Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips PR3840 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PR3840:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 51
PR3840

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips PR3840

  • Seite 1 PR3840...
  • Seite 3 ENGLISH 4 DEUTSCH 51 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 104 FRANÇAIS 162 ITALIANO 216 NEDERLANDS 266...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    PulseRelief device, we recommend that you use it according to the treatment instructions in this user manual. If you need further information or have questions, please visit www.philips.com/pain-relief or contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
  • Seite 5: Intended Use

    ENGLISH Intended use The PulseRelief is intended to be used by adult consumers who experience mild to moderate chronic pain or acute post-surgical pain. The purpose of this device is to provide pain relief through transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS). You can also use it for electrical muscle stimulation (EMS).
  • Seite 6: Contra-Indications, Reactions And Side Effects

    ‘taking a break before you need it’. To get more tips on pacing and how to self-manage your pain, tap the info icon in the Philips Treatment App and select ‘Pain Toolkit’. Contra-indications, reactions and side effects Contra-indications...
  • Seite 7 ENGLISH - you are in the first trimester of your pregnancy, as the effects of TENS on the development of the foetus are as yet unknown. Avoid use over the uterus during pregnancy to reduce the risk of inducing labour. If you are pregnant, always consult your doctor or midwife before use. - you have a cognitive impairment.
  • Seite 8: Important Safety Information

    ENGLISH Important safety information Warnings General warnings - Read this user manual carefully and always adhere to the treatment instructions. - This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. Children may not be able to use it according to the instructions in this user manual.
  • Seite 9 ENGLISH - This device is designed for use by and on a single adult person. Do not apply to or treat the following parts or areas - Stimulation on the sides of the neck over the carotid sinus may have severe adverse effects on your heart rhythm or blood pressure.
  • Seite 10 ENGLISH - Do not place the electrodes near cancerous lesions, as this may have a negative impact on the cancerous lesion. - Do not place the electrodes on areas of skin that lack normal sensation. This may cause you to be unaware of the high intensity current administered, which may result in electrical skin burns.
  • Seite 11: Do Not Use The Device In The Following Conditions

    ENGLISH - Do not place the electrodes inside body cavities, e.g. the mouth. This device is not designed for internal application. Do not use the device in the following conditions - Do not use the device if you are in the care of a doctor and have not consulted your doctor first.
  • Seite 12 ENGLISH - Do not use the device while driving, operating machines or performing any other activity in which electrical stimulation can put you at risk of injury. - Do not use if you are likely to fall asleep during the treatment, as this may cause you to sense injuries too late.
  • Seite 13 ENGLISH - Do not use the device within less than 1 metre from shortwave or microwave medical equipment. Close proximity to this equipment may cause unstable device output. - Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device including cables...
  • Seite 14 - Make sure that you end the treatment in the Philips Treatment App or press the on/off button on the device before you remove the device or the electrodes. If you do...
  • Seite 15 ENGLISH - The device is not waterproof. Do not use the device in wet surroundings and prevent it from getting wet. - Although you can use the device indoors and outdoors, it does not withstand all weather conditions. - The device does not withstand high and low temperatures.
  • Seite 16: Compliance With Standards

    - The device meets the relevant standards for this type of Class IIa electrical medical appliance and appliances using electrical stimulation for home use. - This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Pre-set programs The device comes standard with 15 pre-set programs for TENS and 5 pre-set programs for EMS.
  • Seite 17 ENGLISH Name of Program description Suggested Conventional treatment TENS program time Conventional May give you a continuous tingling No limit stimulation Thorough May give you a more thorough No limit stimulus stimulating sensation Pre-activity May give you a more local and soft No limit stimulating sensation Soft stimulus...
  • Seite 18 ENGLISH Name of Program description Suggested Burst TENS treatment program time Continuous May give you a pulsing burst stimulation to 30 min.* burst release endorphins in your body Slow May give you a slower and massaging burst 30 min.* kneading stimulation to release endorphins Mild May give you a milder burst stimulation to...
  • Seite 19 ENGLISH Name of Freq. Program description Suggested Mod. TENS treatment program time Mixed May give you a flowing stimulation 30 min.* frequency sensation Pulsing May give you a more pulsing 30 min.* massage stimulation sensation Deep massage May give you a slower and deeper 30 min.* flowing sensation Gentle May give you a mild flowing...
  • Seite 20 ENGLISH Name of EMS program Program description Suggested treatment time Muscle stimulation May give you a nice soothing 30 min.* pulse sensation Muscle stimulation flow May give you a comfortable 20 min.* tingling sensation Muscle stimulation May give you a mild 30 min.* wave contracting and relaxing sensation...
  • Seite 21 ENGLISH Program name Program type Frequency Pulse Pre-set width time Deep stimulus Conventional 80 Hz 150µs continuous Radiating Pulse Conventional 60 Hz 150µs continuous Continuous burst Burst 100 Hz, 2 250µs 30 min. Slow kneading Burst 80 Hz, 1 200µs 30 min.
  • Seite 22: Product Overview (Fig. 1)

    ENGLISH Product overview (Fig. 1) On/off button Status indicator Detachable connector Micro-USB socket of device Battery indicator Adapter Socket for standard USB plug Standard USB plug Micro-USB plug 10 Self-adhesive hydrogel electrodes Preparing for use Charging the device To be able to use the device, you first have to charge it.
  • Seite 23 Installing and setting up the Treatment App You need the Philips Treatment app to operate the device. Please go to the Apple App Store or GooglePlay, search for the ‘Philips Treatment’ app and press install.
  • Seite 24: Using The Device

    ENGLISH Using the device Attaching the electrodes and the device Make sure that the skin you want to place the electrodes on looks healthy and is free from wounds or rashes. For TENS: Do not place the electrodes on red or inflamed skin and skin with open wounds, cancerous lesions or rashes.
  • Seite 25: Electrode Placement

    ENGLISH Pull the electrode off the liner and place it on the skin at the place you want to treat. See section ‘Electrode placement’ below and the placement guide. Place the second electrode on the body part you want to treat. Note: Always place the electrodes on the skin before you connect the device.
  • Seite 26 ENGLISH The optimal place may vary slightly from person to person, so try moving the electrodes around until you get the most effective results. In some cases, it can be helpful to mark the spot for future use. For suggestions regarding placement of the electrodes, see the ‘Electrode Placement Guide’.
  • Seite 27 If this happens, you first have to press the on/off button again to start a treatment. Open the Philips Treatment App. The app automatically selects PulseRelief if only a PulseRelief device is paired to the app. If both a PulseRelief and a BlueTouch device are paired to the app, tap ‘PulseRelief’...
  • Seite 28 ENGLISH Selecting your treatment Scroll through the list of programs and tap a program to select it. The start screen of the treatment appears. Starting and stopping a treatment Tap the play button on the screen. , The treatment screen opens and the time starts to count down.
  • Seite 29: Quick Start

    ENGLISH Switching to another program If you want to switch to another treatment program while a program is running: - on a smartphone or iPod, tap the name of the program in the treatment screen. - on a tablet, tap ‘Treatment list’ The list of programs opens.
  • Seite 30 ENGLISH Other app features After the program finishes, you get to a screen that asks you to describe how you feel. You can indicate this by tapping one of the icons. Tap the book symbol to open your diary. The diary shows when treatments took place, which program you used and how long the treatment lasted.
  • Seite 31 ENGLISH Using a second device To treat a larger area of the body or to treat different body areas at the same time, you can pair a second PulseRelief device to the app. Tap the settings symbol and then tap ‘Your Devices’.
  • Seite 32: After Use

    ENGLISH After use Caution: Make sure that you end the treatment in the app or press the on/off button to switch off the device before you remove the device or the electrodes. If the treatment has not ended when you remove the device or the electrodes, you may experience an unpleasant sensation in your fingers when you touch the connectors.
  • Seite 33 ENGLISH Storage of the electrodes Place the electrodes back on the liner. Slide the liner with the electrodes back into the bag. Reseal the bag for dust-free storage. Note: To keep the electrodes in good condition and to prevent the hydrogel layer from drying out, always store them in the resealable bag when they are not attached to your body for treatment.
  • Seite 34: Troubleshooting

    This chapter summarises the most common problems you could encounter with the PulseRelief. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Philips Consumer Care Centre in your country. Problem Possible...
  • Seite 35 ENGLISH Problem Possible Solution cause I experienced You did not Always end the treatment in the app an unpleasant end the or press the on/off button on the sensation treatment in device before you remove the device when I the app or from your skin.
  • Seite 36: Signals On The Device

    ENGLISH Problem Possible Solution cause Replace the electrodes. electrodes are worn. You are using Remove the electrodes and use new electrodes ones that are not past their use-by that are past date. their use-by date. Signals on the device Indicator signals on the device Battery indicator - The battery indicator shows the following signals: The battery indicator is solid orange when the...
  • Seite 37: Replacement

    You can order new electrodes at www.philips.com. Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. Electrodes You can order new electrodes on www.philips.com.
  • Seite 38: Guarantee And Support

    If you need service or information or if you have a problem, please visit our website at www.philips.com/support. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. Its telephone number and contact URL is: - Germany: 0800 0007522 (free of charge for calls within Germany);...
  • Seite 39: Recycling

    If you have trouble removing the batteries, you can also take the device to a Philips service centre, which will remove the battery pack for you and will dispose of it in an environmentally safe way.
  • Seite 40: Specifications

    When the shells have come apart, use the screwdriver to remove the batteries. Dispose of the plastic parts and the batteries separately according to local rules Specifications Model PR3840 Rated voltage(V) - adapter 100-240 ~ 150mA Rated frequency (Hz) - adapter 50-60 Rated output - adapter...
  • Seite 41 ENGLISH Pulse output parameters Frequency range 1-100 Hz Pulse duration 60-350 µs for programs 1 to 20 Maximum current output 60mA at 500-1000 Ohm Maximum output voltage Current pulse shape Biphase symmetrical (net current 0 DC) Operating conditions Temperature from +5°C to +40°C Relative humidity from 15% to 93% (non-condensing) Atmospheric pressure...
  • Seite 42: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Explanation of symbols Symbols on the adapter and the device - This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. - This symbol means: Do not throw away with the normal household waste. For further instructions, see chapter ‘Recycling’.
  • Seite 43 ENGLISH - This symbol means that the part of the device that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied parts are the electrodes. - This symbol means that this device emits non- ionising radiation.
  • Seite 44 ENGLISH - This symbol means: read the user manual before you start using the device. - This symbol is the mark that identifies the standby button. - This is the pulse symbol. It appears next to the status indicator. - This is the battery symbol. It appears next to the battery indicator.
  • Seite 45 ENGLISH - This symbol means: direct current. - This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. - This symbol means: may only be used indoors. - This symbol means: USB connector. - This symbol means: micro-USB connector.
  • Seite 46 ENGLISH - This symbol is the certification logo that includes identification of the accredited compliance test house. - This symbol is the certification mark for technical equipment. The GS mark is based on the German Equipment and Product Safety Act. - This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements. Symbols on electrode bag - This symbol means: Do not use while driving, operating machines or performing other activities that may present a risk of injury.
  • Seite 47 ENGLISH - This symbol means: The electrodes should be used by one person and not shared with others. - This symbol means: Do not place the electrodes on top of each other or so close to each other that they touch each other. - This symbol means: Do not place electrodes on your head or on your neck.
  • Seite 48: Electromagnetic Emissions And Immunity

    ENGLISH - This symbol indicates the minimum and maximum storage temperature for electrodes if they are stored for more than a month. - This is the symbol for ‘use by’. It indicates after which date the electrodes must not be used anymore.
  • Seite 49: Electrode Placement Guide

    ENGLISH Electrode placement guide TENS For a description of the TENS programs (programs 1 - 15), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
  • Seite 50 ENGLISH For a description of the EMS programs (programs 16 - 20), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
  • Seite 51: Deutsch

    Anleitung zur Elektrodenpositionierung Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/pain-relief/ register registrieren. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das PulseRelief-Gerät verwenden. Das PulseRelief-Gerät ist nicht verschreibungspflichtig.
  • Seite 52: Verwendungszweck

    DEUTSCH Verwendungszweck Das PulseRelief wurde für Erwachsene mit leichten bis mittelschweren chronischen Schmerzen oder akuten postoperativen Schmerzen entwickelt. Der Zweck dieses Geräts ist die Schmerzlinderung durch die transkutane elektrische Nervenstimulation (TENS). Es kann auch für die elektrische Muskelstimulation (EMS) verwendet werden. Das Gerät ist für den Gebrauch zu Hause geeignet.
  • Seite 53 Das wichtigste dabei ist, die Aktivitäten gleichmäßig zu verteilen und Pausen einzulegen, bevor diese wirklich erforderlich sind. Wenn Sie weitere Tipps zur Einteilung und zur eigenen Schmerztherapie benötigen, tippen Sie in der Philips Behandlungs-App auf das Infosymbol, und wählen Sie “Toolkit zur Schmerzlinderung”.
  • Seite 54: Gegenanzeigen, Reaktionen Und Nebenwirkungen

    DEUTSCH Gegenanzeigen, Reaktionen und Nebenwirkungen Gegenanzeigen Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Folgendes zutrifft: - Sie haben einen Herzschrittmacher, einen implantierten Defibrillator oder andere implantierte Metall- oder Elektronikgeräte (z. B. Systeme zur Verabreichung von Arzneimitteln), da der Gebrauch in diesen Fällen zu Stromschlag, Verbrennungen, elektrischen Interferenzen oder sogar zum Tod führen könnte.
  • Seite 55: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Reaktionen Wenn unerwünschte Reaktionen durch das Gerät auftreten, verwenden Sie das Gerät nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt. Zu den unerwünschten Reaktionen zählen u. a.: - Hautirritationen unter den Elektroden, obwohl nicht bekannt ist, dass das Gel auf den Elektroden allergische Reaktionen verursacht - Verbrennungen unter den Elektroden - Kopfschmerzen oder andere schmerzhafte...
  • Seite 56 DEUTSCH - Dies ist ein medizinisches Gerät. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Kinder sind möglicherweise nicht in der Lage, es gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zu verwenden. - Dieses Gerät ist nicht für Erwachsene mit verringerten sensorischen oder psychischen Fähigkeiten geeignet.
  • Seite 57 DEUTSCH Wenden Sie es nicht zur Behandlung der folgenden Körperteile oder Bereiche an. - Die Stimulation an den Seiten des Halses über der Halsschlagader kann schwere Nebenwirkungen auf Ihren Herzrhythmus oder Blutdruck haben. - Die Stimulation auf der Vorderseite des Halses kann schwere Muskelkrämpfe verursachen, die Ihre Luftröhre verschließen und zu Atembeschwerden führen können.
  • Seite 58 DEUTSCH beschädigte Hautstellen können dazu führen, dass in diesem Bereich zu viel Strom zugeführt wird, was Verbrennungen hervorrufen kann. - Positionieren Sie die Elektroden nicht in der Nähe von Krebsläsionen, da dies negative Auswirkungen auf die Krebsläsionen haben kann. - Positionieren Sie die Elektroden nicht auf gefühllosen Hautpartien.
  • Seite 59: Verwenden Sie Das Gerät Nicht Unter Den Folgenden Bedingungen

    DEUTSCH - Positionieren Sie die Elektroden nicht auf geschwollenen, roten, infizierten oder entzündeten Bereichen oder Ausschlägen an (z. B. Venenentzündung, Thrombophlebitis und Krampfadern). Die Stimulation darf nicht in Bereichen mit einer bekannten Thrombose oder Thrombophlebitis angewendet werden, da die Stimulation die Durchblutung anregen kann, wodurch ein erhöhtes Risiko von Embolien besteht.
  • Seite 60 DEUTSCH - Verwenden Sie keine EMS- Stimulation zur Kontraktion eines Muskels, wenn die Kontraktion die Heilung beeinträchtigen könnte. Beispielsweise kann die Muskelkontraktion bei einem Muskel- oder Sehnenriss den Riss wie bei einer freiwilligen Kontraktion verschlimmern. Dies kann auch nach einem kürzlich durchgeführten chirurgischen Eingriff oder nach einem akuten Trauma oder einem akuten Bruch...
  • Seite 61 DEUTSCH bemerken. Wenn Sie das Gerät vor dem Einschlafen verwenden, sollten Sie den Timer stellen, damit es sich automatisch ausschaltet. - Verwenden Sie das Gerät nicht in der Badewanne, unter der Dusche oder im Swimmingpool. Dies erhöht die Gefahr von Stromschlägen und Verbrennungen auf der Haut.
  • Seite 62: Vorsichtsmaßnahmen

