Herunterladen Diese Seite drucken
Daikin EWAD-CZ Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EWAD-CZ:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Installation,
maintenance
& operation
manual
EWAS-CZ (inverter)
X (high efficiency) 640~C18
Cooling capacity from 653 kW to 1800 kW
Refrigerant: R-134a
D–EIMAC01008-16EU
EWAD-CZ
Air cooled screw
chillers
REV
Date
Supersedes
00
-
-

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Daikin EWAD-CZ

  • Seite 1 EWAD-CZ Air cooled screw chillers Installation, maintenance & operation manual EWAS-CZ (inverter) X (high efficiency) 640~C18 Cooling capacity from 653 kW to 1800 kW Date Refrigerant: R-134a Supersedes D–EIMAC01008-16EU...
  • Seite 2 Table of content EWAD-CZ Language (linked pages, click to go to desired page) English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Português Русский Swedish Norsk Finnish (Suomi) Polski Čech Hrvat Magyar Român Slovenski Български Slovenský English language: Original Instructions All other languages: Translation of the original instructions...
  • Seite 3 A – Typical refrigerant circuit - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections. Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse. A –...
  • Seite 4 D-EIMAC01008-16EU - 3/194...
  • Seite 5 B – Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections. Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse B –...
  • Seite 6 D-EIMAC01008-16EU - 5/194...
  • Seite 7 English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore Discharge shut off valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione Service port Wartungsklappe...
  • Seite 8 Ελληνικά Русский Česky Português Swedish Norsk Finnish Polski Συμπιεστής Компрессор Sprężarka Compressor Kompressor Kompressor Kompressori Kompresor Στραγγαλιστική βαλβίδα Отсечной клапан на Zawór tłoczny Výtlačný kohoutek Torneira de mandada Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på utløp Poiston tyhjennysventtiili εκροής нагнетании Μετατροπέας υψηλής Датчик высокого Przetwornik wysokiego Transdutor de alta pressão Högtrycksomvandlare...
  • Seite 9 Български Hrvatski Magyar Român Slovenski Slovenský Компресор Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Kompresor Zaporni ventil za pražnjenje Кран за подаване Výtlačný kohútik Befolyó elzáró csap Robinet evacuare Izpustni zaporni ventil Visokotlačni mjerni pretvarač Traductor înaltă presiune Visokotlačni prestavljalec Конвертор високо налягане Nagy nyomás transzduktor Transduktor vysokého tlaku Servisni priključak...
  • Seite 10 ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel. Thank you for purchasing this chiller In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents. READ THIS MANUAL...
  • Seite 11 Figure 2 - Operating limits In this area Chiller may operate at part load Speed Modulation required (below 10°C) Speedtroll required Operation with Glycol (below -10°C Amb.) (below 4°C Evap LWT) Evap Leaving Water Temperature (°C) contact immediately emergency rescue personnel of the Safety building or the Health Emergency Service The unit must be firmly secured to the soil.
  • Seite 12 The unit must be lifted with the utmost attention and care is free of obstacles that could reduce air flow to the following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it condensers coil. perfectly level.. The unit must be installed on a robust and perfectly level foundation;...
  • Seite 13 4. Manual or automatic air venting device at the system’s 6. A suitable device that can maintain the water system under highest point.; drain device at the system’s lowest point. pressure (expansion tank, etc.). 5. Neither the evaporator nor the heat recovery device must 7.
  • Seite 14 Figure 5 - Water piping connection for evaporator Pressure Gauge Isolation Valve Flexible connector Pump Flow switch Filter Temperature probe Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers Pressure Gauge Isolation Valve Flexible connector Pump Temperature probe Filter the risk of corrosion, erosion, scaling, etc.
  • Seite 15 Never open the terminal board box of the compressors before Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection having opened the unit’s general disconnecting switch. All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate anti- Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and freeze protection at temperatures as low as –25°C.
  • Seite 16 Periodic obligatory checks and starting up of For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please appliances under pressure check with your local requirements. The units are included in category IV of the classification established by the European Directive PED 2014/68/EU.
  • Seite 17 Factory and Field charged units instructions (Important information regarding the refrigerant used) The refrigerant system will be charged with fluorinated greenhouse gases. Do not vent gases into the atmosphere. 1 Fill in with indelible ink the refrigerant charge label supplied with the product as following instructions: the refrigerant charge for each circuit (1;...
  • Seite 18 Disposal The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal. Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres. Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
  • Seite 19 DEUTSCHE ÜBERSETZUNG DER ENGLISCHEN ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG Dieses Handbuch liefert dem Fachpersonal hilfreiche Unterstützung, soll und kann dieses Personal aber nicht ersetzen. Vielen Dank für den Kauf dieses Kühlaggregats auf diese. Wenden Sie sich bitte in Zweifelsfällen an den Vertreter des Herstellers. DIESE ANLEITUNG BITTE VOR INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
  • Seite 20 Abbildung 1 - Beschreibung der auf der Schalttafel angebrachten Etiketten Kennzeichnung der Etiketten 1 – Symbol nicht entflammbaren Gases 6 – Symbol der elektrischen Gefährdung 7 – Warnung vor gefährlicher Spannung 2 - Gastyp 3 – Typenschild der Einheit 8 - Hinweis zum Anzug der Kabel 4 –...
  • Seite 21 Abbildung 2 - Betriebsbereich diesem Bereich kann Kühlaggregat unter Teillast arbeiten Regelung der Lüfterdrehzahl erforderlich (unter 10°C) Speedtroll erforderlich Betrieb mit Glykol (unter -10°C Umg.) (unter 4°C Verdampfer) Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C) Die Ruhe zu bewahren Sicherheit Den Alarmknopf betätigen, falls am Installationsort Die Einheit muss fest am Boden verankert werden.
  • Seite 22 Abstandsstangen verwenden, Beschädigung Kondensatorbatterie zu vermeiden. Diese in einem Abstand Aufstellung und Montage von mindestens 2,5 Metern über den Lüftergittern platzieren. Alle Einheiten sind für eine Installation im Freien vorgesehen, auf Balkonen oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von Hindernissen, die den Luftstrom zu den Kühlschlangen des Kondensators Sowohl die Hubseile als auch die Abstandhalter müssen behindern können.
  • Seite 23 Wasserzuleitung Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und eine Das Rohrleitungssystem muss mit möglichst wenigen Ablassvorrichtung an der niedrigsten Stelle der Anlage. Krümmern und vertikalen Strömungsumlenkungen verlegt 5. Weder der Verdampfer noch die Vorrichtung zur werden. Auf diese Weise werden die Installationskosten Wärmerückgewinnung dürfen an der höchsten Stelle der erheblich reduziert und die Anlagenleistung verbessert.
  • Seite 24 Ansaugdruck und Leistung der Einheit niedriger sind und Frost und einen geringen Druck müssen neu eingestellt dass Wasserdruck stärker abfällt. Alle werden. Schutzvorrichtungen der Einheit wie etwa solche gegen 13. Vor einer Isolierung der Rohre sind die Leitungen auf Lecks zu untersuchen. Abb.
  • Seite 25 Um Störungen zu vermeiden, müssen alle Steuerleitungen von Frostschutz Verdampfers Rückgewinnungs- den Stromkabeln getrennt montiert werden. Zu diesem Zweck sind Wärmetauscher unterschiedliche Kabelkanäle zu verwenden. Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement allen Wartungsarbeiten Einheit ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C Haupttrennschalter für die Stromversorgung der Einheit öffnen.
