten können. • WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten kön- nen. BT 50 HP 6 720 805 225 (2013/03)
Transport! ▶ Beim Transport geeignete Transportmittel verwen- Weitere Informationen zum Fühler finden Sie in der Do- den, kumentation der Wärmepumpe oder des Regelgerätes. z. B. Kesselkuli oder Sackkarre mit Spanngurt. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Sachkundigen erfolgen. ▶ Wärmepumpe nach den Hinweisen des Herstellers oder der entspre- chenden Installationsanleitung und der Bedienungsanleitung in Betrieb nehmen. Bild 11 Funktionsschema: Parallelanschluss des Pufferspeichers an die Wärmepumpe BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Somit können die verschiedenen Bau- gruppen sortiert und dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt wer- den. Entsorgung ▶ Verpackung des Pufferspeichers umweltgerecht entsorgen. ▶ Pufferspeicher zu einer geeigneten Annahmestelle bringen und umweltgerecht entsorgen. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• VOORZICHTIG betekent, dat persoonlijk letsel kan ontstaan. • WAARSCHUWING betekent dat zwaar lichamelijk letsel kan ont- gebruikt in gesloten cv-installaties die voor gebruik met warmtepompen staan. zijn uitgerust. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Aanvoer (warmtepomp) – sluit de niet gebruikte aansluiting af 1 of met een dop. Retour (warmtepomp) Meetpunt voor aanvoertemperatuursensor (indien nodig) Retour (verwarming) Meetpunt voor temperatuursensor aanvoer Aftapkraan Aftapkraan Sensorkabelborging Tabel 7 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Voorkom, dat de kabel te strak wordt getrokken: vindt u in de documentatie van de warmtepomp of het re- ▶ Plaats de sensorkabel met een kleine lus in de kabelborging. geltoestel. ▶ Sluit de clip. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
V een geschikte ontluchter. 1) Eventueel is voor iedere cv-installatie een extra externe pomp nodig. Deze wordt conform de weergave in de aanvoeruitgang van het buffervat naar de cv-installatie gemonteerd. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Afvoer ▶ Voer de verpakking van het buffervat op milieuvriendelijke wijze af. ▶ Breng het buffervat naar een geschikte verzamelplaats en voer deze milieuvriendelijk af. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Any damage that may result is excluded from liability. • WARNING indicates possible severe personal injury. Not for use as a method of potable hot water (Domestic Hot Water) • DANGER indicates possible risk of life. storage. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
1 or return (heat pump) measuring point for flow temperature sensor (if required) return (heating) measuring point for flow temperature sensor drain valve drain valve Sensor cable retaining clip Table 10 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Start of operation has to be done by the installer of the heating system or by a technical expert. ▶ Start the operation of the heat pump in accordance to the manufacturers information, installation or instruction manuals. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
(or other accessories) instruction manual. Environmental protection Environmental protection is a key company commitment for the Bosch Group. Quality of performance, efficiency and environmental protection are our long term objectives. Legal and corporate guidelines are strictly adhered...
Tootja ei vastuta sellest tuleneva kahju eest. • ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste ohtu. Ei ole ette nähtud joogiveepaagiks (soojaveepaagiks). • HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste ohtu. • OHT tähendab eluohtlike vigastuste võimalust. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Anduri kaabel asetada kaablikinnitusse nii, et kinnituse ja anduri vahele ei tekiks lingu ja klamber tugevalt sulgeda. ▶ Tõkestada varumahuti ümberkukkumise võimalus ja transportida see komplektselt, pakendist välja võtmata, paigalduskohale. ▶ Pakend eemaldada varumahutilt alles paigalduskohas. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Kasutajale tuleb üle anda kõik kaasasolevad dokumendid. Töövalmiks seadmine Kasutuselevõtmise peab läbi viima küttesüsteemi paigaldaja või volitatud spetsialist. ▶ Võtta soojuspump kasutusele vastavalt tootja juhistele või vastavale Joon. 29 Talitlusskeem: Varumahuti rööpühendus soojuspumbaga paigaldamis- ja kasutusjuhendile. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Kasutada tuleb ainult originaalvaruosi! Tühjendamine HOIATUS: Põletusoht! Kuum vesi võib tekitada raskeid põletusi. ▶ Varumahutil tuleb pärast väljalülitamist lasta piisavalt jahtuda. ▶ Vajadusel tühjendada varumahuti paagi alaküljel oleva tühjenduskraani kaudu (vt 8, lk 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan. WAARSCHUWING: • VOORZICHTIG betekent, dat licht tot middelzwaar persoonlijk letsel ▶ Gebruik het buffervat niet in combinatie met leidingen kan ontstaan. waar diffusie kan optreden. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