    DEUTSCH Geräten kann zu einer instabilen Funktionsweise des Geräts führen. - Tragbare hochfrequente Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie z. B. Antennenkabel und externe Antennen) sollten während der Verwendung mindestens 30 cm Abstand zu allen Teilen des Geräts haben, einschließlich des vom Hersteller angegebenen Kabels.
  • Seite 63 Programme zu Muskelkontraktionen im Behandlungsbereich führen können. - Vergewissern Sie sich, dass Sie die Behandlung in der Philips Behand- lungs-App beenden oder den Ein-/ Ausschalter am Gerät drücken, bevor Sie das Gerät oder die Elektroden entfernen. Wenn Sie die Behandlung nicht beenden, kann ein unange- nehmes Gefühl in Ihren Fingern beim...
  • Seite 64 DEUTSCH - Obwohl Sie das Gerät im Innen- und im Außenbereich verwenden können, hält es nicht allen Wetterbedingungen stand. - Das Gerät verträgt keine hohen und niedrigen Temperaturen. Bitte prüfen Sie die Betriebsbedingungen in Kapitel “Technische Daten”. - Die Elektroden haben eine begrenzte Haltbarkeit.
  • Seite 65: Normerfüllung

    - Das Gerät erfüllt die geltenden Normen für elektromedizinische Geräte der Klasse IIa und für Geräte zur elektrischen Stimulation für den Heimgebrauch. - Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Voreingestellte Programme Das Gerät verfügt standardmäßig über 15 voreingestellte Programme für TENS und...
  • Seite 66 DEUTSCH wenden die konventionelle TENS-Behandlung 30 Minuten pro Sitzung an. Sie können sie jedoch so häufig und so lange anwenden, wie es für Sie angenehm ist. Die Wirkung lässt sich für gewöhnlich am besten während der Stimulation wahrnehmen. Nach der Stimulation lässt die Wirkung im Allgemeinen ziemlich schnell nach. Sie sollten die Intensität des Programms so einstellen, dass Sie die Stimulation deutlich spüren.
  • Seite 67 DEUTSCH Burst-TENS-Programme Burst-TENS bietet eine Hochfrequenzstimulation in getakteten Impulsfolgen. Diese Art der Stimulation ist ein bekannter Auslöser für die Endorphin-Ausschüttung. Endorphine werden vom Körper zur Schmerzlinderung produziert. Sie können Burst-TENS mehrmals täglich etwa 30 Minuten lang anwenden, z. B. 3 Mal am Tag. Stellen Sie die Intensität des Burst-Programms so ein, dass Sie die Stimulation deutlich spüren.
  • Seite 68 DEUTSCH Name des Programmbeschreibung Vorge- Burst- schlagene TENS-Pro- Behand- gramms lungsdau- Mildes Bewirkt eine mildere Impulsstimulation, um 30 Minu- Kneten Endorphine in Ihrem Körper auszuschütten ten* Tiefes Bewirkt eine lokalere und tiefere Impulssti- 30 Minu- Kneten mulation, um Endorphine in Ihrem Körper ten* auszuschütten Diffuse...
  • Seite 69 DEUTSCH Name des Programmbeschreibung Vorgeschlagene frequenzmodulierten Behandlungsdauer TENS-Programms Tiefenmassage Sorgt für eine 30 Minuten* langsamere und tiefer gehende Stimulationsempfindung Sanfte Massage Sorgt für eine 30 Minuten* sanft fließende Stimulationsempfindung * optional mehrmals am Tag, kann in der App geändert werden Elektrische Muskelstimulationsprogramme (EMS) Die elektrische Muskelstimulation (EMS), auch bekannt als neuromuskuläre elektrische Stimulation...
  • Seite 70 DEUTSCH Name des EMS- Programmbeschreibung Vorgeschlagene Programms Behandlungsdauer Muskelstimulierender Sorgt für eine 30 Minuten* Impuls angenehme, beruhigende Empfindung Muskelstimulierender Sorgt für ein 20 Minuten* Fluss angenehmes Kribbeln Muskelstimulierende Sorgt für eine sanft 30 Minuten* Welle kontrahierende und entspannende Empfindung Muskelstimulierender Sorgt für eine 25 Minuten* Strom...
  • Seite 71 DEUTSCH Programmname Programmtyp Fre- Impuls- Vorein- quenz breite gestellte Zeit Konventionell Konventionell 100 Hz 200 µs stufenlos Starker Reiz Konventionell 40 Hz 200 µs stufenlos Vor einer Aktivität Konventionell 100 Hz 150 µs stufenlos Milder Reiz Konventionell 80 Hz 60 µs stufenlos Tiefgehender Reiz Konventionell...
  • Seite 72: Produktübersicht

    DEUTSCH Programmname Programmtyp Fre- Impuls- Vorein- quenz breite gestellte Zeit Muskelstimulierender Amplituden- 40 Hz 200 µs 30 Mi- Impuls moduliert nuten Muskelstimulierender Amplituden- 50 Hz 150 µs 20 Mi- Fluss moduliert nuten Muskelstimulierende Amplituden- 65 Hz 200 µs 30 Mi- Welle moduliert nuten...
  • Seite 73: Für Den Gebrauch Vorbereiten

    DEUTSCH Für den Gebrauch vorbereiten Aufladen des Geräts Um das Gerät verwenden zu können, müssen Sie es zuerst aufladen. Das Aufladen des Geräts dauert ungefähr 5 Stunden bei Raumtemperatur. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, enthält er ausreichend Energie für ungefähr 8 Stunden dauerhaften Gebrauch unter normalen Betriebsbedingungen.
  • Seite 74: Installation Und Einrichtung Der Behandlungs-App

    Behandlungs-App Sie benötigen die Philips Behandlung-App, um das Gerät zu bedienen. Gehen Sie zum App Store von Apple oder zu Google Play, und suchen Sie nach der App “Philips Treatment”, und drücken Sie auf “Installieren”. Weitere Informationen finden Sie in der Kurzanleitung. Hinweis: Die Behandlungs-App ist eine App, die für PulseRelief (PR3840) und BlueTouch (PR3733) verwendet werden kann.
  • Seite 75: Verwenden Des Geräts

    DEUTSCH Verwenden des Geräts Anbringen der Elektroden und des Geräts Vergewissern Sie sich, dass die Haut, auf der Sie die Elektroden platzieren möchten, gesund ist und keine Verletzungen oder Ausschläge aufweist. Für TENS: Platzieren Sie die Elektroden nicht auf roter oder entzündeter Haut oder auf Haut mit offenen Wunden, Krebsläsionen oder Ausschlägen.
  • Seite 76 DEUTSCH Ziehen Sie die Elektrode aus dem Einsatz, und positionieren Sie sie auf der zu behandelnden Stelle der Haut. Siehe Abschnitt “Positionieren der Elektroden” weiter unten und die Positionierungsanleitung. Positionieren Sie die zweite Elektrode auf der zu behandelnden Körperpartie. Hinweis: Positionieren Sie immer zuerst die Elektroden auf der Haut, bevor Sie das Gerät anschließen.
  • Seite 77: Positionieren Der Elektroden

    DEUTSCH Positionieren der Elektroden Um optimale Ergebnisse durch die Stimulation zu erhalten, ist die ordnungsgemäße Positionierung der Elektroden wichtig. Vergewissern Sie sich stets, dass die Haut im Behandlungsbereich gesund ist, bevor Sie die Elektroden befestigen. Die ideale Stelle kann sich von Person zu Person etwas unterscheiden.
  • Seite 78 5 Minuten beginnen, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Wenn dies geschieht, müssen Sie zum Starten einer Behandlung zuerst erneut den Ein-/Ausschalter drücken. Öffnen Sie die Philips Behandlungs-App. Die App wählt automatisch PulseRelief aus, wenn nur ein PulseRelief-Gerät mit der App verbunden ist. Wenn sowohl ein PulseRelief- als auch ein BlueTouch-Gerät mit der App...
  • Seite 79: Bewertung Ihrer Schmerzintensität

    DEUTSCH Drehen Sie die Körperanimation auf dem Bildschirm. Tippen Sie auf eine der vorgeschlagenen Stellen für die Elektroden, um den gewünschten Behandlungsbereich auszuwählen. Bewertung Ihrer Schmerzintensität Wischen Sie nach unten, um die Intensität Ihrer Schmerzen auf einer Skala von 0 bis 10 einzuordnen.
  • Seite 80 DEUTSCH Beginnen und Beenden der Behandlung Tippen Sie auf die Wiedergabeschaltfläche auf dem Bildschirm. , Der Behandlungsbildschirm wird geöffnet, und der Countdown wird angezeigt. , Die Statusanzeige am Gerät blinkt orange. Sie können auf dem Behandlungsbildschirm auf die Schaltflächen + oder - drücken, um die Intensität auf eine angenehme Höhe zu erhöhen oder verringern.
  • Seite 81 DEUTSCH - auf einem Smartphone oder iPod tippen Sie auf den Namen des Programms im Behandlungsbildschirm. - auf einem Tablet tippen Sie auf “Treatment list” (Behandlungsliste). Die Liste der Programme wird geöffnet. Tippen Sie auf das Behandlungsprogramm, das Sie verwenden möchten. Der Startbildschirm der Behandlung wird angezeigt.
  • Seite 82 DEUTSCH Wischen Sie vertikal mit dem Finger, um die Intensität des Schmerzes auf einer Skala von 0 bis 10 zu bewerten. Beginnen Sie die Behandlung. Andere App-Funktionen Nachdem das Programm beendet wurde, werden Sie über einen Bildschirm aufgefordert, durch Tippen auf eines der Symbole zu beschreiben, wie Sie sich fühlen.
  • Seite 83: Nach Dem Gebrauch

    DEUTSCH Verwenden eines zweiten Geräts Für die Behandlung einen größeren Bereichs des Körpers oder zur Behandlung verschiedener Körperpartien gleichzeitig können Sie ein zweites PulseRelief-Gerät mit der App verbinden. Tippen Sie auf das Einstellungssymbol, und tippen Sie dann auf “Ihre Geräte”. Tippen Sie unten im Bildschirm auf das Gerät, das Sie verbinden möchten: PulseRelief.
  • Seite 84: Elektroden Aufbewahren

    DEUTSCH Wenn die Behandlung nicht beendet wurde, wenn Sie das Gerät oder die Elektroden entfernen, kann ein unangenehmes Gefühl in Ihren Fingern beim Berühren der Anschlüsse auftreten. Dieses Gefühl ist nicht schädlich, kann jedoch unangenehm sein. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
  • Seite 85 DEUTSCH Schieben Sie den Einsatz mit den Elektroden zurück in die Tasche. Verschließen Sie die Tasche, um eine staubfreie Aufbewahrung zu gewährleisten. Hinweis: Damit die Elektroden gut erhalten bleiben und die Hydrogel-Schicht nicht austrocknet, sollten Sie die Elektroden stets in der wiederverschließbaren Tasche aufbewahren, wenn sie nicht verwendet werden.
  • Seite 86: Fehlerbehebung

    Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support für eine Liste mit häufig gestellten Fragen, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Problem Mögliche Ursache Lösung Der Akku ist leer.
  • Seite 87 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Der Akku ist fast leer. Dies bedeutet, dass die Akkuanzeige Kapazität des Akkus bei auf dem 30 % liegt. Laden Sie Gerät das Gerät so bald wie leuchtet möglich auf (siehe Kapitel dauerhaft “Vorbereitung für den orange.
  • Seite 88 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Die Elektroden befinden Schalten Sie das Gerät aus, sich nicht an der richtigen und ziehen Sie es von den Stelle. Elektroden ab. Entfernen Sie die Elektroden von der Haut, und legen Sie sie an einer etwas anderen Stelle wieder an.
  • Seite 89: Signale Auf Dem Gerät

    DEUTSCH Signale auf dem Gerät Anzeigesignale auf dem Gerät Akku-Anzeige - Die Akkuanzeige zeigt die folgenden Signale an: Die Akkuanzeige leuchtet dauerhaft orange, wenn der Akku fast leer ist, oder während des Ladevorgangs. Die Akkuanzeige leuchtet dauerhaft grün, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist und wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
  • Seite 90: Bestellen Von Zubehör

    Neue Elektroden können unter www.philips.com bestellt werden. Bestellen von Zubehör Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf www.shop.philips.com/service oder zu Ihrem Philips Händler. Sie können auch ein Philips Service-Center in Ihrem Land kontaktieren. Elektroden Sie können neue Elektroden unter www.philips.com bestellen.
  • Seite 91: Garantieeinschränkungen

    Die Bedingungen der Garantie gelten nicht für die Elektroden, da die Elektroden der Abnutzung unterliegen und regelmäßig ersetzt werden müssen. Offizielle Anschrift des Herstellers Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Niederlande Recycling - Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden...
  • Seite 92: Den Akku Entfernen

    Hinweis: Entfernen Sie die Akkus stets, bevor Sie das Gerät an einer offiziellen Recyclingstelle abgeben. Falls Sie beim Entfernen der Akkus Probleme haben, können Sie das Gerät auch an ein Philips Service-Center geben. Dort werden die Akkus ausgebaut und umweltgerecht entsorgt.
  • Seite 93: Technische Daten

    Sie den Schraubendreher, um die Akkus zu entfernen. Entsorgen Sie die Kunststoffteile und die Akkus getrennt nach den örtlichen Bestimmungen Technische Daten Modell PR3840 Nennspannung (V) – Adapter 100-240 ~ 150 mA Nennfrequenz (Hz) – Adapter 50 - 60 Nennausgabe – Adapter...
  • Seite 94: Erklärung Der Symbole

    DEUTSCH Betrieb Temperatur Von +5 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit Von 15 % bis 93 % (nicht kondensierend) Atmosphärischer Druck Von 700 hPa bis 1060 hPa Aufbewahrungs- und Transportbedingungen Temperatur – Elektroden Von 0 °C bis 40 °C Temperatur – Gerät von -10 °C bis +50 °C Relative Luftfeuchtigkeit Weniger als 93 % (nicht...
  • Seite 95 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Weitere Anweisungen erhalten Sie in Kapitel “Recycling”. Symbole auf dem Gerät - Dies ist das Symbol für die Seriennummer. Auf dieses Symbol folgt die Seriennummer des Herstellers. - Dies ist das Symbol für die Referenznummer. Auf dieses Symbol folgt die Referenznummer des Herstellers, wobei es sich um die Typennummer des Geräts handelt.
  • Seite 96 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät eine nicht-ionisierende Strahlung abgibt. Alle Geräte und Systeme, die mit Hochfrequenz-Sendern ausgestattet sind oder absichtlich hochfrequente elektromagnetische Energie anwenden, müssen mit diesem Symbol beschriftet sein. - Dieses Symbol bedeutet: Achtung, TENS- Ausgang. Sie finden dieses Symbol an allen Elektrodenanschlüssen.
  • Seite 97: Symbole Auf Dem Adapter

    DEUTSCH - Dieses Symbol ist die Markierung für die Standbytaste. - Dies ist das Impulssymbol. Es befindet sich neben der Statusanzeige. - Dies ist das Akkusymbol. Es befindet sich neben der Akkustandanzeige. Symbole auf dem Adapter - Dieses Symbol bedeutet: Wechselstrom. - Dieses Symbol bedeutet: Gleichstrom.
  • Seite 98 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EG- Richtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”. - Dieses Symbol bedeutet: Nur im Haus verwenden. - Dieses Symbol bedeutet: USB-Anschluss. - Dieses Symbol bedeutet: Micro-USB-Anschluss. - Dieses Symbol ist das Zertifizierungslogo, das die genehmigte Testanstalt angibt.
  • Seite 99 DEUTSCH - Dieses Symbol ist die Zertifizierungsmarkierung technische Geräte. Das GS-Zeichen basiert auf dem deutschen Geräte- und Produktsicherheitsgesetz. - Dieses Symbol zeigt an, dass die Energieeffizienzstufe bei Betrieb ohne Last der CEC (California Energy Commission) V (fünf) ist, um EU-Richtlinien zu erfüllen. Symbole auf der Elektrodentasche - Dieses Symbol bedeutet: Nicht verwenden während Sie ein Fahrzeug führen, eine Maschine bedienen oder eine andere Aktivität ausführen, bei der ein Verletzungsrisiko besteht.
  • Seite 100 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die Elektroden nicht übereinander bzw. so nahe aneinander, dass sie sich berühren. - Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die Elektroden nicht auf dem Kopf oder am Hals. - Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die Elektroden nicht auf Ihrer Brust.
  • Seite 101: Elektromagnetische Emissionen Und Immunität