  • Seite 26 Einheit erst nach der Behebung des elektrischen Problems Verdampfer nie 120 % über und 80 % unter der starten. Nennflussrate liegen. Die Sicherheitsvorrichtungen, ob mechanisch, elektrisch Regelmäßige Pflichtprüfungen und Anlassen von oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder außer Geräten unter Druck Betrieb gesetzt werden.
  • Seite 27 Anweisungen von werkseitig und über die Felder geladene Einheiten (Wichtige Information zum verwendeten Kältemittel) Das Kältemittelsystem wird mit fluorierten Treibhausgasen geladen. Diese Gase dürfen nicht in die Atmosphäre entweichen. 1 Mit unauslöschlicher Tinte das Schild mit den Angaben zur Kältemittelladung ausfüllen, das mit dem Produkt mitgeliefert wurde: die Kältemittelladung für jeden Kreislauf (1;...
  • Seite 28 Entsorgung Die Einheit besteht aus Metall, Kunststoff und Elektronikteilen. Alle diese Teile sind entsprechend der diesbezüglichen örtlichen Vorschriften zu entsorgen. Bleibatterien sind zu sammeln und den entsprechenden Sammelstellen zuzuführen. Altöl ist zu sammeln und den entsprechenden Sammelstellen zuzuführen. Dieses Handbuch enthält Informationen, die eine technische Hilfe bieten und stallt kein verbindliches Angebot dar. Es kann nicht stillschweigend angenommen werden, dass der Inhalt vollständig, genau und zuverlässig ist.
  • Seite 29 INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même. Merci d'avoir choisi ce refroidisseur En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur LIRE ATTENTIVEMENT PRÉSENT...
  • Seite 30 Figure 1 – Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique Identification de l'étiquette 1 – Symbole du gaz non inflammable 6 – Symbole indiquant un danger électrique 2 – Type de gaz 7 – Avertissement tension dangereuse 3 – Données de la plaque signalétique de l'unité 8 –...
  • Seite 31  dispositif de protection spécial pour travailler de manière Ne pas introduire d'objets solides dans les tuyaux de continue à proximité de celle-ci. l'eau pendant que l'unité est connectée au système.  Si l'installation implique des conditions sonores particulières, il Un filtre mécanique doit être installé...
  • Seite 32 Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base peut se produire une combinaison de recirculation d'air chaud résistante en ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et et/ou une alimentation insuffisante du condensateur refroidi d'une largeur supéreire à celle de l'unité, capable de supporter par air, susceptible d'enegendrer une réduction de la capacité...
  • Seite 33 Figure 4 - Espaces techniques minimum En cas de remplacement de l'unité, tout le système Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules hydraulique doit être vidé et nettoyé avant d'installer la du fluide. L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de nouvelle unité.
  • Seite 34 Figure 5 - Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur Manomètre Vanne d'isolement Connecteur flexible Pompe Fluxostat Filtre Sonde de température Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers Manomètre Vanne d'isolement Connecteur flexible Pompe Sonde de température Filtre réduire le risque de corrosion, d'érosion, de formation de Traitement de l'eau...
  • Seite 35 Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre, car tout autre Protection antigel des échangeurs de récupération et de l'évaporateur type de conducteur pourrait provoquer une surchauffe ou la Tous les évaporateurs sont dotés d'une résistance électrique corrosion points connexion, avec risque contrôlée par un dispositif thermostatique qui fournit une d'endommager l'unité.
  • Seite 36 L'unité ne peut fonctionner hors des limites spécifiées Contrôles périodiques obligatoires et démarrage L'alimentation électrique doit correspondre aux limites de d'applications sous pression tension indiquées et être privée d'harmoniques ou de Les unités appartiennent à la catégorie IV de la classification changements brusques de tension.
  • Seite 37 Type de réfrigérant : R134a Valeur GWP(1) : 1430 (1)GWP = Potentiel de Chauffage Global La quantité de réfrigérant nécessaire pour le fonctionnement standard est indiquée sur la plaque signalétique de l'unité. La quantité effective de réfrigérant chargée dans l'unité est indiquée sur une baguette argentée à l'intérieur du tableau électrique. Selon les dipositions de la légilsation europèenne et locale, il peut être nècessaire d'effectuer des inspections périodiques pour mettre en évidence d'éventuelles fuites de réfrigérant.
  • Seite 38 Ne pas dissiper les gaz dans l'atmosphère. 1 Remplir, à l'encre indélébile, l'étiquette de la charge de réfrigérant fournie avec le produit en suivant les instructions suivantes : la charge de réfrigérant pour chaque circuit (1; 2; 3) la charge totale de réfrigérant (1 + 2 + 3) calculer l'émission de gaz à...
  • Seite 39 Le présent manuel constitue un support technique et ne représente pas une offre contraignante. Son contenu ne peut être garanti explicitement ou implicitement comme étant complet, précis ou fiable. Toutes les donnèes et les spécifications qu'il contient peuvent être modifiées sans préavis. Les données communiquées au moment de la commande seront considérées comme définitives.
  • Seite 40 OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES IN HET ENGELS Deze handleiding vormt een belangrijk document ter ondersteuning van het gekwalificeerde personeel, niettemin mag het nooit dienen als vervanging van dit personeel. machine. Contacteer de vertegenwoordiger van de fabrikant in geval Bedankt voor uw aankoop van deze chiller van twijfel.
  • Seite 41 Figuur 2 – Werkingslimieten In dit gebied kan de koeler met gedeeltelijke belasting werken. Modulatie nodige snelheid ventilatoren (lager dan 10°C) Werking met glycol Nodige snelheidscontrole (watertemp. uitlaat (omg. temp. lager dan - verdamper lager dan 4°C) 10°C) Watertemperatuur bij uitlaat verdamp (°C) Druk op de alarmknop indien aanwezig op de installatiesite Veiligheid Breng de gewonde persoon naar een warme plaats ver van...
  • Seite 42 Gebruik afstandsbalken om schade aan de condensatiebank Til de groep zeer langzaam omhoog, en zorg dat ze perfect vlak blijft. te vermijden. Plaats ze boven de ventilatorroosters op een afstand van ten minste 2,5 meter Plaatsing en assemblage Alle groepen zijn ontworpen voor extern gebruik, op balkons of op De hijskabels en de tussenstaven moeten voldoende de grond, op voorwaarde dat de installatiezone vrij is van resistent zijn om de groep in alle veiligheid te ondersteunen.
  • Seite 43 Antitrilmontages om de overdracht van trillingen naar de Verdamper en voorziening voor warmterecuperatie, die structuren te verminderen. niet op het hoogste punt van het systeem mogen staan. Afsluiters om de eenheid te isoleren van het hydraulische Een geschikte voorziening die het hydraulische systeem systeem tijdens dienstwerkzaamheden.
  • Seite 44 Figuren 5 – Aansluiting van de waterleidingen voor de verdamper Manometer Afsluitklep Flexibele connector Pomp Debietregelaar Filter Temperatuursonde Figuur 6 - Aansluiting van de waterleidingen voor de warmtewisselaars voor warmterecuperatie Manometer Afsluitklep Flexibele connector Pomp Temperatuursonde Filter kalkvorming enz. verminderen. meest geschikte Behandeling van het water...
  • Seite 45 Nooit het klemmenbord van de compressoren openen vooraleer de Antivriesbescherming voor verdampers en warmtewisselaars voor hoofdschakelaar voor loskoppelen van de groep is geopend. recuperatie van warmte Alle verdampers zijn uitgerust met een elektrische, thermostatisch Gelijktijdige belastingen op mono- en driefase en onevenwicht bestuurde weerstand, die een geschikte antivriesbescherming biedt tussen fasen kunnen lekken naar de aarding tot 150mA veroorzaken bij minimumtemperaturen van –25°C.