1 of een dop af Retour (warmtepomp) Meetplaats voor aanvoertemperatuursensor (indien nodig) – sluit de niet gebruikte aansluiting af met een Retour (verwarming) Meetpunt voor temperatuursensor aanvoer Aftapkraan Aftapkraan Sensorkabelborging Tabel 17 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Bufferboiler pas op de opstellingslocatie uit de verpakking halen. ▶ De sensorkabel zodanig in de kabelborging plaatsen, dat tussen de borging en de sensor een kleine lus ontstaat; daarna de clip vastslui- ten. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ De warmtepomp volgens de aanwijzingen van de fabrikant of de des- betreffende installatiehandleiding en de bedieningshandleiding in be- Afb. 35 Functieschema: parallelaansluiting van het buffervat op de drijf stellen. warmtepomp BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Heet water kan zware brandwonden veroorzaken. ▶ Laat het buffervat na de buitenbedrijfstelling voldoen- de afkoelen. ▶ Tap indien nodig het buffervat af via de aftapkraan aan de onderzijde van de boiler (zie 8, pagina 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• REMARQUE signale le risque de dégâts matériels. des tuyaux de distribution ouverts. • ATTENTION signale le risque d'accidents corporels légers à moyens. • AVERTISSEMENT signale le risque d'accidents corporels graves. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
(si nécessaire) – fermer le raccord inutilisé avec un capuchon Retour (chauffage) et assurer l’étanchéité à la pression Point de mesure pour sonde de température départ Vanne de vidange Vanne de vidange Étrier du câble de sonde Tab. 20 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• C = Étrier du câble de sonde tion. Vous trouverez des informations complémentaires sur la sonde dans la documentation technique de la pompe à chaleur ou de l’appareil de régulation. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Mettre la pompe à chaleur en service selon les instructions du fabri- cant ou la notice d'installation et la notice d'utilisation correspon- Fig. 41 Schéma de fonctionnement : raccordement parallèle du ballon dantes. tampon à la pompe à chaleur BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Laisser refroidir le ballon tampon suffisamment après la mise en service. ▶ Si nécessaire, vidanger le ballon par le robinet de vidange situé dans la partie inférieure (voir 8, page 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
που δεν τηρούνται τα μέτρα για την αποφυγή του κινδύνου. • ΥΠΟΔΕΙΞΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών. • ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
(όταν απαιτείται) – η σύνδεση που δεν χρησιμοποιείται πρέπει να Επιστροφή (θέρμανση) σφραγιστεί στεγανά με ένα καπάκι Σημείο μέτρησης για τον αισθητήρα θερμοκρασίας προσαγωγής EL Βαλβίδα εκκένωσης Βαλβίδα εκκένωσης Ασφάλεια καλωδίου αισθητήρα Πίν. 23 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• M = Σημείο μέτρησης για αισθητήρα θερμοκρασίας προσαγωγής ▶ Κατά τη μεταφορά χρησιμοποιείτε κατάλληλα μέσα επάνω μεταφοράς, • C = Ασφάλεια καλωδίου αισθητήρα π.χ. καρότσι μεταφοράς ή χειροκίνητο καρότσι με ιμάντα. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Θέστε την αντλία θερμότητας σε λειτουργία σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή ή τις αντίστοιχες οδηγίες εγκατάστασης και τις οδηγίες χρήσης. Σχ. 47 Λειτουργικό διάγραμμα: παράλληλη σύνδεση του δοχείου αδράνειας στην αντλία θερμότητας BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε το δοχείο αδράνειας να κρυώσει επαρκώς. ▶ Αν χρειαστεί εκκενώστε το δοχείο αδράνειας από τη βάνα εκκένωσης στην κάτω πλευρά του δοχείου (βλ. 8, σελίδα 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• AVVERTENZA significa che possono verificarsi danni alle cose. adatto anche come accumulatore inerziale di raffreddamento in impianti • ATTENZIONE significa che possono verificarsi danni lievi o medi alle con raffreddamento attivo. persone. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