    DEUTSCH - Dies ist das Haltbarkeitssymbol. Es zeigt an, nach welchem Tag die Elektroden nicht mehr verwendet werden dürfen. Elektromagnetische Emissionen und Immunität Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das PulseRelief-Gerät erfüllt die EMC- Sicherheitsnorm EN 60601-1-2. Es wurde zur Verwendung in typisch privater oder klinischer Umgebung entwickelt.
  • Seite 102: Anleitung Zur Elektrodenpositionierung

    DEUTSCH Anleitung zur Elektrodenpositionierung TENS Eine Beschreibung der TENS-programme (Programme 1 bis 15) finden Sie im Kapitel “Voreingestellte Programme”.
  • Seite 103 DEUTSCH Eine Beschreibung der EMS-Programme (Programme 16 bis 20) finden Sie im Kapitel “Voreingestellte Programme”.
  • Seite 104: Πίνακας Περιεχομένων

    130 Μετά τη χρήση 140 Αντιμετώπιση προβλημάτων 143 Σήματα στη συσκευή Αντικατάσταση 147 Παραγγελία εξαρτημάτων Εγγύηση και υποστήριξη Ανακύκλωση Προδιαγραφές Επεξήγηση συμβόλων 153 Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και ατρωσία 159 Οδηγός τοποθέτησης ηλεκτροδίων Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/pain-relief/register. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή PulseRelief. Το PulseRelief διατίθεται χωρίς ιατρική συνταγή. Για να επιτύχετε τα βέλτιστα αποτελέσματα θεραπείας με τη συσκευή PulseRelief, σας συνιστούμε να τη χρησιμοποιείτε σύμφωνα με τις οδηγίες θεραπείας του παρόντος εγχειριδίου χρήσης. Αν χρειάζεστε περαιτέρω πληροφορίες ή έχετε ερωτήσεις, επισκεφθείτε τη διεύθυνση...
  • Seite 105: Προβλεπόμενη Χρήση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ www.philips.com/pain-relief ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Προβλεπόμενη χρήση Το PulseRelief προορίζεται για χρήση από ενήλικες καταναλωτές που αντιμετωπίζουν ήπιο έως μέτριο χρόνιο πόνο ή οξύ μετεγχειρητικό πόνο. Ο σκοπός αυτής της συσκευής είναι να παρέχει ανακούφιση από τον πόνο μέσω της διαδερμικής ηλεκτρικής νευρικής διέγερσης (TENS). Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS). Η συσκευή είναι κατάλληλη για οικιακή χρήση. TENS και διαχείριση πόνου Η διαδερμική ηλεκτρική νευρική διέγερση (TENS) είναι μια μη επεμβατική μέθοδος, για την οποία υπάρχουν κλινικά αποδεδειγμένα αποτελέσματα ότι μπορεί να συμβάλει στην ανακούφιση από τον πόνο. Οι φυσιοθεραπευτές και άλλοι επαγγελματίες στον τομέα της υγείας χρησιμοποιούν τη μέθοδο TENS καθημερινά ως μέρος της θεραπείας τους. Η μέθοδος TENS εφαρμόζει ηλεκτρικούς παλμούς στην επιφάνεια ακέραιου δέρματος για την ενεργοποίηση των υποκείμενων νεύρων. Σύμφωνα με κλινικά στοιχεία, η TENS προσφέρει...
  • Seite 106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ προγράμματα της μεθόδου TENS με διαφορετικές ρυθμίσεις παλμού και να ρυθμίσετε την ένταση του παλμού σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας. Ηλεκτρική μυϊκή διέγερση Η ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS), γνωστή και ως νευρομυϊκή ηλεκτρική διέγερση (NMES) ή μυϊκή ηλεκτροδιέγερση, χρησιμοποιεί ηλεκτρικούς παλμούς για την πρόκληση μυϊκών συσπάσεων. Μια συσκευή διέγερσης παράγει παλμούς, τους οποίους παρέχει μέσω ηλεκτροδίων στο δέρμα κοντά στους μύες που θέλετε για να διεγείρετε. Οι παλμοί προσομοιάζουν με τον τρόπο με τον οποίο το κεντρικό νευρικό σύστημα προκαλεί τη σύσπαση των μυών. Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα 5 προκαθορισμένα προγράμματα EMS. Διαχείριση πόνου Όλοι θέλουμε να απολαμβάνουμε τις καθημερινές μας δραστηριότητες. Ωστόσο, η ενστικτώδης αντίδραση όταν πονάτε είναι να αποφύγετε τον πόνο, μειώνοντας τα επίπεδα της δραστηριότητάς σας. Το αποτέλεσμα είναι η φυσική σας κατάσταση να υποβαθμίζεται και να...
  • Seite 107: Αντενδείξεις, Αντιδράσεις Και Παρενέργειες

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ και να “κάνετε διάλειμμα πριν να το χρειαστείτε”. Για περισσότερες συμβουλές σχετικά με την κατανομή του χρόνου, καθώς και για τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαχειριστείτε μόνοι σας τον πόνο, πατήστε το εικονίδιο πληροφοριών στην εφαρμογή Philips Treatment App και επιλέξτε “Pain Toolkit” (Εργαλειοθήκη διαχείρισης πόνου). Αντενδείξεις, αντιδράσεις και παρενέργειες Αντενδείξεις Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν: - Έχετε βηματοδότη, εμφυτευμένο απινιδωτή ή άλλη εμφυτευμένη μεταλλική ή ηλεκτρονική συσκευή (π. χ. σύστημα χορήγησης φαρμάκων), καθώς η χρήση σε αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, εγκαύματα, ηλεκτρικές παρεμβολές ή ακόμη και θάνατο. - Πάσχετε από καρδιακή νόσο. - Πάσχετε από επιληψία. - Βρίσκεστε στο πρώτο τρίμηνο της εγκυμοσύνης σας, καθώς οι επιδράσεις της TENS στην...
  • Seite 108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντιδράσεις Διακόψτε τη χρήση της συσκευής και συμβουλευθείτε το γιατρό σας αν αισθανθείτε ανεπιθύμητες αντιδράσεις από τη συσκευή. Στις πιθανές ανεπιθύμητες αντιδράσεις μπορεί να περιλαμβάνονται τα εξής: - Ερεθισμός του δέρματος κάτω από τα ηλεκτρόδια, παρά το γεγονός ότι δεν υπάρχουν γνωστά στοιχεία που να υποδεικνύουν ότι η γέλη που χρησιμοποιείται στα ηλεκτρόδια προκαλεί αλλεργικές αντιδράσεις - Εγκαύματα κάτω από τα ηλεκτρόδια - Πονοκεφάλους ή άλλη επώδυνη αίσθηση - Ναυτία ή αδυναμία Παρενέργειες - Μετά τη εφαρμογή της μεθόδου EMS, ενδέχεται να παρουσιαστεί μυϊκός πόνος λίγο μετά τη θεραπεία. - Κατά τη διάρκεια και μετά τη θεραπεία EMS ενδέχεται να παρουσιαστεί ερυθρότητα του δέρματος κάτω ή γύρω από τα ηλεκτρόδια. Η ερυθρότητα του δέρματος συνήθως υποχωρεί μέσα σε δύο ώρες μετά τη θεραπεία. Αν το δέρμα συνεχίζει να είναι κόκκινο για περισσότερο από μία ημέρα, συμβουλευθείτε το γιατρό σας.
  • Seite 109: Σημαντικές Πληροφορίες Ασφαλείας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις - Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά και τηρείτε πιστά τις οδηγίες θεραπείας. - Αυτό το προϊόν είναι ιατρική συσκευή. Κρατήστε το μακριά από τα παιδιά, καθώς ενδέχεται να μην είναι σε θέση να το χρησιμοποιήσουν σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης. - Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από ενήλικες με περιορισμένες αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, καθώς ενδέχεται να μην είναι σε θέση να τη χρησιμοποιήσουν σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, με αποτέλεσμα να προκληθεί ταραχή από τη θεραπεία. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε παιδιά, καθώς η συσκευή δεν έχει...
  • Seite 110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μην τροποποιείτε τη συσκευή ή τα ηλεκτρόδια. Η ενέργεια αυτή θα μπορούσε να προκαλέσει εσφαλμένη λειτουργία. - Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρεχόμενο μετασχηματιστή για να φορτίσετε τη συσκευή. Η χρήση άλλου μετασχηματιστή ενδέχεται να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. - Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση από και σε ενήλικα άτομα. Μην την χρησιμοποιείτε για εφαρμογή ή θεραπεία στα παρακάτω μέρη ή περιοχές - Η διέγερση στο πλάι του λαιμού επάνω από τον καρωτιδικό κόλπο ενδέχεται να έχει σοβαρές αρνητικές επιπτώσεις στον καρδιακό ρυθμό ή στην αρτηριακή πίεση. - Η διέγερση στο μπροστινό μέρος του λαιμού ενδέχεται...
  • Seite 111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ αναπνευστική οδό, προκαλώντας δυσκολία στην αναπνοή. - Μην χρησιμοποιείτε διέγερση κατά μήκος του στήθους σας, καθώς η διέλευση ηλεκτρικού ρεύματος στο στήθος ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές του καρδιακού ρυθμού, οι οποίες θα μπορούσαν να είναι θανατηφόρες. - Η διέγερση κατά μήκος του κεφαλιού ή σε αντίθετες πλευρές του κεφαλιού πρέπει να αποφεύγεται, καθώς οι επιδράσεις στον εγκέφαλο είναι άγνωστες. - Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια σε δέρμα που φέρει τραύματα, δεν είναι καθαρό ή υγιές. Δέρμα με ανοικτές πληγές, ερεθισμένο ή άλλως κατεστραμμένο δέρμα ενδέχεται να οδηγήσει στη χορήγηση υπερβολικής ποσότητας ρεύματος στην περιοχή, προκαλώντας ενδεχομένως εγκαύματα. - Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια...
  • Seite 112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια σε περιοχές του δέρματος που υπολείπονται κανονικής αίσθησης, καθώς ενδέχεται να μην αντιληφθείτε τη χορήγηση ρεύματος υψηλής ισχύος, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικά εγκαύματα στο δέρμα. - Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια επάνω σε ανοικτές πληγές ή εξανθήματα. Οι ανοικτές πληγές ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσμα την υπερβολική χορήγηση ρεύματος στην περιοχή, προκαλώντας ενδεχομένως εγκαύματα. Ενδέχεται, επίσης, να επιτρέψει σε ουσίες του ηλεκτροδίου να εισέλθουν στο δέρμα. - Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια επάνω σε πρησμένες, κόκκινες, μολυσμένες ή φλεγμαίνουσες περιοχές ή σε ερυθήματα του δέρματος (π. χ. φλεβίτιδα, θρομβοφλεβίτιδα και κιρσοί).
  • Seite 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή θρομβοφλεβίτιδα, καθώς ενδέχεται να αυξήσει την κυκλοφορία, δημιουργώντας μεγαλύτερο κίνδυνο εμβολής. - Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια μέσα σε κοιλότητες του σώματος, π. χ. στο στόμα. Αυτή η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για εσωτερική εφαρμογή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στις παρακάτω συνθήκες - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε υπό ιατρική φροντίδα και δεν έχετε συμβουλευθεί πρώτα το γιατρό σας. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχετε τάση εσωτερικής αιμορραγίας, λόγω οποιουδήποτε χτυπήματος ή τραυματισμού. - Μην χρησιμοποιείτε διέγερση...
  • Seite 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ επίσης να συμβεί μετά από πρόσφατη χειρουργική επέμβαση ή μετά από οξύ τραυματισμό ή κάταγμα.Η σύσπαση των μυών στην περίπτωση της τενοντίτιδας μπορεί επίσης να επιδεινώσει τα συμπτώματα. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ οδηγείτε, χειρίζεστε μηχανήματα ή εκτελείτε οποιαδήποτε άλλη δραστηριότητα στην οποία η ηλεκτρική διέγερση μπορεί να σας εκθέσει σε κίνδυνο τραυματισμού. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν υπάρχει πιθανότητα να αποκοιμηθείτε κατά τη διάρκεια της θεραπείας, καθώς ενδέχεται να αντιληφθείτε τους τραυματισμούς καθυστερημένα. Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή την ώρα του ύπνου, ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη για να προγραμματίσετε την αυτόματη απενεργοποίησή της. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ βρίσκεστε στο μπάνιο, στο ντους ή στην πισίνα. Με αυτόν τον τρόπο, αυξάνεται ο κίνδυνος...
  • Seite 115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ηλεκτροπληξίας και εγκαυμάτων στο δέρμα. - Μην χρησιμοποιείτε τη διαδικασία διέγερσης παρουσία ηλεκτρονικών συσκευών παρακολούθησης (π. χ. οθόνες παρακολούθησης καρδιακής λειτουργίας, συναγερμοί ΗΚΓ), οι οποίες ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά όταν η συσκευή ηλεκτρικής διέγερσης είναι σε χρήση. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε συνδεδεμένοι σε χειρουργικό εξοπλισμό υψηλής συχνότητας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα στο δέρμα κάτω από τα ηλεκτρόδια και ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε απόσταση μικρότερη του 1 μέτρου από ιατρικό εξοπλισμό βραχέων κυμάτων ή μικροκυμάτων. Αν η συσκευή βρίσκεται κοντά σε τέτοιου είδους εξοπλισμό, ενδέχεται να...
  • Seite 116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε φορητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων (συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών εξαρτημάτων, όπως καλώδια κεραίας και εξωτερικές κεραίες) σε απόσταση μικρότερη των 30 εκ. (12 ίντσες) από οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής, όπως τα καλώδια που προσδιορίζονται από τον κατασκευαστή. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί υποβάθμιση της απόδοσης του εν λόγω εξοπλισμού. - Η χρήση διαφορετικών εξαρτημάτων, μορφοτροπέων και καλωδίων από εκείνα που καθορίζονται ή που παρέχονται από τον κατασκευαστή του παρόντος εξοπλισμού μπορεί να προκαλέσει αυξημένες ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ή μειωμένη ηλεκτρομαγνητική ατρωσία του εξοπλισμού, με αποτέλεσμα την εσφαλμένη λειτουργία.
  • Seite 117 συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Η χρήση της συσκευής μπορεί να επηρεάσει τη διαδικασία της επούλωσης. - Να χρησιμοποιείτε τα προγράμματα Burst TENS σε θέση ανάπαυσης, καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε μυϊκές συσπάσεις στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία. - Φροντίστε να τερματίσετε τη θεραπεία στην εφαρμογή Philips Treatment App ή πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη συσκευή πριν αφαιρέσετε τη συσκευή ή τα ηλεκτρόδια. Αν δεν τερματίσετε τη θεραπεία, ενδέχεται να παρατηρήσετε μια δυσάρεστη αίσθηση στα δάχτυλά σας όταν αγγίζετε τους μαγνήτες. Αυτή η αίσθηση δεν είναι επιβλαβής, αλλά μπορεί να είναι δυσάρεστη. - Χρησιμοποιήστε αυτήν τη συσκευή μόνο με το μετασχηματιστή, το καλώδιο και...
  • Seite 118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. - Να ελέγχετε πάντα τη συσκευή και τα ηλεκτρόδια για βλάβες πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή ένα ηλεκτρόδιο αν έχει υποστεί φθορά. - Η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη. Μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό περιβάλλον και αποφύγετε την επαφή της με το νερό. - Παρόλο που μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους, δεν είναι ανθεκτική σε όλες τις καιρικές συνθήκες. - Η συσκευή δεν είναι ανθεκτική σε υψηλές και χαμηλές θερμοκρασίες. Ελέγξτε τις συνθήκες λειτουργίας στο κεφάλαιο “Προδιαγραφές”. - Τα ηλεκτρόδια έχουν περιορισμένη διάρκεια ζωής. Ελέγξτε τη συσκευασία για την ημερομηνία λήξης πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρόδια των οποίων η ημερομηνία λήξης έχει παρέλθει.
  • Seite 119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να παραγγείλετε ανταλλακτικά ηλεκτρόδια, ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Παραγγελία εξαρτημάτων”. - Μην χρησιμοποιείτε γύψο ή ταινία για να τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια στο δέρμα. - Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε πάντα τα ηλεκτρόδια σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στα κεφάλαια “Χρήση της συσκευής” και “Μετά τη χρήση”. - Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σύμφωνα με την περιγραφή αυτού του εγχειριδίου, διακόψτε τη χρήση της και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών. Για τα στοιχεία επικοινωνίας, ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Εγγύηση και υποστήριξη”. Συμμόρφωση με πρότυπα - Η συσκευή πληροί τα σχετικά πρότυπα για αυτόν τον τύπο ηλεκτρικών ιατρικών συσκευών Κατηγορίας IIa και των συσκευών που...
  • Seite 120: Προκαθορισμένα Προγράμματα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Προκαθορισμένα προγράμματα Η συσκευή παρέχεται με 15 βασικά προκαθορισμένα προγράμματα για τη μέθοδο TENS και 5 προκαθορισμένα προγράμματα για τη μέθοδο EMS. Λάβετε υπόψη ότι η σειρά των προγραμμάτων στη λίστα δεν αποτελεί σύσταση χρήσης συγκεκριμένων προγραμμάτων για συγκεκριμένες συνθήκες. Καθώς το αποτέλεσμα ενός προγράμματος θεραπείας ενδέχεται να διαφέρει σημαντικά από άτομο σε άτομο, σας συνιστούμε να δοκιμάσετε διαφορετικά προγράμματα θεραπείας για να εντοπίσετε αυτό που αποφέρει τα καλύτερα αποτελέσματα για εσάς. Επισκόπηση προγραμμάτων Συμβατικά προγράμματα TENS Τα Συμβατικά προγράμματα TENS είναι κοινά προγράμματα TENS με διέγερση υψηλής συχνότητας. Βασίζονται στη “Θεωρία ελέγχου πύλης”, σύμφωνα με την οποία αυτός ο τύπος διέγερσης θα αποκλείσει τη μετάδοση σημάτων πόνου στο νευρικό σύστημα. Τα προγράμματα...
  • Seite 121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ συνήθως η έντασή του μειώνεται αρκετά γρήγορα μετά τη διέγερση. Θα πρέπει να ρυθμίσετε την ένταση του προγράμματος, ώστε να αισθάνεστε καθαρά τη διέγερση. Οι διεγέρσεις δεν πρέπει να προκαλούν δυσάρεστη ή επώδυνη αίσθηση. Όνομα συμβατικού Περιγραφή Προτεινόμενος προγράμματος προγράμματος χρόνος TENS θεραπείας Συμβατικό Παρέχει αίσθηση Απεριόριστος διέγερσης με τη μορφή συνεχούς τσιμπήματος Έντονο ερέθισμα Παρέχει εντονότερη Απεριόριστος αίσθηση διέγερσης Προ- Παρέχει πιο εντοπισμένη Απεριόριστος δραστηριότητα και ήπια αίσθηση διέγερσης Ήπιο ερέθισμα Παρέχει ηπιότερη Απεριόριστος αίσθηση διέγερσης, π.χ. για ευαίσθητα μέρη του...
  • Seite 122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ που παράγονται από το σώμα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τα προγράμματα Burst TENS περίπου 30 λεπτά πολλές φορές την ημέρα, π.χ. για 3 φορές. Σας συνιστούμε να ρυθμίσετε την ένταση των προγραμμάτων Burst TENS ώστε να αισθάνεστε έντονα το βαθμό διέγερσης. Τα προγράμματα Burst δημιουργούν συνήθως πιο έντονη αίσθηση, η οποία μπορεί να είναι κάπως δυσάρεστη. Επίσης, συνιστάται να ρυθμίσετε την ένταση σε ένα επίπεδο που παράγει ορατές μυϊκές συσπάσεις στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία. Αυτές οι συσπάσεις δεν είναι επιβλαβείς. Αν οι συσπάσεις είναι εξαιρετικά δυσάρεστες, μπορείτε να μειώσετε την ένταση, να επιλέξετε ένα διαφορετικό πρόγραμμα ή να μετακινήσετε τα ηλεκτρόδια σε διαφορετική θέση. Χρησιμοποιήστε τα προγράμματα Burst TENS σε θέση ανάπαυσης, καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε μυϊκές συσπάσεις στην περιοχή στην οποία...
  • Seite 123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όνομα Περιγραφή προγράμματος Προτει- προγράμ- νόμενος ματος χρόνος Burst TENS θερα- πείας Ήπιες Παρέχει ηπιότερη παλμική διέγερση, για μαλάξεις την απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα λεπτά* σας Βαθιές Παρέχει πιο εντοπισμένη και βαθύτερη μαλάξεις παλμική διέγερση, για την απελευθέρωση λεπτά* ενδορφινών στο σώμα σας Διάχυτες Παρέχει παλμική διέγερση πιο διάχυτη, για ριπές παλ- την απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα λεπτά* μών σας * προαιρετικά πολλές φορές την ημέρα, με δυνατότητα αλλαγής στην εφαρμογή...
  • Seite 124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όνομα Περιγραφή προγράμματος Προτεινόμενος προγράμματος χρόνος TENS με θεραπείας διαμόρφωση συχνότητας Μικτή Παρέχει μια αίσθηση 30 λεπτά* συχνότητα “ρέουσας” διέγερσης Παλμικό μασάζ Παρέχει μια αίσθηση 30 λεπτά* περισσότερο “παλλόμενης” διέγερσης Βαθύ μασάζ Παρέχει μια αίσθηση 30 λεπτά* βαθύτερης και πιο αργής “ρέουσας” διέγερσης Απαλό μασάζ Παρέχει μια αίσθηση ήπιας 30 λεπτά* “ρέουσας” διέγερσης * προαιρετικά πολλές φορές την ημέρα, με δυνατότητα αλλαγής στην εφαρμογή Προγράμματα ηλεκτρικής μυϊκής διέγερσης (EMS) Η ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS), γνωστή και...
  • Seite 125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για αυτόν το λόγο, σας συνιστούμε να ξεκινήσετε με μια ρύθμιση χαμηλής έντασης προκειμένου να εξοικειωθείτε με την αίσθηση, πριν επιλέξετε υψηλότερη ένταση. Σε γενικές γραμμές, η αίσθηση της διέγερσης θα πρέπει να είναι πάντα ευχάριστη. Οι μυϊκές συσπάσεις δεν πρέπει να είναι εξαντλητικές, επίπονες ή κουραστικές. Μετά από έντονη άσκηση, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλότερη ρύθμιση για να αποφύγετε την κόπωση των μυών. Όνομα Περιγραφή Προτεινόμενος προγράμματος EMS προγράμματος χρόνος θεραπείας Παλμική μυϊκή Παρέχει ήπια, 30 λεπτά* διέγερση χαλαρωτική αίσθηση Μυϊκή διέγερση σε Παρέχει άνετη αίσθηση 20 λεπτά* μορφή συνεχούς...
  • Seite 126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προδιαγραφές προγραμμάτων Ο παρακάτω πίνακας παρέχει πληροφορίες για τη συχνότητα, το πλάτος παλμού και τον προκαθορισμένο χρόνο κάθε προγράμματος. Ο παλμός ρεύματος σε όλα τα προγράμματα έχει συμμετρική διφασική κυματομορφή. Όνομα προγράμμα- Τύπος προ- Συχνό- Εύρος Προκα- τος γράμματος τητα παλμού θορι- σμένος χρόνος Συμβατικό Συμβατικό 100 Hz 200 µs συνε- χής Έντονο ερέθισμα Συμβατικό 40 Hz 200 µs συνε- χής Προ-δραστηριότητα...
  • Seite 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όνομα προγράμμα- Τύπος προ- Συχνό- Εύρος Προκα- τος γράμματος τητα παλμού θορι- σμένος χρόνος Βαθιές μαλάξεις Ριπή 80 Hz, 150 µs 2 Hz λεπτά Διάχυτες ριπές Ριπή 80 Hz, 180 µs παλμών 2 Hz λεπτά Μικτή συχνότητα Διαμόρφωση 8-100 250 µs συχνότητας λεπτά...
  • Seite 128: Επισκόπηση Προϊόντος