  • Seite 46 Verplichte periodieke controles en opstart van Voor de chillers die tot deze categorie behoren, vereisen sommige plaatselijke normen een periodieke inspectie door een erkende applicaties onder druk instantie. Controleer de vereisten die van kracht zijn op de plaats De groepen vallen onder categorie IV van de classificatie vastgelegd van installatie.
  • Seite 47 Fabriek en veld vullingeenheden instructies (Belangrijke inlichtingen met betrekking tot het gebruikte koelmiddel) Het koelsysteem wordt gevuld met gefluoreerde broeikasgassen. Het gas niet laten vrijkomen in de atmosfeer. 1 Vul met onuitwisbare inkt het koelmiddellabel in dat geleverd wordt met het product volgens de onderstaande instructies: het koelmiddel vulling voor elk circuit (1;...
  • Seite 48 Vernietiging De groep werd gemaakt met metalen, plastieken en elektronische componenten. Al deze onderdelen moeten vernietigd worden, conform met de plaatselijke normen betreffende deze materie. De loodaccu's moeten ingezameld worden en verstuurd naar specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen. De olie moet worden opgevangen en verstuurd naar specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen.
  • Seite 49 INSTRUCCIONES ORIGINALES EN INGLÉS Este manual representa un documento de soporte importante para el personal cualificado, sin embargo, nunca podrá sustituir a dicho personal. Gracias por comprar este equipo frigorífico En caso de discrepancia entre este manual y los documentos del equipo, consulte los documentos que se entregan con la máquina.
  • Seite 50 Figura 2 - Límites operativos En esta zona el equipo frigorífico puede funcionar con carga parcial Modulación velocidad del ventilador necesaria (inferior a 10°C) Control velocidad Funcionamiento con glicol necesario (temp. amb. (temp. agua de salida del inferior a -10 °C) evap.
  • Seite 51 Levante la unidad con la máxima atención, siguiendo las instrucciones de elevación Colocación y ensamblaje que se muestran en la etiqueta. Levante la unidad muy lentamente, teniéndola en Todas las unidades están diseñadas para usos externos, en balcones o en el una posición perfectamente derecha.
  • Seite 52 El dispositivo de purga del aire manual o automático colocado en 6. Un dispositivo idóneo que pueda mantener el sistema hidráulico el punto más alto del sistema, y el dispositivo de drenaje colocado bajo presión (tanque de expansión, etc.). en el punto más bajo. 7.
  • Seite 53 Figura 5 – Conexión de los tubos del agua para el evaporador Manómetro Válvula de aislamiento Conector flexible Bomba Flujostato Filtro Sonda de temperatura Figura 6 – Conexión de los tubos del agua para los intercambiadores del recuperador de calor Manómetro Válvula de aislamiento Conector flexible...
  • Seite 54 No abra jamás el bornero de los compresores antes de abrir el interruptor de Protección antihielo de los intercambiadores del recuperador y del desconexión general de la unidad. evaporador Todos los evaporadores están equipados con una resistencia eléctrica La simultaneidad de cargas mono y trifásica y el desequilibrio entre fases controlada termostáticamente que brinda una protección antihielo adecuada pueden provocar descargas a tierra de hasta 150 mA, durante el a temperaturas mínimas de -25 ºC.
  • Seite 55 Tabla 2 – Programa de mantenimiento ordinario Lista de las actividades Semanales Mensuales Anuales/estaci (Nota 1) onales (Nota 2) General: Lectura de los datos operativos (Nota 3) Inspección visual de las unidades por posibles daños y/o aflojamientos. Control de la integridad del aislamiento térmico Limpieza y pintura donde sea necesario Análisis del agua (6) Control del funcionamiento del flujostato...
  • Seite 56 Instrucciones de unidades cargadas de fábrica y de campo (Información importante acerca del refrigerante en uso) El sistema refrigerante se cargará con gases fluorados de efecto invernadero. No descargue los gases en la atmósfera. 1 Rellene con tinta permanente la etiqueta de carga de refrigerante en dotación con el producto según las instrucciones siguientes: la carga de refrigerante para cada circuito (1;...
  • Seite 57 Eliminación La unidad está realizada con componentes metálicos, plásticos y electrónicos. Todas estas partes deben ser eliminadas en conformidad con las normativas locales vigentes en materia. Las baterías de plomo deben recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de residuos. El aceite debe recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de residuos.
  • Seite 58 ISTRUZIONI ORIGINALI IN INGLESE Questo manuale costituisce un importante documento di supporto per il personale qualificato, ma non può mai sostituirsi a esso. Grazie per aver acquistato questo chiller PARTE INTEGRANTE ED ESSENZIALE DEL PRESENTE MANUALE. PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO In caso di discrepanza tra il presente manuale e i documenti DELL’UNITA’...
  • Seite 59 Figura 2 – Limiti operativi In quest’area il chiller può operare a carico parziale Necessaria modulazione della velocità delle ventole (sotto 10°C) Speedtroll necessario Funzionamento (temp. amb. -10°C) glicole (temp. acqua uscita evap. inferiore a 4 °C) Temperatura acqua in uscita evap (°C) Attendere l’arrivo degli operatori di soccorso senza lasciare il ferito da Sicurezza solo.
  • Seite 60 L’unità deve essere installata su fondazioni robuste e perfettamente livellate. Posizionamento e assemblaggio Se l’unità viene installata su balconi o tetti, potrebbe essere necessario usare Tutte le unità sono progettate per usi esterni, su balconi o a terra, a condizione che l’area di installazione sia priva di ostacoli che possano ridurre il flusso d’aria travi di distribuzione del peso.
  • Seite 61 Figura 4 – Requisiti di spazio minimi 11. In caso di sostituzione dell’unità, svuotare e pulire l’intero sistema 8. Un filtro o un dispositivo che possa rimuovere le particelle dal idraulico prima di installarne una nuova e precedentemente liquido. L’uso di un filtro allunga la vita dell’evaporatore e della all’avvio di quest’ultima eseguire, se possibile, test regolari e trattamenti chimici adeguati dell’acqua.
  • Seite 62 Figura 5 – Collegamento dei tubi dell’acqua per l’evaporatore 1. Manometro 5. Valvola di isolamento 2. Connettore flessibile 6. Pompa 3. Flussostato 7. Filtro 4. Sonda di temperatura Figura 6 - Collegamento dei tubi dell’acqua per gli scambiatori di recupero di calore 1.
  • Seite 63 La contemporaneità di carichi mono e trifase e lo squilibrio tra fasi possono Protezione antigelo per scambiatori di recupero ed evaporatore causare perdite verso terra fino a 150mA nel corso del normale Tutti gli evaporatori sono dotati di una resistenza elettrica a controllo funzionamento delle unità...
  • Seite 64 Tabella 2 – Programma di manutenzione di routine Elenco delle attività Settimanali Mensili Annuali/stagio (Nota 1) nali (Nota 2) Generale: Lettura dei dati operativi (Nota 3) Ispezione visiva dell’unità per eventuali danni e/o allentamenti Verifica dell’integrità dell’isolamento termico Pulizia e verniciatura dove necessario Analisi dell’acqua (6) Controllo del funzionamento del flussostato Impianto elettrico:...
  • Seite 65 Istruzioni per le unità caricate in fabbrica e in loco (Informazioni importanti relative al refrigerante in uso) Il sistema refrigerante verrà caricato con gas serra fluorurati. Non sfogare i gas nell’atmosfera. 1 Compilare con inchiostro indelebile l'etichetta della carica del refrigerante fornita con il prodotto in base alle seguenti istruzioni: la carica del refrigerante per ciascun circuito (1;...