(se necessario) – chiudere l'attacco non utilizzato con un tappo in modo che sia stagno alla pressione Punto di misurazione per sonda di temperatura mandata Valvola di svuotamento Valvola di svuotamento Fusibile del cavo della sonda Tab. 26 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Inserire il cavo della meno due persone. sonda, con un piccolo cappio, nel fusibile del cavo, per impedire che il cavo venga teso. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Sulla parte superiore dell'accumulatore su V (ad es. cavi in plastica)! montare un disaeratore adatto. ▶ Utilizzare materiale per l'installazione che sia resi- stente a temperature 80 °C. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Smaltimento ▶ Smaltire l’imballaggio dell'accumulatore inerziale in modo compati- bile con l’ambiente. ▶ Portare l'accumulatore inerziale in un centro di raccolta adatto e smal- tirlo in maniera compatibile per l'ambiente. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• NUORODA reiškia, kad galima materialinė žala. • ATSARGIAI reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų sužalojimai. • ĮSPĖJIMAS reiškia, kad galimi sunkūs asmenų sužalojimai. • PAVOJUS reiškia, kad galimi pavojų gyvybei keliantys asmenų sužalojimai. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Transportuoti naudokite tinkamas transporto • M = matavimo vieta tiekiamo srauto temperatūros jutikliui viršuje priemones, pvz., katilų vežimėlį arba vežimėlį maišams su • C = jutiklio kabelio saugiklis tvirtinamaisiais diržais. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Pradinę ekpsploataciją leidžiama atlikti šildymo sistemos gamintojui arba įgaliotam specialistui. ▶ Šilumos siurblį pradėkite eksploatuoti laikydamiesi gamintojo atitinkamose montavimo ir naudojimo instrukcijose pateiktų reikalavimų. Pav. 59 Funkcinė schema: buferinės talpos lygiagretus jungimas prie šilumos siurblio BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Karštu vandeniu galima smarkiai nusiplikyti. ▶ Buferinę talpą išjungę palaukite, kol ji pakankamai atvės. ▶ Jei reikia, per ištuštinimo čiaupą, esantį talpos apatinėje pusėje, buferinę talpą ištuštinkite (žr. 8, 8 psl.). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• NORĀDĪJUMS norāda, ka var rasties materiālie zaudējumi. • UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai vidēji smagas traumas. • BRĪDINĀJUMS norāda, ka personas var gūt smagas traumas. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
IEVĒRĪBAI: Termiski neizturīgu instalācijas materiālu ▶ Uz tvertnes ārējās virsmas pie V vai V uzmontējiet (piem., plastmasas cauruļvadu) bojājumi! piemērotu atgaisotāju. ▶ Lietojiet montāžas materiālus, kas iztur līdz 80 °C augstu temperatūru. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Utilizācija ▶ Akumulācijas tvertnes iepakojumu utilizējiet videi draudzīgā veidā. ▶ Nogādājiet akumulācijas tvertni piemērotā pieņemšanas vietā un utilizējiet to videi draudzīgā veidā. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Seite 57
Ikke konstruert for bruk som drikkevanntank (varmtvannstank). • ADVARSEL betyr at alvorlige personskader kan oppstå. • FARE betyr at livstruende personskader kan oppstå. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Målepunkt for turtemperaturføler (ved behov) – tilkobling som ikke er i bruk, må blendes med en Retur (oppvarming) trykktett og egnet hette Målepunkt for temperaturføler tur Dreneringsventil Dreneringsventil Følerkabelsikring Tab. 35 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Sikre buffertanken mot fall og transporter den i komplett emballasje til ▶ Legg følerkabelen inn i kabelsikringen slik at det oppstår en liten oppstillingsstedet. sløyfe mellom sikringen og føleren, lukk klipsen godt igjen. ▶ Buffertankens emballasje fjernes først på oppstillingsstedet. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Igangsetting skal skje av varmeanleggets installatør eller dennes opp- nevnte sakkyndige. ▶ Varmepumpen skal igangsettes i samsvar med instruksene fra produ- Fig. 71 Funksjonsskjema: Parallellkobling av buffertanken til varme- senten eller tilhørende installasjonsveiledning samt betjeningsveiled- pumpen ning. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ La buffertanken avkjøle seg tilstrekkelig etter at den er satt ut av drift. ▶ Ved behov må buffertanken tømmes ved hjelp av tømmekranen på undersiden av tanken (se 8, side 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
восклицательным знаком в треугольнике на сером фоне. Выделенные слова в начале предупреждения обозначают вид и степень тяжести последствий, наступающих в случае непринятия мер безопасности. • УВЕДОМЛЕНИЕ означает, что возможно повреждение оборудования. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
по всей поверхности прилегать к нему. Устанавливать бак-накопитель и выполнять техническое обслуживание разрешается только уполномоченному специализированному предприятию в соответствии со следующими положениями в действующей редакции: • Постановление IEE, строительные нормы и правила • Местный водный устав BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Рекомендуемое минимальное расстояние со всех сторон: 25 мм. УBEДOMДEHИE: Возможны повреждения ▶ Проверьте, чтобы сливной кран был хорошо доступен. нетермостойких монтажных материалов (например, пластиковых труб)! ▶ Используйте монтажный материал с теплостойкостью 80 °C. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Подсоедините подходящий воздухоотводчик на верхней стороне бака к V или V Первый пуск Передача заказчику Специалист должен объяснить заказчику (потребителю) принцип действия и порядок обращения с теплогенератором и баком- накопителем. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Горячая вода может стать причиной тяжелых ожогов. ▶ После прекращения эксплуатации бака дайте ему полностью остыть. ▶ При необходимости слейте воду из бака-накопителя через сливной кран в нижней части бака (см. 8, стр. 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Seite 68