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επισκόπηση προϊόντος (Εικ. 1) 1 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 2 Ένδειξη κατάστασης 3 Αποσπώμενος σύνδεσμος 4 Υποδοχή micro-USB της συσκευής 5 Ένδειξη μπαταρίας 6 Προσαρμογέας 7 Υποδοχή για τυπικό βύσμα USB 8 Τυπικό βύσμα USB 9 Βύσμα micro-USB 10 Αυτοκόλλητα ηλεκτρόδια υδρογέλης Προετοιμασία για χρήση Φόρτιση της συσκευής Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει πρώτα να τη φορτίσετε. Η φόρτιση της συσκευής διαρκεί περίπου 5 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου. Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, προσφέρει αρκετή...
  • Seite 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αποσυνδέστε το καλώδιο που συνδέει τις δύο μονάδες από την υποδοχή micro-USB στη μονάδα της συσκευής με την ένδειξη της μπαταρίας. Εισαγάγετε το βύσμα micro-USB του καλωδίου του μετασχηματιστή στην υποδοχή micro-USB της συσκευής. Συνδέστε το βύσμα USB στην υποδοχή του...
  • Seite 130: Χρήση Της Συσκευής

    εφαρμογή “Philips Treatment” και επιλέξτε Install (Εγκατάσταση). Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στον Οδηγό γρήγορης εκκίνησης. Σημείωση: Η εφαρμογή Treatment App μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις συσκευές PulseRelief (PR3840) και BlueTouch (PR3733). Η διαδικασία εγκατάστασης είναι η ίδια και για τις δύο συσκευές. Χρήση της συσκευής Σύνδεση των ηλεκτροδίων και της συσκευής...
  • Seite 131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρίστε το δέρμα με υγρό πανί και στεγνώστε το. Το δέρμα στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια πρέπει να είναι στεγνό, καθαρό και χωρίς ίχνη κρέμας ή λοσιόν. Σημείωση: Οι ακαθαρσίες, το λίπος ή τα σωματίδια που παραμένουν στο δέρμα ενδέχεται να διεισδύσουν στην...
  • Seite 132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθετήστε το δεύτερο ηλεκτρόδιο στο σημείο του σώματος όπου θέλετε να εφαρμόσετε τη θεραπεία. Σημείωση: Πρέπει πάντα να τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια στο δέρμα προτού συνδέσετε τη συσκευή. Σημείωση: Μην τοποθετείτε το ένα ηλεκτρόδιο επάνω στο άλλο ή σε τόσο κοντινή απόσταση ώστε να...
  • Seite 133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση ηλεκτροδίων Για να επιτύχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα από τη διέγερση, είναι σημαντικό να τοποθετήσετε σωστά τα ηλεκτρόδια. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η αίσθηση του δέρματος στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία είναι φυσιολογική πριν τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια. Επειδή η βέλτιστη θέση μπορεί να διαφέρει ελαφρώς από άτομο σε άτομο, δοκιμάστε να μετακινήσετε τα ηλεκτρόδια μέχρι να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ίσως είναι χρήσιμο να επισημάνετε το σημείο για μελλοντική χρήση. Για προτάσεις σχετικά με την τοποθέτηση των ηλεκτροδίων, ανατρέξτε στον “Οδηγό τοποθέτησης ηλεκτροδίων”. Λάβετε υπόψη ότι ενδέχεται να χρειαστείτε βοήθεια για να τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια σε ορισμένα σημεία του σώματός σας. Κατά κανόνα, τοποθετήστε τα ηλεκτρόδια επάνω ή κοντά στην περιοχή θεραπείας. Η διέγερση ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την...
  • Seite 134 Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει πρώτα να πατήσετε ξανά το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης για να ξεκινήσετε μια θεραπεία. Ανοίξτε την εφαρμογή Philips Treatment App. Η εφαρμογή επιλέγει αυτόματα το PulseRelief, αν έχει γίνει σύζευξη μόνο με μια συσκευή PulseRelief. Αν έχει γίνει σύζευξη με μια...
  • Seite 135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επιλογή περιοχής θεραπείας Κατά την πρώτη χρήση, πρέπει πάντα να επιλέξετε μια περιοχή θεραπείας. Αν έχετε χρησιμοποιήσει τη συσκευή στο παρελθόν, μπορείτε να επιλέξετε “My previous treatment” (Η προηγούμενη θεραπεία μου) για να επαναλάβετε την προηγούμενη θεραπεία ή “Select new treatment” (Επιλογή νέας θεραπείας) για να ξεκινήσετε μια νέα. Περιστρέψτε το κινούμενο σώμα στην οθόνη. Πατήστε σε μία από τις προτεινόμενες θέσεις για τα ηλεκτρόδια για να επιλέξετε την περιοχή όπου θέλετε να εφαρμόσετε τη θεραπεία.
  • Seite 136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επιλογή της θεραπείας Μετακινηθείτε με κύλιση στη λίστα των προγραμμάτων και πατήστε ένα πρόγραμμα για να το επιλέξετε. Εμφανίζεται η οθόνη έναρξης της θεραπείας. Έναρξη και διακοπή θεραπείας Πατήστε το κουμπί αναπαραγωγής στην οθόνη. , Η οθόνη θεραπείας ανοίγει και ο χρόνος αρχίζει...
  • Seite 137 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Για να τερματίσετε το πρόγραμμα, πατήστε “End treatment” (Τέλος θεραπείας). Μετάβαση σε διαφορετικό πρόγραμμα Αν θέλετε να μεταβείτε σε κάποιο πρόγραμμα θεραπείας ενώ εκτελείται κάποιο άλλο: - σε smartphone ή iPod, πατήστε το όνομα του προγράμματος στην οθόνη θεραπείας. - σε tablet, πατήστε “Treatment list” (Λίστα θεραπειών). Ανοίγει η λίστα των προγραμμάτων. Πατήστε το πρόγραμμα της θεραπείας που θέλετε...
  • Seite 138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γρήγορη εκκίνηση Από την αρχική οθόνη, μπορείτε να ξεκινήσετε αμέσως το πρόγραμμα που χρησιμοποιήσατε κατά την προηγούμενη θεραπεία. Από την αρχική οθόνη, πατήστε το όνομα της θεραπείας στο μενού “My previous treatment” (Η προηγούμενη θεραπεία μου). Μετακινήστε κατακόρυφα το δάχτυλό σας για να αξιολογήσετε την ένταση του πόνου σε κλίμακα από 0 έως 10. Ξεκινήστε...
  • Seite 139 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πατήστε το σύμβολο ρυθμίσεων για να ανοίξετε την αντίστοιχη οθόνη. Αυτή η οθόνη περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία: - Οι συσκευές σας - Παρακολούθηση επιπέδου πόνου - Παρακολούθηση αίσθησης - Παρακολούθηση περιοχής θεραπείας - Εκτέλεση θεραπείας στο παρασκήνιο - Πληροφορίες Χρήση δεύτερης συσκευής Για να εφαρμόσετε τη θεραπεία σε μια μεγαλύτερη περιοχή του σώματος ή σε διαφορετικές περιοχές ταυτόχρονα, μπορείτε να κάνετε σύζευξη μιας δεύτερης συσκευής PulseRelief με την εφαρμογή. Πατήστε...
  • Seite 140: Μετά Τη Χρήση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όταν η συσκευή έχει συζευχθεί με την εφαρμογή, το εικονίδιο του smartphone εξαφανίζεται και εμφανίζεται μόνο η συσκευή. Πατήστε “Back” (Πίσω) για να επιστρέψετε στην οθόνη θεραπείας. Μετά τη χρήση Προσοχή: Φροντίστε να τερματίσετε τη θεραπεία στην εφαρμογή ή πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης...
  • Seite 141 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια από το δέρμα, τραβώντας την άκρη τους. Σημείωση: Μπορείτε να αφήσετε τα ηλεκτρόδια στο ίδιο σημείο, εφόσον η θεραπεία είναι αποτελεσματική και δεν εμφανίζεται ερεθισμός του δέρματος κάτω από αυτά. Αν η θεραπεία σε ένα σημείο δεν είναι πλέον...
  • Seite 142 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρόδια για περισσότερο από ένα μήνα, διατηρήστε τα σε θερμοκρασίες μεταξύ +5°C και 27°C. Μην αποθηκεύετε τα ηλεκτρόδια σε καταψύκτη ή στο ψυγείο. Αποφύγετε τις υψηλές θερμοκρασίες και την έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
  • Seite 143: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντιμετώπιση προβλημάτων Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με το PulseRelief. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η ενδεικτική Η μπαταρία είναι Φορτίστε τη λυχνία της άδεια. συσκευή (ανατρέξτε μπαταρίας στη στο κεφάλαιο συσκευή ήταν “Προετοιμασία για πορτοκαλί και, χρήση”). στη συνέχεια, η συσκευή απενεργοποιήθηκε. Η ενδεικτική Η ισχύς της Αυτό σημαίνει ότι λυχνία της μπαταρίας είναι απομένει 30% της μπαταρίας στη χαμηλή.
  • Seite 144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Να τερματίζετε Παρατήρησα Δεν τερματίσατε μια δυσάρεστη τη θεραπεία στην πάντα τη θεραπεία αίσθηση όταν εφαρμογή ή δεν στην εφαρμογή ή να άγγιξα τους πατήσατε το κουμπί πατάτε το κουμπί συνδέσμους της ενεργοποίησης/ ενεργοποίησης/ συσκευής ή τα απενεργοποίησης απενεργοποίησης ηλεκτρόδια. στη συσκευή πριν στη συσκευή πριν αφαιρέσετε τη αφαιρέσετε τη συσκευή συσκευή. από το δέρμα σας. Με αυτόν τον τρόπο, θα αποφύγετε τη δυσάρεστη αίσθηση όταν αγγίζετε τους συνδέσμους της συσκευής ή τα ηλεκτρόδια. Αυτή η αίσθηση είναι δυσάρεστη αλλά όχι...
  • Seite 145 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Τα ηλεκτρόδια δεν Απενεργοποιήστε είναι στη σωστή τη συσκευή και θέση. αποσυνδέστε την από τα ηλεκτρόδια. Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια από το δέρμα και μετακινήστε τα σε ελαφρώς διαφορετική θέση. Τα ηλεκτρόδια Απενεργοποιήστε δεν είναι σωστά τη συσκευή και τοποθετημένα. αποσυνδέστε την από τα ηλεκτρόδια. Ελέγξτε αν τα ηλεκτρόδια έχουν τοποθετηθεί σωστά στο δέρμα. Τα ηλεκτρόδια είναι Μπορείτε να πολύ ακάθαρτα. δοκιμάσετε να καθαρίσετε τα ηλεκτρόδια (ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Καθαρισμός”). Αν αυτό δεν έχει αποτέλεσμα, αντικαταστήστε τα...
  • Seite 146: Σήματα Στη Συσκευή