  • Seite 66 Smaltimento L’unità è realizzata con componenti metallici, plastici ed elettronici. Tutte queste parti devono essere smaltite conformemente alle normative locali in vigore in materia. Le batterie al piombo devono essere raccolte e inviate a specifici centri di raccolta dei rifiuti. L’olio deve essere raccolto e inviato a specifici centri di raccolta dei rifiuti.
  • Seite 67 ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ένα σημαντικό έγγραφο για το εξειδικευμένο προσωπικό υποστήριξης, ωστόσο δεν μπορεί σε καμιά περίπτωση να αντικαταστήσει το ίδιο το προσωπικό. Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του chiller ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ. ΜΙΑ...
  • Seite 68 Εικόνα 1 - Περιγραφή των ετικετών που εφαρμόζονται στον ηλεκτρικό πίνακα Ταυτοποίηση της ετικέτας 1 – Σύμβολο μη εύφλεκτου αερίου 6 – Σύμβολο ηλεκτρικού κινδύνου 2 – Τύπος αερίου 7 – Προειδοποίηση επικίνδυνης τάσης 3 – Στοιχεία πινακίδας της μονάδας 8 –...
  • Seite 69 Εικόνα 2 - Όρια λειτουργίας Σε αυτή την περιοχή ενδεχόμενη λειτουργία τμηματικού φορτίου Διαμόρφωση αναγκαίας ταχύτητας ανεμιστήρα (κάτω από 10°C) Speedtroll αναγκαίο Λειτουργία με γλυκόζη (θερμοκρασία εξόδου εξατμισμένου (θερμ.περιβ.κατώτερης των -10°C) νερού κατώτερης των 4°C) Θερμοκρασία εξατμισμένου νερού εξόδου (°C) Σας...
  • Seite 70 πέσει κανένα τμήμα της μονάδας κατά τη διάρκεια της ασφάλεια. Ελέγξτε το βάρος της μονάδας στην πινακίδα καταφοράς και της φόρτωσης/εκφόρτωσης. με τα στοιχεία της ίδιας. Όλες οι μονάδες είναι εξοπλισμένες με σημεία ανύψωσης που σημειώνονται με κίτρινο. Μόνο αυτά τα σημεία μπορούν να Η...
  • Seite 71 την μέγιστη διαθέσιμη ικανότητα υπό καθορισμένες τρόπο το κόστος εγκατάστασης μειώνεται αισθητά και η προϋποθέσεις, ακόμη και αν η πλευρική απόσταση είναι αποδοτικότητα του συστήματος καλυτερεύει. κατώτερη από αυτή που συνίσταται, εκτός και αν οι Το σύστημα νερού πρέπει να έχει: λειτουργικές...
  • Seite 72 8. Ένα φίλτρο ή μια συσκευή που μπορεί να αφαιρέσει τα 11. Σε περίπτωση αντικατάστασης της μονάδας, όλο το σωματίδια από το υγρό. Η χρήση ενός φίλτρου επεκτείνει τη υδραυλικό σύστημα πρέπει να αδειάζεται και να καθαρίζεται διάρκεια ζωής του εξατμιστή και της αντλίας βοηθώντας το πριν...
  • Seite 73 έχει χαθεί, επικοινωνήστε με τον ειδικό αντιπρόσωπο του Αντιψυκτική προστασία των εναλλακτών ανάκτησης και εξάτμισης παραγωγού ο οποίος θα σας στείλει ένα αντίγραφο. Όλοι οι εξατμιστές είναι εξοπλισμένοι με μια ηλεκτρική Σε περίπτωση ασυμφωνίας μεταξύ του ηλεκτρικού αντίσταση που ελέγχεται θερμοστατικά και που προσφέρει σχεδιαγράμματος...
  • Seite 74 Πρέπει να γνωρίζετε επίσης ότι η μονάδα απαιτεί μια Το νερό που έχει χρησιμοποιηθεί για να γεμίσει το συντήρηση και κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης. υδραυλικό κύκλωμα πρέπει να καθαρίζεται και να Σας γνωστοποιούμε ότι η χρήση της μονάδας με ακατάλληλο επεξεργάζεται...
  • Seite 75 Η ποσότητα της ψύξης που απαιτείται για την κανονική απορρίπτονται σύμφωνα με τις τοπικούς ισχύοντες λειτουργία αναγράφεται στην πινακίδα της μονάδας. κανονισμούς. Η ποσότητα πραγματικής ψύξης που φορτώνεται στη μονάδα Οι μπαταρίες από μόλυβδο πρέπει να συγκεντρώνονται και να φαίνεται σε μια ράβδο αργύρου στο εσωτερικό του ηλεκτρικού στέλνονται...
  • Seite 76 Este manual constitui um importante documento de suporte para as pessoas qualificadas mas nunca poderá substituí-las. Agradecemos por ter adquirido este chiller Em caso de discrepância entre o presente manual e os documentos da aparelhagem referir-se aos documentos que se encontram na máquina. LER ATENCIOSAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
  • Seite 77 Figura 2 – Limites operativos Nesta área o Chiller pode funcionar com carga parcial Modulação necessária da velocidade de ventoinha (inferior a 10°C) Funcionamento com glicol (temp. água saída do Speedtroll necessário evap. inferior a 4°C) (temp. amb. inferior a - 10°C.) Temperatura da água na saída do evap.
  • Seite 78 A unidade deve ser elevada com a máxima atenção e cuidado, seguindo as A unidade deve ser instalada em fundações robustas e perfeitamente instruções de elevação descritas na etiqueta. Elevar a unidade de modo niveladas. Se a unidade for instalada em balcões ou tetos pode ser muito lento e mantê-la perfeitamente em equilíbrio.
  • Seite 79 5. O evaporador e o dispositivo de recuperação de calor que não 7. Indicadores de pressão e temperatura de água que possam auxiliar estejam posicionados no ponto mais alto do sistema. o operador durante as operações de assistência e manutenção. 6.
  • Seite 80 Figuras 5 – Conexão dos tubos de água para o evaporador 1. Manómetro 5. Válvula de isolamento 2. Conector flexível 6. Bomba 3. Fluxóstato 7. Filtro 4. Sonda de temperatura Figura 6 - Conexão dos tubos de água para os permutadores de recuperação de calor 1.
  • Seite 81 A contemporaneidade de cargas mono e trifásica e o desequilíbrio entre as Proteção anticongelante dos permutadores de recuperação e fases podem causar perdas à terra a 150mA durante o normal evaporador funcionamento da unidade da série. Todos os evaporadores são dotados de resistência elétrica controlada por Se a unidade possuir dispositivos que geram harmónicas superiores um termóstato que fornece proteção anti-congelamento adequada para (como VFD e corte de fase) as perdas à...
  • Seite 82 Tabela 2 – Programa de manutenção de rotina Lista de atividades Semanal Mensal Anual/de (Nota 1) acordo com a estação do (Nota 2) Geral: Leitura dos dados operativos (Nota 3) Inspeção visual da unidade para eventuais danos e ou solturas Verificação da integridade do isolamento térmico Limpeza e pintura onde necessário Análise da água (6)
  • Seite 83 Instruções de unidades de carregamento Campo e Fábrica Informações importantes acerca do refrigerante utilizado O sistema refrigerante será carregado com gases fluorados com efeito estufa. Não eliminar os gases na atmosfera. 1 Preencha com tinta indelével a etiqueta da carga de refrigerante, fornecida com o produto, de acordo com as seguintes instruções: a carga de refrigerante para cada circuito (1;...