• UPOZORNENIE znamená, že môže dôjsť k vecným škodám. • POZOR znamená, že môže dôjsť k ľahkým až stredne ťažkým zraneniam osôb. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Miesto merania snímača teploty výstupu (v prípade potreby) – nepoužitú prípojku uzavrite záslepkou Spiatočka (vykurovanie) tak, aby bola utesnená voči tlaku Miesto merania snímača teploty výstupu Vypúšťací ventil Vypúšťací ventil Poistka kábla snímača Tab. 41 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Pri preprave používajte vhodné prepravné • M = horné miesto merania snímača teploty výstupu prostriedky, napr. vozík na prepravu kotla alebo • C = poistka kábla snímača vrecový vozík s upínacím popruhom. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
(napr. plastových potrubí)! ▶ Používajte inštalačný materiál, ktorý je odolný voči teplotám 80 °C. Obr. 83 Funkčná schéma: Paralelné pripojenie vyrovnávacieho zásobníka k tepelnému čerpadlu BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Tak sa dajú rôzne konštrukčné skupiny roztriediť a odviezť na ďalšiu recykláciu alebo likvidáciu. Likvidácia odpadu ▶ Ekologickým spôsobom zlikvidujte obal vyrovnávacieho zásobníka. ▶ Privezte vyrovnávací zásobník na zberné miesto a dajte ho ekologicky zlikvidovať. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Vsaka druga uporaba se šteje kot • NEVARNO pomeni, da lahko neupoštevanje navodil privede do nenamenska uporaba. Škode, ki zaradi tega nastanejo, so izključene iz življenjsko nevarnih telesnih poškodb. garancije. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
(po potrebi) – neuporabljen priključek zaprite s pokrovčkom Povratni vod (ogrevanje) tako, da je vodotesen merilno mesto za temperaturno tipalo za ogrevalni vod praznilni ventil praznilni ventil Uvodnica kabla tipala Tab. 44 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Zalogovnik toplote zavarujte pred prevrnitvijo in ga do mesta postavitve v embalaži dostavite pokončno. ▶ Zalogovnik vzamite iz embalaže šele na kraju postavitve. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Zagon mora opraviti monter ogrevalnega sistema ali pooblaščeni strokovnjak. ▶ Toplotno črpalko vklopite v skladu z navodili proizvajalca ali Sl. 89 Shema delovanja: vzporedni priklop zalogovnika na toplotno ustreznimi navodili za montažo in uporabo. črpalko BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Vroča voda lahko povzroči hude oparine. ▶ Po izklopu ogrevanja počakajte, da se zalogovnik dovolj ohladi. ▶ Po potrebi zalogovnik izpraznite s pipo za polnjenje/praznjenje na spodnji strani zalogovnika (glej 8, str. 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
• VARNING betyder att svåra personskador kan uppstå. användas i slutna värmeanläggningar. All annan användning betraktas • FARA betyder att livshotande personskador kan uppstå. som icke godkänd. Vi ansvarar inte för skador som beror på otillåten användning. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Returledning (värmepump) Mätställe för framledningsgivare (vid behov) – försegla anslutningen med en trycktät kåpa om Returledning (husvärme) den inte används Mätställe för temperaturgivare framledning Tömningsventil Tömningsventil Säkring för givarkabel Tab. 47 BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
▶ Säkra ackumulatortanken mot att tippa och transportera den till upp- slinga uppstår mellan säkringen och temperaturgivaren. Stäng kläm- ställningsplatsen komplett förpackad i stående läge. man bestämt. ▶ Ta inte ut ackumulatortanken från förpackningen förrän den befinner sig på uppställningsplatsen. BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Idrifttagning måste utföras av tillverkaren av värmeanläggningen eller av en behörig specialist. ▶ Ta värmepumpen i drift enligt tillverkarens anvisningar eller enligt motsvarande installationsanvisning och bruksanvisning. Bild 95 Funktionsschema: Parallellanslutning av ackumulatortanken till värmepumpen BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Hett vatten kan orsaka allvarliga skållningsskador. ▶ Låt ackumulatortanken svalna när den har tagits ur drift. ▶ Töm ackumulatortanken om det behövs via tömningskranen på tan- kens sida (se 8, sidan 8). BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Seite 83
Underhåll BT 50 HP – 6 720 805 225 (2013/03)
Seite 84
Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com...