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Χρησιμοποιείτε Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια ηλεκτρόδια και των οποίων η χρησιμοποιήστε νέα ημερομηνία λήξης ηλεκτρόδια των οποίων έχει παρέλθει. η ημερομηνία λήξης δεν έχει παρέλθει. Σήματα στη συσκευή Σήματα ενδείξεων στη συσκευή Ένδειξη μπαταρίας - Η ένδειξη της μπαταρίας εμφανίζει τις παρακάτω πληροφορίες: 1 Η ένδειξη της μπαταρίας ανάβει σταθερά με πορτοκαλί χρώμα όταν η ισχύς της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας της συσκευής είναι χαμηλή και κατά τη διάρκεια της φόρτισης. 2 Η ένδειξη της μπαταρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Ένδειξη...
  • Seite 147: Αντικατάσταση

    - Όταν η διέγερση είναι ενοχλητική, δηλ. όταν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση που μοιάζει με έντονο τσίμπημα ή δάγκωμα. Σημείωση: Να αντικαθιστάτε πάντα τα ηλεκτρόδια με ηλεκτρόδια που συνιστώνται για αυτήν τη συσκευή από τον κατασκευαστή. Μπορείτε να παραγγείλετε νέα ηλεκτρόδια στη διεύθυνση www.philips.com. Παραγγελία εξαρτημάτων Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.com/ service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips στην περιοχή σας. Μπορείτε επίσης να...
  • Seite 148: Εγγύηση Και Υποστήριξη

    Αν χρειάζεστε τεχνική εξυπηρέτηση ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε τη δικτυακή τοποθεσία μας στη διεύθυνση www.philips.com/support. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Επικοινωνήστε με το τηλέφωνο και τη διεύθυνση URL: - Γερμανία: 0800 0007522 (χωρίς χρέωση για κλήσεις εντός της Γερμανίας), www.philips. de/kontakt - Αυστρία: 0800 880932 (χωρίς χρέωση για κλήσεις εντός Αυστρίας), www.philips.at/kontakt - Ελβετία: 044 21 26 21 4 (σταθερό τηλέφωνο), www.philips.ch/kontakt - Ηνωμένο Βασίλειο: 0844 338 04 89 (5 p/λεπτό από σταθερό τηλέφωνο BT, οι χρεώσεις άλλων παρόχων σταθερής και κινητής τηλεφωνίας...
  • Seite 149: Ανακύκλωση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιορισμοί εγγύησης Οι όροι της εγγύησης δεν καλύπτουν τα ηλεκτρόδια, καθώς τα ηλεκτρόδια υπόκεινται σε φθορά και πρέπει να αντικαθίστανται σε τακτά χρονικά διαστήματα. Νομική διεύθυνση κατασκευαστή Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Ανακύκλωση - Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας (2012/19/ΕΕ). - Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το προϊόν περιέχει μια ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία που δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα (2006/66/EΚ). Για να την αφαιρέσετε, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα “Αφαίρεση των επαναφορτιζόμενων...
  • Seite 150 τη συσκευή σε ένα επίσημο σημείο συλλογής. Αν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην αφαίρεση των μπαταριών, μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Philips, όπου θα αφαιρέσουν την μπαταρία και θα την απορρίψουν με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον. Βεβαιωθείτε ότι οι επαναφορτιζόμενες...
  • Seite 151: Προδιαγραφές

    Αφού διαχωρίσετε τα μέρη του περιβλήματος, χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες. Απορρίψτε τα πλαστικά μέρη και τις μπαταρίες ξεχωριστά, σύμφωνα με τους τοπικούς κανόνες Προδιαγραφές Μοντέλο PR3840 Ονομαστική τάση (V) - 100-240 ~ 150 mA μετασχηματιστής Διαβαθμισμένη συχνότητα (Hz) - 50-60 μετασχηματιστής Ονομαστική τάση εξόδου - 5 V , 500 mA μετασχηματιστής...
  • Seite 152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παράμετροι εξόδου παλμού Εύρος συχνοτήτων 1-100 Hz Διάρκεια παλμών 60-350 µs για τα προγράμματα 1 έως 20 Μέγιστο ρεύμα εξόδου 60 mA στα 500-1000 Ohm Μέγιστη τάση εξόδου 60 V Σχήμα παλμού ρεύματος Διφασικό συμμετρικό (καθαρή τιμή ρεύματος 0 DC) Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία από +5°C έως +40°C Σχετική υγρασία από 15% έως 93% (χωρίς συμπύκνωση) Ατμοσφαιρική πίεση από 700 hPa έως 1060 hPa Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς Θερμοκρασία - ηλεκτρόδια από 0°C έως +40°C Θερμοκρασία - συσκευή από -10° έως +50°C Σχετική υγρασία λιγότερο από 93% (χωρίς συμπύκνωση) Ατμοσφαιρική πίεση από 700 hPa έως 1060 hPa...
  • Seite 153: Επεξήγηση Συμβόλων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρόδια για περισσότερο από ένα μήνα, διατηρήστε τα σε θερμοκρασίες μεταξύ +5°C και +27°C. Σημείωση: Μην αποθηκεύετε τα ηλεκτρόδια σε καταψύκτη ή στο ψυγείο. Μην τα εκθέτετε σε υψηλές θερμοκρασίες, μην τα βυθίζετε σε νερό και μην τα αφήνετε...
  • Seite 154 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή διαθέτει προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα εξαρτήματα κατά την επαφή με τα δάχτυλα, καθώς και από κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού σε κλίση έως και 15 μοίρες. - Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το τμήμα της συσκευής το οποίο έρχεται σε φυσική επαφή με το χρήστη (επίσης γνωστό ως το εφαρμοζόμενο τμήμα) είναι τύπου BF (αιωρούμενο σώμα) σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60601-1. Τα εφαρμοζόμενα τμήματα είναι τα ηλεκτρόδια. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή εκπέμπει μη ιονίζουσα ακτινοβολία. Όλες οι συσκευές και τα συστήματα που περιλαμβάνουν πομπούς ραδιοσυχνοτήτων ή που εφαρμόζουν σκόπιμα ηλεκτρομαγνητική ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων πρέπει να φέρουν ετικέτα με αυτό το σύμβολο. - Το σύμβολο αυτό επισημαίνει την προσοχή για την έξοδο TENS. Θα βρείτε αυτό το σύμβολο κοντά σε όλες τις συνδέσεις ηλεκτροδίων. - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον κατασκευαστή και εμφανίζεται δίπλα στη διεύθυνση του νόμιμου κατασκευαστή.
  • Seite 155 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες. Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το 0344 είναι ο αριθμός του κοινοποιημένου οργανισμού. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης πριν ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή. - Το σύμβολο αυτό προσδιορίζει το κουμπί αναμονής. - Το σύμβολο του παλμού, το οποίο εμφανίζεται δίπλα στην ένδειξη κατάστασης. - Το σύμβολο της μπαταρίας, το οποίο εμφανίζεται δίπλα στην ένδειξη μπαταρίας.
  • Seite 156 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σύμβολα στο μετασχηματιστή - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εναλλασσόμενο ρεύμα. - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει συνεχές ρεύμα. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες. Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο. - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή USB.
  • Seite 157 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή micro-USB. - Το σύμβολο αυτό είναι το λογότυπο πιστοποίησης που περιλαμβάνει τα στοιχεία αναγνώρισης του εγκεκριμένου φορέα δοκιμών συμμόρφωσης. - Το σύμβολο αυτό είναι το σήμα πιστοποίησης για τον τεχνικό εξοπλισμό. Η σήμανση GS βασίζεται στο γερμανικό διάταγμα για την ασφάλεια του εξοπλισμού και των προϊόντων. - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επίπεδο αποδοτικότητας της ισχύος χωρίς φορτίο σύμφωνα με τον οργανισμό CEC (California Energy Commission) είναι V (πέντε), ώστε να πληρούνται οι προϋποθέσεις της ΕΕ. Σύμβολα στη σακούλα ηλεκτροδίων - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κατά την οδήγηση, το χειρισμό μηχανημάτων ή την εκτέλεση άλλων δραστηριοτήτων που ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο τραυματισμού.
  • Seite 158 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα ή φθαρμένα ηλεκτρόδια ή ηλεκτρόδια που έχουν χάσει την κολλητική ισχύ τους. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι τα ηλεκτρόδια θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από ένα άτομο και όχι από κοινού με άλλους. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να τοποθετείτε το ένα ηλεκτρόδιο επάνω στο άλλο ή σε τόσο κοντινή απόσταση ώστε να έρχονται σε επαφή μεταξύ τους. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να τοποθετείτε ηλεκτρόδια στο κεφάλι ή στο λαιμό σας. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια στο στήθος σας.
  • Seite 159: Ηλεκτρομαγνητικές Εκπομπές Και Ατρωσία

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια σε ανοικτές πληγές, καρκινικές αλλοιώσεις, εξανθήματα και μολυσμένο ή ερεθισμένο δέρμα. - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ελάχιστη και τη μέγιστη θερμοκρασία αποθήκευσης για τα ηλεκτρόδια, εάν πρόκειται να αποθηκευτούν για περισσότερο από ένα μήνα. - Αυτό είναι το σύμβολο της ημερομηνίας λήξης. Υποδηλώνει την ημερομηνία μετά την οποία τα ηλεκτρόδια δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πλέον. Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και ατρωσία Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Η συσκευή PulseRelief είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με το πρότυπο ασφαλείας EN 60601-1-2 περί ΗΜΣ. Είναι σχεδιασμένη για να χρησιμοποιείται σε τυπικά οικιακά ή κλινικά περιβάλλοντα.
  • Seite 160: Οδηγός Τοποθέτησης Ηλεκτροδίων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγός τοποθέτησης ηλεκτροδίων TENS Για την περιγραφή των προγραμμάτων TENS (προγράμματα 1 - 15), ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Προκαθορισμένα προγράμματα”.
  • Seite 161 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την περιγραφή των προγραμμάτων EMS (προγράμματα 16 - 20), ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Προκαθορισμένα προγράμματα”.
  • Seite 162: Français

    Guide de positionnement des électrodes Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site suivant : www.philips.com/pain-relief/register. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil PulseRelief. L’appareil PulseRelief est disponible sans prescription. Pour un traitement optimal avec votre appareil PulseRelief, nous vous recommandons d’utiliser l’appareil conformément...
  • Seite 163 FRANÇAIS Application Le PulseRelief a été conçu pour une utilisation par des consommateurs adultes qui ressentent des douleurs chroniques d’intensité faible à modérée ou des douleurs postchirurgicales aiguës. Le but de cet appareil est de soulager la douleur via la neurostimulation électrique transcutanée (TENS).
  • Seite 164 « faire une pause avant d’en ressentir besoin ». Pour obtenir plus de conseils sur la régulation et l’auto-gestion de votre douleur, tapez sur l’icône Info dans l’application du traitement Philips et sélectionnez « Kit antidouleur ».
  • Seite 165: Contre-Indications, Réactions Cutanées Et Effets Secondaires

    FRANÇAIS Contre-indications, réactions cutanées et effets secondaires Contre-indications N’utilisez pas l’appareil si : - vous portez un stimulateur cardiaque, un défibrillateur ou tout autre dispositif électronique implanté ou métallique (par exemple un système d’administration de médicaments). Une utilisation dans ces conditions pourrait provoquer un choc électrique, des brûlures, des interférences électriques, voire même la mort ;...
  • Seite 166: Informations De Sécurité Importantes

    FRANÇAIS Réactions Arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin si vous éprouvez des effets indésirables lors de l’utilisation de l’appareil. Les effets indésirables possibles peuvent inclure ce qui suit : - irritation de la peau au niveau des électrodes, bien que le gel utilisé...
  • Seite 167 FRANÇAIS - Ceci est un appareil médical. Tenez- le hors de portée des enfants. Il est possible que les enfants ne puissent pas l’utiliser conformément aux instructions de ce mode d’emploi. - Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des adultes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites.
  • Seite 168 FRANÇAIS Ne l’appliquez pas ou ne traitez pas les parties ou zones suivantes - La stimulation sur les côtés de la nuque sur la carotide peut causer des effets indésirables graves sur votre rythme cardiaque ou votre tension artérielle. - La stimulation sur la face avant du cou peut provoquer des spasmes musculaires graves susceptibles de bloquer vos voies respiratoires...
  • Seite 169 FRANÇAIS ou d’autres lésions peut entraîner l’application d’une quantité trop importante de courant sur la zone, ce qui peut provoquer des brûlures. - Ne placez pas les électrodes à proximité de lésions cancéreuses car cela peut avoir un impact négatif sur la lésion cancéreuse.
  • Seite 170 FRANÇAIS thrombophlébite et varices). La stimulation ne doit pas être appliquée sur des zones avec thrombose ou thrombophlébite car la stimulation peut accroître la circulation et présenter un plus grand risque d’embole. - Ne placez pas les électrodes à l’intérieur des cavités corporelles, comme dans la bouche.
  • Seite 171 FRANÇAIS aggraver l’usure, comme une contraction volontaire. Cela peut également être le cas après une récente intervention chirurgicale ou après un traumatisme aigu ou une fracture. Une contraction musculaire en cas de tendinite peut également aggraver les symptômes. - N’utilisez pas l’appareil en conduisant, en faisant fonctionner des machines ou en exécutant toute autre activité...
  • Seite 172 FRANÇAIS cardiaques ou alarmes d’électro- cardiogramme) qui risquent de ne pas fonctionner correctement lorsque l’appareil de stimulation électrique est en cours d’utilisation. - N’utilisez pas l’appareil si vous êtes connecté à un équipement chirurgical haute fréquence car cela pourrait entraîner des brûlures sur la peau située sous les électrodes et endommager l’appareil.
  • Seite 173 - Utilisez les programmes de neurostimulation électrique transcutanée en rafale (Burst TENS) au repos, car ces programmes peuvent entraîner une contraction musculaire dans la zone de traitement. - Assurez-vous de terminer le traitement dans l’application du traitement Philips ou appuyez sur le...
  • Seite 174 FRANÇAIS bouton marche/arrêt de l’appareil avant de retirer l’appareil ou les électrodes. Si vous ne terminez pas le traitement, vous pouvez éprouver une sensation désagréable dans vos doigts lorsque vous touchez les aimants. Cette sensation n’est toutefois pas dangereuse. - Utilisez uniquement cet appareil avec l’adaptateur, le câble et les accessoires recommandés par le fabricant.
  • Seite 175 FRANÇAIS - L’appareil ne résiste pas aux températures basses et élevées. Vérifiez les conditions de fonctionnement dans le chapitre « Caractéristiques ». - Les électrodes ont un temps de conservation limité. Vérifiez la date d’expiration sur l’emballage avant utilisation. N’utilisez pas d’électrodes dont la date d’expiration est dépassée.
  • Seite 176: Programmes Prédéfinis