  • Seite 84 Eliminação A unidade é fabricada componentes metálicos, plásticos e eletrónicos. Todas estas partes devem ser eliminadas em conformidade com as normativas locais em vigor sobre o assunto. As baterias de chumbo devem ser recolhidas e enviadas aos centros específicos de recolhimento de detritos. O óleo deve ser recolhido e enviado a centros específicos de recolhimento de detritos.
  • Seite 85 ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Настоящее руководство является полезным инструментом для обслуживающего персонала, но никак не может заменить его квалификацию и опыт. Выражаем благодарность за приобретение этого чиллера СУЩЕСТВЕННОЙ И НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДАННОГО РУКОВОДСТВА. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО, ПРЕЖДЕ В случае расхождения между данными, содержащимися в настоящем руководстве и ЧЕМ...
  • Seite 86 Рисунок 2 – Предельные рабочие значения В этой зона чиллер может работать с частичной нагрузкой Необходима скоростная модуляция вентилятора (ниже 10°C) Действие с гриколем (температура воды Необходим «Speedtroll» на выходе при испарении ниже 4°C) (окр. темп. ниже -10°C) Температура воды на выходе при испарении (°C) Немедленно...
  • Seite 87 Агрегат следует поднимать очень осторожно при соблюдении инструкции, Агрегат должен устанавливаться на прочном и расположенном строго приведенной на соответствующей табличке. Избегать встряхиваний, и стараться горизонтально основании. В случае установки на балконах или чердаках, то следует осуществлять подъем медленно и ровно. использовать...
  • Seite 88 Датчиками температуры и давления для контроля работы системы и упрощения ее обслуживания. Рисунок 4 – Минимальное требуемое свободное пространство 11. В случае замены чиллера, то перед началом работ по монтажу Фильтром или аналогичным устройством для улавливания нового агрегата необходимо выполнить промывку...
  • Seite 89 Рисунок 5 – Схема подключения гидравлических линий к испарителю 1. Манометр 5. Отсечной клапан 2. Гибкое гидравлическое 6. Насос соединение 7. Фильтр 3. Реле протока 4. Датчик температуры Рисунок 6 - Схема подключения гидравлических линий к теплообменникам рекуперации тепла 1. Манометр 4.
  • Seite 90 Конкуренция между однофазной и трехфазной нагрузками и дисбаланс Защита от обмерзания испарителя и теплообменников между фазами могут стать причиной утечки на землю тока до 150 мА. рекуперации тепла Если на агрегате установлены устройства, генерирующие гармоники Все испарители комплектуются термостатом, обеспечивающим защиту (например...
  • Seite 91 Таблица 2 – График проведения планового техобслуживания Операции Еженедельно Ежемесячно Ежегодно/сез (Примечание онно (Примечание Общие: Сбор информации о рабочих параметров (Примечание 3) Визуальный осмотр агрегата на предмет наличия каких-либо повреждений и(или) ослаблений соединений Проверка целостности теплоизоляции Проведение очистки и покраски в тех местах, где это требуется Выполнение...
  • Seite 92 Инструкция по обращению с агрегатами, заряженными на заводе и на объекте (важная информация относительно используемого хладагента) Система хладагента будет заряжена фторированными парниковыми газами. Не допускать выброса газов в атмосферу. 1 Используя несмываемые чернила, заполнить этикетку заряда хладагента в соответствии со следующей инструкцией: указать...
  • Seite 93 получено на основе материалов 4-го экспертного отчета Межправительственной комиссии по изменению климата. Указанное в руководстве значение ПГП может оказаться устаревшим (например, полученным на основе материалов 3-го экспертного отчета Межправительственной комиссии по изменению климата). Утилизация Агрегат изготовлен из металлических, пластмассовых и электронных компонентов. Компоненты должны быть утилизированы в соответствии с местными правилами...
  • Seite 94 ORIGINALINSTRUKTIONER PÅ ENGELSKA Denna manual utgör ett viktigt dokument till stöd för kvalificerad personal, och kan aldrig ersätta själva personalen. Tack för att ni har köpt detta kylaggregat. I fall av oöverensstämmande mellan denna manual och apparatens dokument, lita till maskinens dokument. Vid tvivel, kontakta LÄS NOGGRANT DENNA...
  • Seite 95 Figur 2 – Operatva begränsningar I det här området kan kylaggregatet fungera med partiell laddning Nödvändig modulering av fläkthastighetan (under 10 °C) Nödvändig Speedtroll Funktion med glykol (lufttemperatur under -10 (temperatur utloppsvatten °C.) förångning understigande 4°C) Temperatur utloppsvatten förång. (°C) Kontakta omedelbart byggnadens kvalificerade sjukpersonal eller Säkerhet akutmottagning.
  • Seite 96 Enheten ska lyftas med maximal uppmärksamhet och omsorg, genom Placering och montering att följa lyftinstruktionerna som anges på etiketten. Lyft enheten mycket Alla enheter är avsedda för bruk utomhus, på balkonger eller långsamt och håll den helt plant. på marken under förutsättning att installationsplatsen är fri fån hinder som kan förhindra luftflödet till kondensatorerna.
  • Seite 97 5. Förångare och anordningen för värmeåtervinning som ej 7. Tryck- och temperaturvisare för vattnet som hjälper sitter vid systemets högsta punkt. operatören under service- och underhållsoperationerna. 6. En lämplig anordning som kan hålla hydraulsystemet trycksatt (expansionskärl etc.). Figur 4 – Minsta platskrav 11.
  • Seite 98 Figur 5 – Anslutning av vattenledningarna till förångaren Tryckmätare Isoleringsventil Flexibel konnektor Pump Flödesmätare Filter Temperatursonde Figur 6 – Anslutnng av vattenledningarna till värmeväxlarna för värmeåtervinning Tryckmätare Isoleringsventil Flexibel konnektor Pump Temperatursond Filter korrosion, erosion, kalkbildning, etc. Den lämpligaste formen Vattenbehandling av vattenbehandling måste fastställas lokalt, baserat på...
  • Seite 99 Frostskydd för värmeväxlare för återvinning och förångare Om enheten omfattar anordningar som genererar högre Alla förångarna är försedda med ett elektriskt motstånd som övertoner (som VFD och fasbrytning), kan jordförlusterna öka kontrolleras med termostat och ger skydd mot frost ner till temperaturer till mycket högre värden (cirka 2 Ampere).
  • Seite 100 Tabell 2 - Program för regelbundet underhåll Aktivitetslista Veckovis Månadsvis Årligeny/År (Note 1) stidsvis (Not 2) Allmänt: Läsning av operativa data (Not 3) Okulärbesiktning av enheten för eventuella skador och/eller slakning Kontroll av värmeisoleringens helhet Rengöring och målning där det behövs Vattenanalys (6) Funktionskontroll av flödesmätaren Elektrisk anläggning:...
  • Seite 101 Instruktioner för enheter som laddas på fabrik och i fält (Viktig information rörande kylmedlet som används) Kylmedelssystemet laddas med fluorerade växthusgaser. Släpp inte ut gas i atmosfären. 1 Använd outplånligt bläck och fyll i etiketten som medföljer produkten om laddning av kylmedel enligt följande instruktioner: laddning av kylmedel för varje krets (1;...
  • Seite 102 Undanskaffning Enheten är konstruerad med komponenter i metall, plast och elektronik. Alla dessa delar ska undanskaffas i enlighet med gällande lokala normativ i ämnet. Blybatterierna ska samlas in och skickas till speciella insamlingscentraler. Oljan ska samlas in och skickas till speciella insamlingscentraler. Denna manual utgör ett tekniskt stöd och utgör inte en bindande offert.
  • Seite 103 ORIGINAL VEILEDNING PÅ ENGELSK Denne veiledningen er et viktig støttedokument laget for kvalifisert personell, men kan ikke på noen som helst måte erstatte følgende personell. Takk for at du valgte vår kjøler Hvis det forekommer ulikheter mellom denne veiledningen og utstyrets dokumenter, vennligst referer til dokumentene på...
  • Seite 104 Figur 2 - Belastningskapasitet I dette området kan kjøleren kjøre med delbelastning Behov å regulere viftenes hastighet (under 10 °C) Behov for speedtroll (lufttemperatur lavere enn Drift med glykol -10 °C (temp. fordampet vann mindre enn 4 °C) utløp (°C) Temperatur for dampvann i Gi all nødvendig informasjon til redningsmannskapet Sikkerhet Enheten må...
  • Seite 105 Enheten må installeres på en robust og helt flat grunn; hvis nødvendig å anvende vektfordelende bærebjelker. enheten installeres på en balkong eller et tak, kan det være Figur 3 – Hvordan løfte enheten Enhet med 2 kompressorer Enhet med 3 kompressorer Hvis enheten installeres på...
  • Seite 106 Figur 4 - Minste krav til avstand 11. Hvis man bytter ut enheten, må hele vannsystemet tømmes og 8. Et filter eller en anordning som kan fjerne partikler fra væsken. rengjøres før man installerer den nye enheten. Man råder til å utføre Anvendelsen av et filter forlenger evaporatorens og pumpens levetid regulære tester og riktige kjemiske behandlinger av vannet før den nye og hjelper til med å...
  • Seite 107 Figur 5 - Forbindelse av vannledninger for evaporator 1. Manometer 5. Avstengningsventil 2. Fleksibelt forbindelsesstykke 6. Pumpe 3. Strømningsvakt 7. Filter 4. Temperaturføler Figur 6 - Forbindelse av vannledninger for vekslere for varmegjenvinning 1. Manometer 4. Avstengningsventil 2. Fleksibelt forbindelsesstykke 5.
  • Seite 108 Hvis enheten inkluderer anordninger forårsaker større Frostvern for evaporator og varmevekslere for gjenvinning oversvingninger (som VFD og fasekutt), kan jordtapet mot bakken øke til Alle evaporatorer er utstyrt med en termostatisk kontrollert frosthindrende svært høye verdier (cirka 2 Ampere). elektrisk motstand. Denne gir en egnet frostbeskyttelse ved temperaturer Strømforsyningssystemets vern må...
  • Seite 109 Tabell 2 - Program for løpende vedlikehold Liste over aktiviteter Ukentlig Månedlig Årlig / (Anm. 1) Sessong- messig (Anm. 2) Generelt: Avlesning av driftsdata (Anm. 3) Visuell inspeksjon av enheten for å kontrollere eventuelle skader og/eller løsgjøringer Verifisering av den termiske isolasjonens integritet Rengjøring og maling hvor nødvendig Analysering av vann (6) Kontroll av strømingsvaktens funksjon...
  • Seite 110 Instruksjon for fabrikk- og feltfylte enheter (Viktig informasjon angående anvendt kuldevæske) Kjølemediesystemet vil bli fylt med fluorholdige klimagasser. Ikke slipp ut gassene i miljøet. 1 Fyllt ut produktets kjølevæskeetikett med merkeblekk i henhold til følgende instruksjoner: kjølevæskenivået for hver krets (1; 2; 3) totalt kjølevæskenivå...
  • Seite 111 Avfallshåndtering Enheten er laget av metall, plastikk og elektroniske deler. Alle disse delene må avsettes i overensstemmelse med lokale forskrifter angående avfallshåndtering. Blybatterier må samles inn og sendes til spesifikke miljøvernstasjoner. Olje må samles opp og sendes til spesifikke miljøvernstasjoner. Denne veilednngen utgjør en teknisk hjelp og tilsvarer ikke et bindende tilbud.
  • Seite 112 ALKUPERÄISET ENGLANNINKIELISET OHJEET Tämä käyttöohje on tärkeä ammattitaitoista henkilöstöä tukeva dokumentaatio, joka ei kuitenkaan koskaan voi korvata itse henkilökuntaa. Kiitämme sinua tämän chillerin hankinnasta Mikäli tämän ohjekirjan ja laitteistoon kuuluvan dokumentaation välillä ilmenee ristiriitaisuuksia, viittaa koneessa olevaan dokumentaatioon. Jos LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN epäilyksiä...
  • Seite 113 Kuva 2 - Käyttörajoitukset Tällä alueella jäähdytin voi toimia osittaisella kuormalla Puhaltimen puhallusnopeuden säätöä vaaditaan (alle 10 °C) Käyttö glykolilla Speedtrollia vaaditaan (haihtuvan veden lämp. (ympäristön lämpötila alle alle 4 °C) -10 °C) Haihtuvan veden lämpötila ulostulossa (°C) Odota, kunnes ensiavusta huolehtivat henkilöt saapuvat paikalle Turvallisuus äläkä...
  • Seite 114 Yksikkö on asennettava tukevalle perustalle joka on täysin vaaitettu. Jos yksikkö asennetaan parvekkeelle tai katolle, painoa jakavien palkkien Asemointi ja kokoaminen asennus saattaa olla tarpeen. Kaikki yksiköt on suunniteltu ulkokäyttöön ja asennettaviksi parvekkeille tai maahan. Ehtona on se, että asennuspaikalla ei ole esteitä, jotka voivat vähentää...
  • Seite 115 Kuva 4 - Tilan minimivaatimukset Jos yksikkö joudutaan vaihtamaan, koko vesijärjestelmä Suodatin tai laite, joka poistaa hiukkaset nesteestä. on tyhjennettävä ja puhdistettava ennen uuden yksikön Suodattimen käyttö pidentää höyrystimen ja pumpun asentamista. Ennen uuden yksikön käynnistämistä on käyttöikää auttamalla vesijärjestelmää pysymään suositeltavaa suorittaa säännöllinen veden testaus ja parhaassa kunnossa.
  • Seite 116 Kuva 5 - Vesiputkien liitäntä höyrystimeen 1. Manometri 5. Eristysventtiili 2. Letkuliitin 6. Pumppu 3. Virtausmittari 7. Suodatin 4. Lämpötila-anturi Kuva 6 - Vesiputkien liitäntä lämmöntalteenottoon tarkoitetuilla lämmönvaihtimilla 1. Manometri 4. Eristysventtiili 2. Letkuliitin 5. Pumppu 3. Lämpötila-anturi 6. Suodatin ollen vähentää...
  • Seite 117 Jos yksikköön kuuluu laitteita, jotka saavat aikaan korkeampia Lämmöntalteenoton lämmönvaihtimien jäätymisenestosuoja jänniteyliaaltoja (kuten VFD ja vaiheen katkaisu), maahan suuntaavat höyrystin vuodot voivat nousta paljon korkeampiin arvoihin (noin 2 ampeeria). Kaikki höyrystimet varustettu termostaattisesti ohjatulla Sähkövirran syöttöjärjestelmän suojukset on suunniteltava edellä sähkövastuksella, joka antaa sopivan jäätymisenestosuojan –25°C mainittujen arvojen mukaisesti.