    électriques de classe IIa et aux appareils utilisant la stimulation électrique pour une utilisation à domicile. - Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
  • Seite 177 FRANÇAIS aussi longtemps que vous le souhaitez. L’effet est en principe plus perceptible lors de la stimulation et se dissipe généralement assez rapidement après. Vous devez régler l’intensité du programme de manière à bien ressentir la stimulation. Toutefois, les stimulations ne doivent pas procurer de sensations désagréables ou douloureuses.
  • Seite 178 FRANÇAIS libération d’endorphines. Les endorphines sont des analgésiques produits par le corps. Vous pouvez utiliser le programme de neurostimulation transcutanée en rafale environ 30 minutes plusieurs fois par jour, par exemple 3 fois. Il est conseillé de régler l’intensité du programme en rafale pour ressentir fortement la stimulation.
  • Seite 179 FRANÇAIS Nom du Description du programme Durée programme de neuros- séance timulation suggérée transcutanée en rafale Pétrissage Peut vous donner une stimulation en rafale 30 min.* doux plus douce pour libérer des endorphines dans votre corps Pétrissage en Peut vous donner une stimulation en rafale 30 min.* profondeur plus locale et plus profonde pour libérer...
  • Seite 180 FRANÇAIS Nom du Description du programme Durée de programme de séance neurostimulation suggérée transcutanée en modulation de fréquence Fréquence mixte Peut vous donner une sensation de 30 min.* circulation de la stimulation Massage par Peut vous donner une sensation de 30 min.* impulsion stimulation plus impulsive...
  • Seite 181 FRANÇAIS donc de commencer à faible intensité pour vous familiariser à cette sensation avant de choisir une intensité plus élevée. En général, la stimulation doit toujours être confortable. Les contractions musculaires ne doivent pas être épuisantes, pénibles ou fatigantes. Après un exercice physique intense ou après l’effort, nous vous conseillons d’utiliser un réglage inférieur pour éviter la fatigue musculaire.
  • Seite 182 FRANÇAIS Caractéristiques des programmes Le tableau ci-dessous fournit des informations sur la fréquence, la largeur de l’impulsion et le temps prédéfini de chaque programme. Dans tous les programmes, l’impulsion de courant a une onde biphasique symétrique. Nom du Type d’émission Fréquence Lar- Délai programme geur prédé- fini...
  • Seite 183 FRANÇAIS Nom du Type d’émission Fréquence Lar- Délai programme geur prédé- fini l’impul- sion Fréquence mixte Modulation de 8-100 Hz 250 µs 30 min fréquence Massage par Modulation de 2-8 Hz 250 µs 30 min impulsion fréquence Massage profond Modulation de 2-80 Hz 180 µs 30 min...
  • Seite 184: Présentation Du Produit

    FRANÇAIS Présentation du produit (fig. 1) Bouton marche/arrêt Indicateur d’état Connecteur amovible Prise micro-USB de l’appareil Indicateur de charge Adaptateur 7 Prise pour fiche USB standard Fiche USB standard Fiche micro-USB 10 Électrodes en hydrogel auto-adhésives Avant utilisation Chargement de l’appareil Pour pouvoir utiliser l’appareil, vous devez d’abord le charger.
  • Seite 185 FRANÇAIS Remarque : Si l’appareil n’est pas complètement chargé lorsque vous démarrez une séance, la batterie peut s’épuiser en cours de traitement. Nous vous conseillons de procéder à une charge totale de l’appareil avant de commencer une séance. Remarque : Le traitement n’est pas possible lorsque l’appareil est en charge.
  • Seite 186: Utilisation De L'appareil

    Rendez-vous sur l’App Store d’Apple ou sur Google Play, recherchez l’application « Philips Treatment » et appuyez sur Installer. Reportez- vous au guide de mise en route pour plus de détails. Remarque : L’application de traitement peut être utilisée pour PulseRelief (PR3840) et Blue Touch...
  • Seite 187 FRANÇAIS Pour la stimulation électrique musculaire : placez uniquement les électrodes sur des muscles intacts et sains. Nettoyez la peau avec un tissu humide et séchez-la. La peau sur laquelle vous allez placer les électrodes doit être sèche, propre, sans crème ni lotion.
  • Seite 188 FRANÇAIS Remarque : Ne placez pas les électrodes les unes au- dessus des autres et évitez qu’elles soient en contact les unes avec les autres. Fixez l’appareil aux électrodes. Les unités disposent d’aimants situés au centre pour faciliter la connexion aux connecteurs en métal des électrodes.
  • Seite 189 FRANÇAIS positionnement des électrodes ». Veuillez noter que vous aurez peut-être besoin d’aide pour placer les électrodes sur certains endroits de votre corps. En règle générale, placez les électrodes sur la zone de traitement ou à proximité. La stimulation peut entraîner la contraction visible des muscles, en particulier avec les programmes de neurostimulation électrique transcutanée en rafale (programmes 7...
  • Seite 190 5 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, vous devez appuyer à nouveau sur le bouton marche/arrêt pour commencer une séance. Ouvrez l’application de traitement Philips. L’application sélectionne automatiquement PulseRelief uniquement si elle est couplée avec un appareil PulseRelief. Si un appareil PulseRelief et un appareil BlueTouch sont couplés à...
  • Seite 191 FRANÇAIS Évaluer l’intensité de votre douleur Faites glisser votre doigt verticalement pour évaluer l’intensité de votre douleur sur une échelle de 0 à 10. Si vous ne ressentez aucune douleur, appuyez sur 0, et si vous ressentez une douleur d’une intensité extrême sans précédent, appuyez sur 10.
  • Seite 192 FRANÇAIS Dans les programmes avec une durée de traitement maximale spécifiée, le traitement se poursuit jusqu’à ce que le minuteur atteigne 0. Dans les programmes qui n’ont pas de durée de traitement maximale spécifiée, le compte à rebours commence à partir de 0. Il continue à compter jusqu’à...
  • Seite 193 FRANÇAIS Remarque : Lorsque vous changez de programme au cours d’une séance, l’intensité est automatiquement définie sur 0. Il s’agit d’une mesure de sécurité. Le niveau d’intensité du programme précédent peut s’avérer trop élevé pour le nouveau programme. Adapter la durée du traitement Appuyez sur l’heure affichée dans l’écran des séances.
  • Seite 194 FRANÇAIS Appuyez sur la touche « i » pour ouvrir l’écran d’informations. Cet écran comporte les éléments suivants : - Utilisation de votre PulseRelief - Utilisation de votre appareil BlueTouch - Nous contacter - Kit antidouleur - Conditions générales - Politique de confidentialité Appuyez sur le symbole des paramètres pour ouvrir l’écran Paramètres.
  • Seite 195: Après Utilisation

    FRANÇAIS L’application entre en mode d’appairage. Lorsque l’appareil est couplé à l’application, l’icône du smartphone disparaît et seul l’appareil s’affiche. Appuyez sur « Back » pour revenir à l’écran des séances. Après utilisation Attention : Assurez-vous de terminer le traitement dans l’application ou appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil avant de retirer l’appareil ou les électrodes.
  • Seite 196 FRANÇAIS Si vous avez utilisé l’appareil fréquemment pendant la journée, il est conseillé de le recharger avant la prochaine séance. Retirez les électrodes de la peau en tirant sur le bord. Remarque : Vous pouvez laisser les électrodes au même endroit tant que le traitement est efficace et qu’il n’y a aucun signe d’irritation cutanée sous les électrodes.
  • Seite 197: Dépannage

    FRANÇAIS Remarque : Si vous souhaitez stocker les électrodes pendant plus d’un mois, conservez-les à des températures comprises entre +5 °C et 27 °C. Ne conservez pas les électrodes au congélateur ni au réfrigérateur. Évitez les chaleurs extrêmes et l’exposition aux rayons directs du soleil. Nettoyage Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
  • Seite 198 FRANÇAIS rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter la liste des questions fréquemment posées, ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Cause Solution possible Le voyant La batterie est Chargez l’appareil (voir le chapitre de la vide. « Avant utilisation »).
  • Seite 199 FRANÇAIS Problème Cause Solution possible J’ai éprouvé Vous n’avez Mettez toujours fin à la séance dans pas mis fin à l’application ou appuyez sur le bouton sensation la séance dans marche/arrêt de l’appareil avant de désagréable l’application retirer l’appareil de la peau. De cette lorsque j’ai ou vous manière, vous évitez une sensation touché...
  • Seite 200: Signaux De L'appareil

    FRANÇAIS Problème Cause Solution possible Les électrodes Vous pouvez essayer de nettoyer les sont trop électrodes (reportez-vous au chapitre sales. « Nettoyage »). Si le problème persiste, remplacez les électrodes. Les électrodes Remplacez les électrodes. sont usées. Vous Retirez les électrodes et utilisez des utilisez des composants neufs qui n’ont pas dépassé...
  • Seite 201: Remplacement

    Commande d’accessoires Pour acheter des accessoires ou des pièces détachées, visitez le site Web www.shop.philips.com/ service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Électrodes Vous pouvez commander de nouvelles électrodes...
  • Seite 202: Garantie Et Assistance

    Web à l’adresse www.philips.com/support. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Son numéro de téléphone et URL de contact sont : - Allemagne : 0800 0007522 (gratuit pour les appels nationaux en Allemagne) ; www.philips.de/kontakt - Autriche : 0800 880932 (gratuit pour les appels nationaux en Autriche) ;...
  • Seite 203: Recyclage

    Si vous ne parvenez pas à retirer la batterie, vous pouvez apporter l’appareil dans un Centre Service Agréé Philips qui se chargera de cette opération et mettra la batterie au rebut d’une façon respectueuse pour l’environnement.
  • Seite 204: Spécificités

    Mettez au rebut les éléments en plastique et les batteries séparément, conformément aux réglementations locales Spécificités Modèle PR3840 Tension nominale (V) - adaptateur 100-240 ~ 150 mA Fréquence nominale (Hz) - 50-60 adaptateur Sortie nominale - adaptateur...
  • Seite 205 FRANÇAIS Modèle PR3840 Pénétration d’eau - appareil IP22 Type de batterie - appareil Li-Ion Adaptateur L’adaptateur fait partie du système médical. Paramètres de sortie d’impulsion Gamme de fréquences 1-100 Hz Durée de l’impulsion 60-350 µs pour les programmes 1 à 20 Sortie de courant maximale 60 mA à...
  • Seite 206: Explication Des Symboles

    FRANÇAIS Conditions de stockage et transport Température - électrodes de 0 °C à 40 °C Température - appareil de -10 °C à +50 °C Taux d’humidité relative moins de 93 % (sans condensation) Pression atmosphérique de 700 hPa à 1 060 hPa Remarque : Si vous souhaitez stocker les électrodes pendant plus d’un mois, gardez-les à...
  • Seite 207 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères normales. Pour de plus amples instructions, consultez le chapitre « Recyclage ». Symboles de l’appareil - Ce symbole représente le numéro de série. Il est suivi du numéro de série du fabricant. - Ce symbole représente le numéro de référence.
  • Seite 208 FRANÇAIS - Ce symbole signifie que cet appareil émet des rayonnements non ionisants. Tous les appareils et systèmes qui incluent des émetteurs RF ou qui appliquent intentionnellement de l’énergie électromagnétique RF doivent porter ce symbole. - Ce symbole signifie : Attention, sortie de la neurostimulation électrique transcutanée. Il est placé à côté de toutes les connexions d’électrode. - Ce symbole signifie « Fabriqué par » et apparaît à...
  • Seite 209 FRANÇAIS - Ce symbole est la marque qui identifie le bouton veille. - Il s’agit du symbole d’impulsion. Il s’affiche à côté du voyant d’état. - Il s’agit du symbole de la batterie. Il s’affiche à côté du voyant de niveau de la batterie. Symboles sur l’adaptateur - Ce symbole signifie : courant alternatif. - Ce symbole signifie : courant direct.
  • Seite 210 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : Conforme aux directives CE. CE correspond à « Conformité Européenne ». - Ce symbole signifie : ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. - Ce symbole signifie : connecteur USB. - Ce symbole signifie : connecteur micro-USB. - Ce symbole est le logo de certification qui inclut l’identification du centre d’essai de conformité agréé.
  • Seite 211 FRANÇAIS - Ce symbole est la marque de certification pour équipement technique. La marque GS est basée sur la loi allemande sur la sécurité des équipements et des produits. - Ce symbole indique que le niveau d’efficacité de consommation énergétique sans charge CEC (Commission Énergie de Californie) est de V (cinq) conformément aux exigences de l’UE. Symboles sur le sachet des électrodes - Ce symbole signifie : Ne pas utiliser en conduisant, en utilisant des machines ou en effectuant d’autres...
  • Seite 212 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes les unes au-dessus des autres ou éviter qu’elles soient en contact. - Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes sur votre visage ou votre cou. - Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes sur votre torse. - Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes sur des plaies ouvertes, des lésions cancéreuses, des rougeurs ou sur une peau infectée ou enflammée.
  • Seite 213: Émissions Électromagnétiques Et Immunité

    FRANÇAIS - Ce symbole indique la température de stockage minimum et maximum des électrodes si leur stockage dure plus d’un mois. - Il s’agit du symbole de « Date d’expiration ». Il indique la date après laquelle les électrodes ne doivent plus être utilisées. Émissions électromagnétiques et immunité...
  • Seite 214: Guide De Positionnement Des Électrodes

    FRANÇAIS Guide de positionnement des électrodes TENS Pour une description des programmes de neurostimulation électrique transcutanée (programmes 1 - 15), reportez-vous au chapitre « Programmes prédéfinis ».
  • Seite 215 FRANÇAIS Pour une description des programmes de stimulation électrique musculaire (programmes 16 - 20), reportez-vous au chapitre « Programmes prédéfinis ».
  • Seite 216: Italiano

    Spiegazione dei simboli Emissioni elettromagnetiche e immunità Guida al posizionamento degli elettrodi Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/ pain-relief/register. Leggete attentamente questo manuale prima di utilizzare il dispositivo PulseRelief.
  • Seite 217 ITALIANO Uso previsto Il dispositivo PulseRelief è rivolto ai consumatori adulti che provano dolori cronici da lievi a moderati o dolori post-chirurgici acuti. La funzione di questo dispositivo è di alleviare il dolore attraverso la stimolazione elettrica transcutanea dei nervi (TENS). È...
  • Seite 218: Controindicazioni, Reazioni Ed Effetti Collaterali

    “fare una pausa prima che vi serva”. Per ulteriori suggerimenti sulla gradualità e su come gestire il dolore, toccare l’icona Info nell’applicazione del trattamento Philips e selezionare “Pain Toolkit” (Strumenti per il dolore). Controindicazioni, reazioni ed effetti collaterali...
  • Seite 219 ITALIANO somministrazione di farmaci), poiché l’uso in questi casi potrebbe provocare scosse elettriche, bruciature, interferenza elettrica o perfino il decesso. - soffrite di problemi cardiaci. - soffrite di epilessia. - vi trovate nel primo trimestre di gravidanza: gli effetti della TENS sullo sviluppo del feto sono ancora sconosciuti.
  • Seite 220: Informazioni Di Sicurezza Importanti

    ITALIANO - È inoltre possibile l’insorgere di arrossamento della pelle sotto o intorno agli elettrodi durante e subito dopo l’EMS. L’arrossamento della pelle solitamente scompare entro due ore dopo il trattamento. Se la pelle continua a essere arrossata per più di un giorno, consultate il vostro medico. Informazioni di sicurezza importanti Avvertenze...
  • Seite 221 ITALIANO - Non modificate dispositivo ed elettrodi poiché ciò potrebbe determinarne un funzionamento non corretto. - Per ricaricare il dispositivo, utilizzate solo l’adattatore in dotazione. L’uso di un altro adattatore potrebbe causare una situazione potenzialmente pericolosa. - Questo dispositivo è stato progettato per l’uso da parte di una sola persona adulta.
  • Seite 222 ITALIANO - La stimolazione sulla testa o sulle tempie va evitata, poiché gli effetti sul cervello non sono noti. - Non posizionate gli elettrodi su aree della pelle non pulite o alterate da patologie o da ferite. La pelle ferita o irritata potrebbe causare la trasmissione di troppa corrente, comportando anche il rischio di ustioni.
  • Seite 223 ITALIANO - Non posizionate gli elettrodi su aree gonfie, arrossate, infette o infiammate o su eruzioni cutanee (ad esempio flebiti, tromboflebiti o vene varicose). La stimolazione non deve essere applicata sulle zone con trombosi o tromboflebiti poiché incrementa la circolazione sanguigna, rischiando l’insorgere di emboli. - Non posizionate gli elettrodi all’interno di cavità...
  • Seite 224 ITALIANO contrazione del muscolo potrebbe aggravare lo strappo, proprio come una contrazione volontaria. Tale precauzione può applicarsi anche nel caso di un recente intervento chirurgico o a seguito di gravi traumi o fratture. Anche la contrazione del muscolo in presenza di tendinite può...
  • Seite 225 ITALIANO monitoraggio elettroniche (ad esempio monitor cardiaci, allarmi ECG), che potrebbero non funzionare correttamente quando il dispositivo di stimolazione elettrica è in uso. - Non utilizzate il dispositivo se si è collegati a strumenti chirurgici ad alta frequenza. Questo può causare ustioni sulla pelle al di sotto degli elettrodi e potrebbe danneggiare il dispositivo.
  • Seite 226 - Assicuratevi di concludere il trattamento nell’applicazione di trattamento Philips o di premere il pulsante on/off del dispositivo prima di rimuovere il dispositivo o gli elettrodi. Se non concludete il...
  • Seite 227 ITALIANO trattamento, potreste provare una sensazione sgradevole nelle dita toccando i magneti. Non si tratta di una sensazione dannosa, ma può risultare sgradevole. - Utilizzate questo dispositivo solo con l’adattatore, il cavo e gli accessori consigliati dal produttore. - Prima dell’uso, controllate sempre che il dispositivo e gli elettrodi non siano danneggiati.
  • Seite 228 - Il dispositivo soddisfa gli standard relativi a questo tipo di apparecchi elettro-medicali di Classe IIa che utilizzano la stimolazione elettrica per l’uso casalingo. - Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
  • Seite 229: Programmi Preimpostati