  • Seite 118 For chillers belonging to this category, some local regulations check with your local requirements. require a periodic inspection by an authorized agency. Please Taulukko 2 - Säännöllisten huoltojen ohjelma Toimenpiteiden luettelo Viikoittain Kuukausittai Vuosittain/ka usiluontoiset (Huomautus (Huomautus Yleistä: Käyttötietojen luenta (Huomautus 3) Silmämääräinen tarkastus mahdollisia vahinkoja ja/tai löystymisiä...
  • Seite 119 Tehtaassa ja kentällä täytettyjen yksiköiden ohjeet (Käytettyyn kylmäaineeseen liittyviä tärkeitä tietoja) Kylmäjärjestelmässä käytetään kasvihuonefluorikaasuja. Älä päästä kaasuja ilmakehään. 1 Täytä tuotteen mukana toimitettu kylmäaineen täyttämistä koskeva tarra pysyvällä musteella seuraavien ohjeiden mukaisesti: kunkin piirin (1; 2; 3) kylmäaineen täyttömäärä kylmäaineen kokonaistäyttömäärä (1 + 2 + 3) laske kasvihuonekaasupäästöt seuraavan kaavan mukaan: kylmäaineen ilmaston lämpenemispotentiaali (GWP) x kylmäaineen kokonaistäyttömäärä...
  • Seite 120 Hävittäminen Yksikkö on valmistettu metalli-, muovi- ja elektronisista osista. Kaikki nämä osat on hävitettävä asiaan liittyvien voimassa olevien paikallisten lakien mukaisesti. Lyijyakut on kerättävä ja toimitettava erityisiin jätteiden keräyspisteisiin. Öljy on kerättävät ja toimitettava erityisiin jätteiden keräyspisteisiin. Tämä ohjekirja toimii teknisenä tukena eikä sitä tule pitää sitovana. Sisältöä ei voi pitää eksplisiittisesti tai implisiittisesti täydellisenä, tarkkana tai luotettavana. Kaikkia siinä olevia tietoja ja ominaisuuksia voidaan muuttaa ilman erillistä...
  • Seite 121 ORYGINALNA INSTRUKCJA W JĘZYKU ANGIELSKIM Niniejsza instrukcja stanowi ważny dokument pomocniczy dla wykwalifikowanego personelu. Tym niemniej jej zadaniem nie jest wyręczanie personelu w jego czynnościach. Dziękujemy za zakupienie naszego agregatu chłodniczego W przypadku jakielkolwiek niezgodności z niniejszą instrukcją i dokumentacją sprzętu, odnieść...
  • Seite 122 Rysunek 2 – Ograniczenia robocze W tym obszarze praca wyłącznie w warunkach częściowego obciążenia Konieczna zmiana prędkości wirników (poniżej 10°C) Funkcjonowanie glikolem (temp. wody wyjścia parow. poniżej Niezbędny regulator 4°C) kontroli (temp. otocz. poniżej - 10°C) Temperatura wody na wyjściu parow (°C) Natychmiast powiadomić...
  • Seite 123 Należy podnosić jednostkę z maksymalną ostrożnością i uwagą, stosując się do Ustawienie i montaż instrukcji dotyczących podnoszenia, znajdujących się na tabliczce. Podnieść Wszystkie jednostki są przeznaczone do użycia na zewnątrz, na podestach lub na jednostkę bardzo powoli, utrzymując ją idealnie poziomo. ziemi, pod warunkiem, że strefa montażu jest wolna od przeszkód, które mogłyby zmniejszyć...
  • Seite 124 Automatyczne lub ręczne urządzenie odpowietrzające w najwyższym Odpowiedni e urządzenie utrzymujące system hydraul i c zny pod punkci e systemu, a urządzenie opróżniające w najniższym. ci ś ni e ni e m (zbiorni k wyrównawczy i t d.). Zarówno parownik, jak i urządzenie regeneracji ci e pł a , nie mogą być ą Wskaźni k i ci ś...
  • Seite 125 Rysunek 5 – Podłączenie rur wodnych do parownika 5. Zawór oddzielający 1. Manometr 2. Giętki łącznik 6. Pompa 3. Przepływomierz 7. Filtr 4. Sonda temperatury Rysunek 6 - Podłączenie rur wodnych do wymienników ciepła 4. Zawór oddzielający 1. Manometr 2. Giętki łącznik 5.
  • Seite 126 Ochrona przed zamarzaniem wymienników regeneracyjnych i Jednoczesność ładunków jedno i trójfazowych oraz brak równowagi parownika pomiędzy fazami może spowodować wyładowania do uziemienia, o Wszystkie parowniki są wyposażone w opornik elektryczny sterowany wartoscido 150 mA, podczas normalnego funkcjonowania jednostek. termostatycznie, który stanowi zabezpieczenie przed zamarzaniem Jeżeli jednostka obejmuje urządzenia, które generują...
  • Seite 127 przez autoryzowną agencję. Sprawdzić rozporządzenia obowiązujące w miejscu instalacji. Tabela 2 – Program zwyczajnej konserwacji Spis czynności Raz w tygodniu Raz w Raz w miesiącu roku/raz w (Adnotacja 1) sezonie (Adnotacja 2) Ogólne: Odczyt danych roboczych (Adnotacja 3) Wzrokowa kontrola jednostki, uszkodzenia i/lub obluzowania Kontrola szczelności izolacji termicznej Czyszczenie i pomalowanie, tam gdzie jest to konieczne Analiza wody (6)
  • Seite 128 Wskazówki dotyczące urządzeń ładowanych fabrycznie i w terenie (ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego) Instalacja chłodnicza będzie ładowana fluorowymi gazami cieplarnianymi. Nie rozprzestrzeniać gazów w atmosferze. 1 Na etykiecie ładunku czynnika chłodniczego, dostarczonej wraz z produktem, należy wpisać długopisem z tuszem niejadalnym dane zgodne z poniższymi wskazówkami: ładunek czynnika chłodniczego dla każdego obiegu (1;...
  • Seite 129 Wskazówki dotyczące urządzeń ładowanych fabrycznie i w terenie (ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego) Instalacja chłodnicza będzie ładowana fluorowymi gazami cieplarnianymi. Nie rozprzestrzeniać gazów w atmosferze. 1 Na etykiecie ładunku czynnika chłodniczego, dostarczonej wraz z produktem, należy wpisać długopisem z tuszem niejadalnym dane zgodne z poniższymi wskazówkami: ładunek czynnika chłodniczego dla każdego obiegu (1;...
  • Seite 130 Jednostka jest wykonana z metalowych, plastikowych i elektronicznych elementów. Wszystkie te części muszą być zutylizowane zgodnie z obowiązującymi w tej dziedzinie lokalnymi przepisami. Baterie ołowiowe należy zebrać i przekazać do odpowiedniego centrum zbiórki odpadów. Olej musi być zgromadzony i przesłany do odpowiedniego centrum zbiórki odpadów. Niniej s za instrukcj a stanowi pomoc techniczną...
  • Seite 131 ANGLIČTINA – ORIGINÁLNÍ POKYNY Tato příručka představuje důležitý pomocný dokument pro kvalifikovaný personál; v žádném případě však nikdy nemůže být náhražkou samotného personálu. Děkujeme, že jste si zakoupili toto chladící zařízení Účelem této příručky je poskytnout pomoc kvalifikovanému PŘED INSTALACÍ A UVEDENÍM DO PROVOZU SI POZORNĚ instalatérovi a pracovníkovi, aby byla zajištěna správná...
  • Seite 132 Obrázek 2 - Provozní limity V této oblasti může chladič fungovat pouze s čátečným zatížením Požadovaná moduace rychlosti větráku (pod 10°C) Kontrola rychlosti Provoz s glykolem ventilátoru (pod 4°C výp. LWT) (pod -10°C Amb.) Teplota vody na výstupu evapor. (°C) zachovejte klid Bezpečnost siskněte tlačítko alarmu, nachází-li se v místě...