    ITALIANO Programmi preimpostati Il dispositivo è dotato di 15 programmi preimpostati per TENS e 5 programmi preimpostati per EMS. Si noti che l’ordine in cui compaiono i programmi nell’elenco non rappresenta un consiglio di programmi specifici per condizioni specifiche. Poiché l’effetto di un programma di trattamento può fortemente variare da persona a persona, si consiglia di provare diversi programmi di trattamento per trovare quello adatto a voi.
  • Seite 230 ITALIANO Nome del programma Descrizione del programma Durata TENS convenzionale consi- gliata del tratta- mento Conventional Può causare una stimolazione Nessun (Convenzionale) continua con sensazione di limite formicolio Thorough stimulus Causa una sensazione di Nessun (Stimolazione completa) stimolazione più profonda limite Pre-activity (Attività...
  • Seite 231 ITALIANO inoltre di regolare l’intensità a un livello che produca contrazioni visibili del muscolo nell’area in cui viene applicata la stimolazione. Queste contrazioni non sono dannose, ma se per voi sono troppo fastidiose potete diminuire l’intensità, scegliere un programma diverso o spostare gli elettrodi in una posizione diversa.
  • Seite 232 ITALIANO Programmi TENS a modulazione di frequenza La TENS a modulazione di frequenza è un programma in cui la frequenza degli impulsi sale e scende. In alcuni casi questo programma può essere più confortevole o efficace degli altri programmi. Potete usare la TENS a modulazione di frequenza per circa 30 minuti varie volte al giorno, ad esempio 3 volte.
  • Seite 233 ITALIANO Utilizzate l’EMS solo su muscolatura sana e priva di lesioni. Applicate i programmi EMS a riposo (stando seduti o sdraiati), poiché essi determinano la contrazione del muscolo. Gli utenti che utilizzano la stimolazione muscolare elettrica per la prima volta possono provare una sensazione insolita e non provata in precedenza.
  • Seite 234 ITALIANO Specifiche del programma La tabella seguente fornisce informazioni sulla frequenza, ampiezza degli impulsi e tempi preimpostati di ciascun programma. L’impulso di corrente in tutti i programmi ha una forma d’onda bifase simmetrica. Nome programma Tipo di pro- Fre- Durata gramma quen- piezza...
  • Seite 235 ITALIANO Nome programma Tipo di pro- Fre- Durata gramma quen- piezza preim- del- posta- l’im- pulso Deep kneading Burst 80 Hz, (Impasto profondo) 2 Hz µs min. Diffuse Burst (Stimolazio- Burst 80 Hz, ne burst diffusa) 2 Hz µs min. Mixed frequency Mod.
  • Seite 236: Panoramica Del Prodotto (Fig. 1)

    ITALIANO Panoramica del prodotto (fig. 1) Pulsante on/off Indicatore di stato Connettore staccabile Micro-presa USB del dispositivo Indicatore di stato della batteria Adattatore Presa per connettore USB standard Spina USB standard Spina micro USB 10 Elettrodi in idrogel autoadesivi Predisposizione dell’apparecchio Ricarica del dispositivo Per poter usare il dispositivo, è...
  • Seite 237 USB del dispositivo. Installazione e configurazione dell’applicazione del trattamento Per azionare il dispositivo, avete bisogno dell’applicazione del trattamento Philips. Visitate l’App Store di Apple o Google Play, cercate l’applicazione “Philips Treatment” e premete “Installa”. Fate riferimento alla guida rapida per ulteriori dettagli.
  • Seite 238: Utilizzo Del Dispositivo

    ITALIANO Nota: l’applicazione del trattamento è un’applicazione che può essere utilizzata per PulseRelief (Pr3840) e Blue Touch (Pr3733). La procedura di installazione è la stessa per entrambi i dispositivi. Utilizzo del dispositivo Collegamento degli elettrodi e del dispositivo Assicuratevi che la pelle su cui desiderate posizionare gli elettrodi sia sana e priva di ferite o irritazioni.
  • Seite 239 ITALIANO Nota: sostituite gli elettrodi se sono danneggiati o sporchi, quando hanno perso il loro potere adesivo o quando la stimolazione diventa sgradevole, cioè in presenza di una sgradevole sensazione di bruciore o di puntura. Estraete l’elettrodo dalla fodera e posizionatelo sulla pelle nel punto che volete trattare.
  • Seite 240: Posizionamento Degli Elettrodi

    ITALIANO Posizionamento degli elettrodi Per ottenere risultati ottimali dalla stimolazione, è importante posizionare correttamente gli elettrodi. Assicurarsi di avvertire sempre una normale sensazione sulla pelle nell’area da trattare prima di posizionare gli elettrodi. Il punto ottimale può variare da persona a persona, perciò provate a spostare gli elettrodi fino a ottenere la massima efficacia dal trattamento.
  • Seite 241 In questo caso, sarà necessario premere nuovamente il pulsante on/off per cominciare un trattamento. Aprite l’applicazione del trattamento Philips. L’applicazione seleziona automaticamente PulseRelief se all’applicazione è associato solo un dispositivo PulseRelief. Se, invece, all’applicazione sono associati sia un PulseRelief sia un dispositivo Blue Touch, toccate “PulseRelief”...
  • Seite 242 ITALIANO Ruotate l’animazione del corpo sullo schermo. Per selezionare l’area da trattare, toccate una delle posizioni suggerite per gli elettrodi. Valutazione dell’intensità del dolore Scorrete in verticale per classificare l’intensità del dolore su una scala che va da 0 a 10. In caso di disturbi senza dolore toccate 0 e in presenza del dolore più...
  • Seite 243 ITALIANO Avvio e conclusione del trattamento Toccate il pulsante di riproduzione sullo schermo. , La schermata di trattamento si apre e inizia il conto alla rovescia. , L’indicatore di stato del dispositivo comincia a lampeggiare in arancione. Nella schermata di trattamento, è possibile toccare i segni + o - per aumentare o diminuire l’intensità...
  • Seite 244: Avvio Rapido

    ITALIANO Viene visualizzato l’elenco dei programmi. Toccate il programma di trattamento che desiderate utilizzare. Viene visualizzata la schermata di avvio del trattamento. Toccate il pulsante di riproduzione per avviare il trattamento. Toccate il segno + per aumentare l’intensità luminosa a un livello confortevole. Nota: quando si passa a un altro programma durante il trattamento, l’intensità...
  • Seite 245 ITALIANO Altre funzioni dell’applicazione Al termine del programma, viene visualizzata una schermata che chiede di descrivere come ci si sente toccando una delle icone. Toccate il simbolo del libro per aprire il diario personale. Il diario mostra quando si sono svolti i trattamenti, quale programma è...
  • Seite 246: Dopo L'uso

    ITALIANO Uso di un secondo dispositivo Per curare un’area più ampia del corpo o per curare diverse zone del corpo contemporaneamente, è possibile associare un secondo dispositivo PulseRelief all’applicazione. Toccate il simbolo delle impostazioni, quindi “Your Devices” (Dispositivi personali). Nella parte inferiore della schermata, toccate il dispositivo che si desidera associare: PulseRelief.
  • Seite 247 ITALIANO di rimuovere il dispositivo o gli elettrodi. Se il trattamento non è ancora terminato quando si rimuove il dispositivo o gli elettrodi, potreste provare una sensazione sgradevole nelle dita toccando i connettori. Non si tratta di una sensazione dannosa, ma può risultare sgradevole. Premete il pulsante on/off per spegnere il dispositivo.
  • Seite 248 ITALIANO Fate scorrere la fodera con gli elettrodi all’interno del sacchetto. Richiudete bene il sacchetto per una conservazione in ambiente privo di polvere. Nota: per preservare lo stato degli elettrodi e impedire che lo strato di idrogel si essicchi, conservateli sempre nel sacchetto richiudibile quando non sono in uso durante i trattamenti.
  • Seite 249: Risoluzione Dei Problemi

    Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare utilizzando PulseRelief. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/ support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.
  • Seite 250 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione Concludete sempre il trattamento Ho provato Non avete concluso il nell’applicazione o premete il sensazione trattamento pulsante on/off del dispositivo prima sgradevole nell’applicazione di rimuovere il dispositivo dalla toccando i o non avete pelle. In tal modo, si evita di provare connettori premuto il sensazioni sgradevoli quando si...
  • Seite 251: Segnali Sul Dispositivo

    ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione Si stanno Rimuovete gli elettrodi e utilizzate utilizzando elettrodi nuovi per cui la data di elettrodi per cui scadenza non è ancora trascorsa. è trascorsa la data di scadenza. Segnali sul dispositivo Segnali dell’indicatore sul dispositivo Indicatore di stato della batteria - L’indicatore di stato della batteria mostra i seguenti segnali:...
  • Seite 252: Sostituzione

    Ordinazione degli accessori Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito www.shop.philips.com/service oppure recatevi presso il vostro rivenditore Philips Avent. Potete contattare anche il centro assistenza Philips Avent del vostro paese. Elettrodi Potete ordinare nuovi elettrodi sul sito www.philips.com.
  • Seite 253: Garanzia E Assistenza

    Per assistenza, informazioni o in caso di problemi visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com/ support. Potete anche contattare il centro assistenza clienti Philips del vostro paese il cui numero di telefono e indirizzo Web sono: - Germania: 0800 0007522 (numero gratuito per le chiamate all’interno della Germania);...
  • Seite 254: Riciclaggio

    In caso di difficoltà durante la rimozione delle batterie, consegnate l’apparecchio a un centro di assistenza Philips, che si occuperà della rimozione delle batterie e dello smaltimento di queste ultime in modo sicuro per l’ambiente.
  • Seite 255: Specifiche

    Effettuate lo smaltimento delle parti in plastica e delle batterie separatamente in base alle normative locali. Specifiche Modello PR3840 Tensione caratteristica (V) - 100-240 ~ 150 mA adattatore Frequenza caratteristica (Hz) - 50-60...
  • Seite 256 ITALIANO Modello PR3840 Classe Classe di dispositivo medico IIa Ingresso di acqua - dispositivo IP22 Tipo di batteria - dispositivo Li-Ion Adattatore L’adattatore fa parte del sistema medico. Parametri in uscita degli impulsi Intervallo di frequenza 1 - 100 Hz Durata impulso 60-350 µs per i programmi da 1 a 20...
  • Seite 257: Spiegazione Dei Simboli

    ITALIANO Condizioni di stoccaggio e trasporto Temperatura - elettrodi da 0 °C a + 40 °C Temperatura - dispositivo da -10 °C a + 50 °C Umidità relativa meno di 93% (senza condensa) Pressione atmosferica da 700 hPA a 1060 hPA Nota: se prevedete di non utilizzare gli elettrodi per più...
  • Seite 258 ITALIANO - Questo è il simbolo del numero di riferimento. Questo simbolo è seguito dal numero di riferimento del produttore, che è il codice del dispositivo. - Questo simbolo sul dispositivo indica la protezione dall’accesso con le mani alle parti pericolose e da gocce d’acqua in caduta verticale se inclinato fino a 15 gradi.
  • Seite 259 ITALIANO - Questo simbolo indica la conformità alle direttive della comunità europea. CE significa “Conformité Européenne”. 0344 è il numero del corpo notificato. - Questo simbolo significa: leggere il manuale dell’utente prima di cominciare a utilizzare il dispositivo. - Questo simbolo identifica il pulsante on/off. - Questo è il simbolo degli impulsi, visualizzato accanto all’indicatore di stato.
  • Seite 260 ITALIANO - Questo simbolo significa corrente continua. - Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità europea. CE significa “Conformité Européenne”. - Questo simbolo significa: può essere utilizzato solo in ambienti chiusi. - Questo simbolo significa: connettore USB. - Questo simbolo significa: connettore micro USB. - Questo simbolo è il logo della certificazione e include l’identificazione dell’ente accreditato a eseguire il test di conformità.
  • Seite 261 ITALIANO - Questo simbolo è il marchio di certificazione per attrezzature tecniche. Il marchio GS si basa sulla legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti e delle attrezzature. - Questo simbolo indica che il livello di efficienza dell’alimentazione senza carico secondo la CEC (California Energy Commission) è pari a V (cinque) per soddisfare i requisiti UE. Simboli sul sacchetto degli elettrodi - Questo simbolo indica che il dispositivo non va utilizzato alla guida o quando si utilizzano...
  • Seite 262 ITALIANO - Questo simbolo indica che gli elettrodi non devono essere posizionati uno sull’altro o così vicini da toccarsi. - Questo simbolo indica che gli elettrodi non devono essere posizionati sul viso o sul collo. - Questo simbolo indica che gli elettrodi non devono essere posizionati sul torace.
  • Seite 263: Emissioni Elettromagnetiche E Immunità

    ITALIANO - Questo è il simbolo della scadenza. Indica la data dopo la quale gli elettrodi non devono essere più usati. Emissioni elettromagnetiche e immunità Electromagnetic Compatibility (EMC) Il dispositivo PulseRelief è approvato in base alla norma di sicurezza EMC EN 60601-1-2. È progettato per essere usato in ambienti domestici o clinici.
  • Seite 264: Guida Al Posizionamento Degli Elettrodi

    ITALIANO Guida al posizionamento degli elettrodi TENS Per una descrizione dei programmi TENS (programmi 1 - 15), fare riferimento al capitolo “Programmi preimpostati”.
  • Seite 265 ITALIANO Per una descrizione dei programmi EMS (programmi 16 - 20), fare riferimento al capitolo “Programmi preimpostati”.
  • Seite 266: Nederlands

    PulseRelief-apparaat raden wij u aan om het apparaat volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing te gebruiken. Als u aanvullende informatie nodig hebt of vragen hebt, ga dan naar www.philips.com/pain-relief of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
  • Seite 267: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS Beoogd gebruik De PulseRelief is bedoeld om te worden gebruikt door volwassenen die lichte tot matige chronische pijn of acute post-operatieve pijn ervaren. Het doel van dit apparaat is om verlichting van pijn te bieden door middel van transcutane elektrische zenuwstimulatie (TENS).
  • Seite 268 De sleutel tot pacing is om uw activiteiten uit te spreiden en ‘een pauze te nemen voordat u het nodig hebt’. Raak voor meer tips over tempo en hoe u uw pijn zelf kunt beheren het pictogram Info in de Philips Behandeling-app aan en selecteer ‘Pijn-toolkit’.
  • Seite 269: Contra-Indicaties, Reacties En Bijwerkingen

    NEDERLANDS Contra-indicaties, reacties en bijwerkingen Contra-indicaties Gebruik het apparaat niet: - als u een pacemaker, geïmplanteerde defibrillator of ander geïmplanteerd metalen of elektronisch apparaat (bijv. een medicijnpomp) hebt, want het gebruik van het apparaat in deze gevallen kan leiden tot elektrische schokken, brandwonden, elektrische interferentie of de dood.
  • Seite 270: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    NEDERLANDS Reacties Stop met het gebruik van het apparaat en raadpleeg uw arts als u bijwerkingen van het apparaat ondervindt. Mogelijke bijwerkingen: - huidirritatie onder de elektroden, hoewel de op de elektroden gebruikte gel niet bekendstaat om het veroorzaken van allergische reacties - brandwonden onder de elektroden - hoofdpijn of andere pijnlijke sensaties - misselijkheid of duizeligheid...
  • Seite 271 NEDERLANDS mogelijk niet gebruiken volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing. - Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door volwassenen met verminderde zintuiglijke of geestelijke vermogens. Ze kunnen het mogelijk niet gebruiken volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing en raken mogelijk geagiteerd door de behandeling.
  • Seite 272 NEDERLANDS - Stimulatie aan de voorkant van de hals kan leiden tot ernstige spierspasmen die uw luchtwegen kunnen afsluiten en ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken. - Pas geen stimulatie toe op uw borstkas omdat de introductie van elektrische stroom in de borstkas kan leiden tot hartritmestoornissen, die dodelijk kunnen zijn.
  • Seite 273 NEDERLANDS bemerkt u mogelijk niet de stroom van hoge intensiteit die wordt toegediend, wat kan leiden tot elektrische brandwonden. - Plaats de elektroden niet over open wonden of huiduitslag. Open wonden kunnen leiden tot het toedienen van te veel stroom op die plek, wat mogelijk kan leiden tot brandwonden.
  • Seite 274 NEDERLANDS Gebruik het apparaat niet onder de volgende omstandigheden - Gebruik het apparaat niet als u onder behandeling staat van een huisarts en u hem/haar niet eerst hebt geraadpleegd. - Gebruik het apparaat niet als u gevoelig bent voor interne bloedingen na een stoot of verwonding.
  • Seite 275 NEDERLANDS - Gebruik het apparaat niet als u in slaap kunt vallen tijdens de behandeling. Hierdoor merkt u verwondingen mogelijk te laat op. Als u het apparaat gebruikt voor het slapengaan, stel dan de timer in zodat het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld. - Gebruik het apparaat niet in bad, in de douche of het zwembad.
  • Seite 276 NEDERLANDS Dit kan een onstabiele werking van het apparaat veroorzaken. - Draagbare RF-communicatieappara- tuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van het apparaat, inclusief de kabels die zijn gespecificeerd door de fa- brikant, worden gebruikt dan 30 cm (12”).
  • Seite 277 - Zorg ervoor dat u de behandeling in de Philips Behandeling-app beëindigt of op de aan/uitknop op het apparaat drukt voordat u het apparaat of de elektroden verwijdert. Als u de behandeling niet beëindigt, kunt u een onaangenaam...
  • Seite 278 NEDERLANDS - Hoewel u het apparaat zowel binnen als buiten kunt gebruiken, is het niet bestand tegen alle weersomstandigheden. - Het apparaat is niet bestand tegen hoge en lage temperaturen. Controleer de werkomstandigheden in het hoofdstuk ‘Specificaties’. - De elektroden hebben een beperkte houdbaarheid. Raadpleeg de verpakking voor de houdbaarheidsdatum voordat u het apparaat gaat gebruiken.
  • Seite 279: Vooraf Ingestelde Programma's

    - Het apparaat voldoet aan de relevante normen voor dit type ‘Klasse IIa’ elektrische medische apparatuur en apparaten met elektrische stimulatie voor thuisgebruik. - Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Vooraf ingestelde programma’s Het apparaat wordt standaard geleverd met 15 vooraf ingestelde programma’s voor TENS en...
  • Seite 280 NEDERLANDS Programmaoverzicht Conventionele TENS-programma’s Conventionele TENS is een algemeen TENS-programma met stimulatie met hoge frequentie. Het is gebaseerd op de Gate Control-theorie die stelt dat dit type stimulatie de overdracht van pijnprikkels in het zenuwstelsel blokkeert. Het is vergelijkbaar met het ‘wegwrijven van de pijn’.
  • Seite 281 NEDERLANDS Naam van Omschrijving Aanbevolen Conventioneel behande- TENS- lingstijd programma Diepe stimulus Kan u een dieper stimulerend gevoel Geen limiet geven Uitstralende puls Kan u een meer uitstralend Geen limiet stimulerend gevoel geven TENS-serieprogramma’s Serie TENS biedt stimulatie met een hoge frequentie in series pulsen.
  • Seite 282 NEDERLANDS Naam Omschrijving Aanbevolen behandelingstijd TENS- seriepro- gramma Continue Kan u een pulserende seriestimulatie 30 min.* serie geven om endorfine in het lichaam vrij te laten komen Langzaam Kan u een langzamere en masserende 30 min.* kneden seriestimulatie geven om endorfine vrij te laten komen Mild Kan u een mildere seriestimulatie geven 30 min.* kneden om endorfine in uw lichaam vrij te...
  • Seite 283 NEDERLANDS Naam van Omschrijving Aanbevolen Freq.-Mod. behandelingstijd TENS- programma Gemengde Kan u een stromend stimulerend 30 min.* frequentie gevoel geven Pulserende Kan u een meer pulserend 30 min.* massage stimulerend gevoel geven Diepe Kan u een langzamer en dieper 30 min.* massage stromend gevoel geven Zachte...
  • Seite 284 NEDERLANDS Na inspannende oefeningen of activiteiten raden we u aan een lagere instelling te gebruiken om spiervermoeidheid te voorkomen. Naam van EMS- Omschrijving Aanbevolen programma behandelingstijd Puls voor stimulering Kan u een aangenaam 30 min.* van de spieren ontspannen gevoel geven Stroom voor Kan u een comfortabel 20 min.*...
  • Seite 285 NEDERLANDS Programmanaam Type pro- Fre- Puls- Vooraf gramma’s quentie breedte ingestel- de tijd Conventioneel Conventio- 100 Hz 200 µs continu neel Grondige stimulus Conventio- 40 Hz 200 µs continu neel Pre-activiteit Conventio- 100 Hz 150 µs continu neel Zachte stimulus Conventio- 80 Hz 60 µs...
  • Seite 286: Productoverzicht

    NEDERLANDS Programmanaam Type pro- Fre- Puls- Vooraf gramma’s quentie breedte ingestel- de tijd Zachte massage Freq.-Mod. 8-80 Hz 150 µs 30 min. Puls voor stimulering Ampl.-Mod. 40 Hz 200 µs 30 min. van de spieren Stroom voor stimule- Ampl.-Mod. 50 Hz 150 µs 20 min.
  • Seite 287: Klaarmaken Voor Gebruik

    NEDERLANDS Klaarmaken voor gebruik Het apparaat opladen Om het apparaat te kunnen gebruiken moet u het eerst opladen. Het opladen van het apparaat duurt circa 5 uur bij kamertemperatuur. Wanneer de oplaadbare accu volledig is opgeladen, bevat deze voldoende stroom voor ongeveer 8 uur onafgebroken gebruik onder normale gebruiksomstandigheden.
  • Seite 288: Het Apparaat Gebruiken

    De Behandeling-app installeren en instellen U hebt de Philips Behandeling-app nodig voor de bediening van het apparaat. Ga naar de App Store van Apple of de GooglePlay Store en zoek de ‘Philips Behandeling’-app en raak Installeren aan. Raadpleeg de snelstartgids voor meer informatie.
  • Seite 289 NEDERLANDS Maak de huid schoon met een vochtige doek en droog af. De huid waarop u de elektroden wilt aanbrengen moet droog, schoon en vrij zijn van crème of lotion. Opmerking: Vuil, vet of deeltjes die op de huid zijn achtergebleven kunnen zich in de hydrogel van de elektroden nestelen.
  • Seite 290 NEDERLANDS Bevestig het apparaat aan de elektroden. De apparaatunits bevatten magneten in het midden om te zorgen voor eenvoudige aansluiting op de metalen connectors van de elektroden. Wanneer de apparaatunits goed op de elektroden worden aangesloten, hoort u een klik. Opmerking: U kunt de elektroden met de daaraan bevestigde apparaatunits onder uw kleding dragen, ook tijdens de behandeling.
  • Seite 291 , Als u de behandeling niet binnen 5 minuten start, schakelt het apparaat automatisch uit. Als dit gebeurt, moet u eerst opnieuw op de aan/uitknop drukken om een behandeling te starten. Open de Philips Behandeling-app.
  • Seite 292 NEDERLANDS De app selecteert automatisch PulseRelief als er alleen een PulseRelief-apparaat is gekoppeld aan de app. Als er zowel een PulseRelief- als een BlueTouch-apparaat is gekoppeld aan de app, raak dan ‘PulseRelief’ aan om het apparaat te selecteren. Een behandelgebied selecteren Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u altijd een behandelgebied selecteren.
  • Seite 293 NEDERLANDS Uw behandeling selecteren Blader door de lijst met programma’s en raak een programma aan om het te selecteren. Het beginscherm van de behandeling verschijnt. Een behandeling starten en stoppen Raak de knop voor afspelen aan op het scherm. , Het behandelingsscherm wordt geopend en de tijd begint te tellen.
  • Seite 294 NEDERLANDS Overschakelen naar een ander programma Als u wilt overschakelen naar een ander behandelingsprogramma terwijl een programma wordt uitgevoerd: - raak de naam van het programma in het behandelingsscherm aan (op een smartphone of iPod). - raak ‘Treatment list’ (Behandelingslijst) aan (op een tablet) De lijst met programma’s wordt geopend.
  • Seite 295 NEDERLANDS Raak in het beginscherm de naam van de behandeling aan onder ‘My previous treatment’ (Mijn vorige behandeling). Veeg verticaal om de intensiteit van uw pijn op een schaal van 0 tot 10 aan te geven. Start de behandeling. Andere app-functies Nadat het programma is voltooid, krijgt u een scherm waarin u wordt gevraagd om te beschrijven hoe u zich voelt door een van de...
  • Seite 296 NEDERLANDS Een tweede apparaat gebruiken Om een groter gebied van het lichaam of verschillende lichaamsdelen tegelijkertijd te behandelen kunt u een tweede PulseRelief-apparaat aan de app koppelen. Raak het instellingensymbool aan en raak vervolgens ‘Uw apparaten’ aan. Raak, onder in het scherm, het apparaat aan dat u wilt koppelen: PulseRelief.
  • Seite 297: Na Gebruik

    NEDERLANDS Na gebruik Let op: Zorg ervoor dat u de behandeling in de app beëindigt of op de aan/uitknop drukt om het apparaat uit te schakelen voordat u het apparaat of de elektroden verwijdert. Als de behandeling niet is beëindigd wanneer u het apparaat of de elektroden verwijdert, kunt u een onaangenaam gevoel in uw vingers ervaren wanneer u de connectors aanraakt.
  • Seite 298 NEDERLANDS Opbergen van de elektroden Plaats de elektroden terug op de folie. Schuif de folie met de elektroden terug in het zakje. Sluit het zakje voor stofvrije opslag. Opmerking: Om de elektroden in goede staat te houden en te voorkomen dat de hydrogellaag uitdroogt, moet u ze altijd in het hersluitbare zakje opbergen wanneer ze niet op uw lichaam zijn bevestigd voor behandeling.
  • Seite 299: Problemen Oplossen

    PulseRelief. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
  • Seite 300 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De batterij- De batterij is leeg. Laad het apparaat op indicator op (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken het apparaat voor gebruik’). was oranje en vervolgens schakelde het apparaat uit. De batterij- De accu is bijna leeg. Dit betekent dat er 30% van indicator op de capaciteit van de accu het apparaat...
  • Seite 301 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De elektroden zitten Schakel het apparaat uit niet op de juiste en koppel het los van de plaats. elektroden. Verwijder de elektroden van de huid en verplaats ze naar een iets andere plek. De elektroden zijn Schakel het apparaat uit niet goed bevestigd.
  • Seite 302: Signalen Op Het Apparaat

    NEDERLANDS Signalen op het apparaat Indicatorsignalen op het apparaat Batterij-indicator - De batterij-indicator toont de volgende signalen: De batterij-indicator brandt oranje wanneer de oplaadbare accu van het apparaat bijna leeg is en tijdens het opladen. De batterij-indicator brandt groen wanneer het apparaat is aangesloten op het stopcontact en wanneer de oplaadbare accu volledig is opgeladen.
  • Seite 303: Accessoires Bestellen

    Als u service of informatie nodig hebt of een probleem ondervindt, gaat u naar onze website www.philips.com/support. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw land via het volgende telefoonnummer: - Duitsland: 0800 0007522 (gratis voor gesprekken binnen Duitsland);...
  • Seite 304: Recycling

    Wettelijk adres van fabrikant Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Nederland Recycling - Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
  • Seite 305 Als u problemen ondervindt bij het verwijderen van de accu, kunt u het apparaat ook naar een Philips-servicecentrum brengen. Daar wordt de accu voor u verwijderd en wordt ervoor gezorgd dat deze op milieuvriendelijke wijze wordt verwerkt.
  • Seite 306: Specificaties

    NEDERLANDS Specificaties Model PR3840 Nominale spanning (V) - adapter 100-240 ~ 150 mA Nominale frequentie (Hz) - adapter 50-60 Nominale uitgangsspanning - 5 V , 500 mA adapter Klasse Medisch apparaat Klasse IIa Waterbestendigheid - apparaat IP22 Batterijtype - apparaat...
  • Seite 307 NEDERLANDS Voorwaarden voor een goede werking Temperatuur +5 °C tot +40 °C Relatieve vochtigheid 15% tot 93% (niet-condenserend) Atmosferische druk 700 hPa tot 1060 hPa Opberg- en transportomstandigheden Temperatuur - elektroden 0 °C tot +40 °C Temperatuur - apparaat -10 °C tot +50 °C Relatieve vochtigheid minder dan 93% (niet- condenserend)
  • Seite 308: Uitleg Van Symbolen

    NEDERLANDS Uitleg van symbolen Symbolen op de adapter en het apparaat - Dit symbool geeft aan dat de adapter dubbel geïsoleerd is (Klasse II), conform IEC 60601-1. - Dit symbool betekent: niet met het normale huisvuil weggooien. Voor verdere instructies, zie hoofdstuk ‘Recycling’.
  • Seite 309 NEDERLANDS - Dit symbool betekent dat het onderdeel van het apparaat dat in contact komt met het lichaam van de gebruiker (ook wel het aangebrachte onderdeel) van type BF (Body Floating) is conform IEC 60601-1. De aangebrachte onderdelen zijn de elektroden. - Dit symbool betekent dat dit apparaat niet- ioniserende straling uitzendt.
  • Seite 310 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik van het apparaat. - Dit symbool is het teken waarmee de stand- byknop wordt aangeduid. - Dit is het pulssymbool. Het staat weergegeven naast de statusindicator. - Dit is het batterijsymbool. Het staat weergegeven naast de batterij-indicator.
  • Seite 311 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: gelijkstroom. - Dit symbool betekent: voldoet aan CE-richtlijnen. CE betekent: ‘Conformité Européenne’. - Dit symbool betekent: mag alleen binnenshuis worden gebruikt. - Dit symbool betekent: USB-aansluiting. - Dit symbool betekent: micro USB-aansluiting.
  • Seite 312 NEDERLANDS - Dit symbool is het certificeringslogo dat de identificatie bevat van de erkende conformiteitstest-instantie. - Dit symbool is het keurmerk voor technische apparatuur. Het GS-merk is gebaseerd op de Duitse wet betreffende de veiligheid van apparatuur en producten. - Dit symbool geeft aan dat de CEC (California Energy Commission) efficiëntieklasse voor energieverbruik in onbelaste toestand V (vijf) is om aan de EU-vereisten te voldoen.
  • Seite 313 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: de elektroden moeten door één persoon worden gebruikt en niet worden gedeeld met anderen. - Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet boven op elkaar of zo dicht bij elkaar dat ze elkaar raken. - Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet op uw hoofd of op uw hals.
  • Seite 314: Elektromagnetische Emissies En Immuniteit

    NEDERLANDS - Dit symbool geeft de minimale en maximale opslagtemperatuur voor elektroden aan als ze langer dan een maand worden opgeslagen. - Dit is het symbool voor ‘gebruiken tot’. Het geeft aan na welke datum de elektroden niet langer mogen worden gebruikt. Elektromagnetische emissies en immuniteit Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Het PulseRelief-apparaat is goedgekeurd volgens...
  • Seite 315: Hulp Bij Het Plaatsen Van Elektroden

    NEDERLANDS Hulp bij het plaatsen van elektroden TENS Voor een beschrijving van de TENS-programma’s (programma 1 - 15), zie hoofdstuk ‘Vooraf ingestelde programma’s’.
  • Seite 316 NEDERLANDS Voor een beschrijving van de EMS-programma’s (programma’s 16 - 20), zie hoofdstuk ‘Vooraf ingestelde programma’s’.
  • Seite 317 0344 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Fax: +31 (0)512594316 (11/2016) 4222.100.3189.3...

Inhaltsverzeichnis