  • Seite 133 Všechna zařízení jsou vybavena body zvedání Zařízení se musí zvedat s maximální opatrností a pozorností, podle pokynů označenými žlutě. Pouze tyto body se může používat pro ke zvedání, uvedených na štítku. Zvedejte zařízení pomalu a udržujte jej perfektně vyrovnané. zvedání, jak je dále zobrazeno. Používejte rozpěrné...
  • Seite 134 Antivibrační prvky sloužící pro snížení přenosu vibrací na Zvuková ochrana Pokud si hladina zvukové emise vyžaduje specifickou strukturu. kontrolu, je zapotřebí věnovat pozornost zvukové izolaci Izolační ventily pro izolaci zařízení od hydraulického zařízení od podstavce aplikováním protivibračních prvků systému během servisních úkonů. adekvátním způsobem (dodávají...
  • Seite 135 zařízení do provozu se doporučuje vykonat odpovídající poklesy tlaku budou větší. Je zapotřebí opětovně seřídit všechny ochranné systémy zařízení, jako zařízení proti testy a chemické úpravy vody. 12. Pokud se glykol přidá do hydraulického systému jako zamrznutí a ochranné zařízení proti nízkému tlaku. prostředek proti zamrznutí, dávejte pozor, poněvadž...
  • Seite 136 Když je zařízení vypnuto, ale vypínač se nachází v zavřené Ochrana proti zamrznutí rekuperačních výměníků a evaporátoru pozici, nepoužívané okruhy zůstanou nicméně aktivní. Všechny evaporátory jsou vybavené elektrickým odporem Nikdy neotvírejte svorkovnici kompresorů dřív, než otevřete kontrolovaným termostaticky, který zabezpečuje vhodnou hlavní...
  • Seite 137 Pravidelné povinné kontroly a uvedení zařízení pod Pro chillery, patřící do této kategorie, některé místní normy si vyžadují pravidelnou inspekci strany oprávněného tlak servisního střediska. Ověřte si platné požadavky na místě Zařízení patří do kategorie IV klasifikace stanovené Evropskou instalace. Směrnicí...
  • Seite 138 Pokyny pro tovární a terénní plněné jednotky (Důležité informace vztahující se k používanému chladivu) Systém chlazení bude naplněn fluorovanými skleníkovými plyny. Nevypouštějte plyny do ovzduší. 1 Na štítek typu chladiva dodaný s produktem použijte nesmazatelný inkoust a řiďte se následujícími pokyny: Množství...
  • Seite 139 Likvidace Zařízení je realizováno z kovových, plastových a elektronických komponentů. Všechny tato části se musí likvidovat v souladu s platnými místními předpisy. Olověné baterie se musí sbírat a zaslat do speciálního sběrného střediska. Olej se musí sbírat a zaslat do speciálního sběrného střediska. Tato příručka slouží...
  • Seite 140 ORIGINALNE UPUTE SU NA ENGLESKOM JEZIKU Ovaj priručnik predstavlja važan dokumenat koji pruža podršku kvalificiranom osoblju ali u on nikojem slučaju ne smije zamijeniti isto osoblje. Zahvaljujemo Vam što ste kupili ovaj chiller U slučaju nepodudaranja podataka ovog priručnika i dokumenata na aparaturi, pridržavajte se onoga što piše u dokumentima na stroju.
  • Seite 141 Slika 2 – Operativna ograničenja U ovom području hladnjak može raditi pod djelomičnim opterećenjem Potrebna je modulacija brzine ventilatora (ispod 10 °C) Potrebna je regulacija Rad s Glycolom brzine (ispod 4 °C ispar. LWT) (ispod -10 °C okolina) Temperatura vode na izlazu iz isparivača (°C) Pričekajte dolazak osoblja Hitne pomoći ali pri tome ne ostavljajte Sigurnost povrijeđenu osobu samu.
  • Seite 142 Cjelina se treba podići sa maksimalnom pozornošću i brigom, slijedeći instalacija nema nikakvih prepreka koje bi mogle smanjiti dotok zraka upute o podizanju navedene na etiketi. Lagano podižite cjelinu držeći je kondenzacijskim baterijama. perfektno u ravnom položaju. Cjelina se treba instalirati na čvrstoj i perfektno niveliranoj podlozi. Ako se cjelina bude instalirala na balkonima ili krovovima, možda će biti potrebno koristiti grede za raspoređivanje težine.
  • Seite 143 Slika 4 – Minimalni prostorni rekviziti U slučaju da dođe do zamjene cjeline, cijeli hidraulični krug Jedan filtar ili uređaj koji bi mogao odstranjivati čestice se treba isprazniti i očistiti prije instalacije nove cjeline. Prije fluida. Uporaba filtra produljuje životni vijek isparivača i pokretanja nove cjeline, savjetujemo Vam obavljanje pumpe te pomaže održavanje hidrauličnog sustava u regularnih testova i prikladnih kemijskih tretmana vode.
  • Seite 144 Slika 5 – Spajanje cijevi za vodu za isparivač 1. Manometar 5. Ventil za izolaciju 2. Fleksibilna spojka 6. Pumpa 3. Mjerač dotoka 7. Filtar 4. Temperaturna sonda Slika 6 – Spajanje cijevi za vodu za izmjenjivače koji nadoknađuju toplinu 1.
  • Seite 145 Istovremeno mono i trofazno opterećenje te neuravnoteženost fazi Zaštita od zaleđivanja izmjenjivača nadoknađivanja topline i isparivača mogu dovesti do gubitaka prema zemlji sve do 150mA, tijekom Svi isparivači su opremljeni električnim otpornikom koji se termostatski normalnog funkcioniranja cjelina serije. kontrolira te koji omogućuje prikladnu zaštitu od zaleđivanja Ako cjelina obuhvaća uređaje koji stvaraju veće harmonike (kao što su minimalnim temperaturama od –25°C.
  • Seite 146 Tablica br. 2 – Program rutinskog održavanja Mjesečno Godišnje/sez Spisak aktivnosti Tjedno (Napomena 1) onski (Napomena 2) Opće aktivnosti: Očitavanje operativnih podataka (Napomena 3) Vizualna inspekcija cjeline radi pronalaženja eventualnih oštećenja i/ili olabavljenja Kontrola cjelovitosti termijske izolacije Čišćenje i lakiranje tamo gdje je to potrebno Analiza vode (6) Kontrola funkcioniranja mjerača protoka Električni uređaj:...
  • Seite 147 Upute o tvorničkom punjenju jedinica i punjenju na terenu (Važne informacije o korištenom rashladnom sredstvu) Rashladni sustav punit će se fluoriranim stakleničkim plinovima. Ne ispuštajte plinove u atmosferu. 1. Popunite naljepnicu s podacima o punjenju rashladnog sredstva koja se isporučuje zajedno s proizvodom neizbrisivom tintom na sljedeći način: punjenje rashladnog sredstva za svaki krug (1;...
  • Seite 148 Odbacivanje Ova se cjelina sastoji od metalnih , plastičnih i elektronskih komponenata. Svi se ti dijelovi trebaju odbaciti u skladu sa lokalnim propisima koji su na snazi a tiču se tih materijala. Olovne baterije se trebaju sakupiti i poslati u specifične centre za sakupljanje otpada. Ulje se treba sakupiti i poslati u specifične centre za sakupljanje otpada.
  • Seite 149 EREDETI ANGOL NYELVŰ UTASÍTÁSOK Ezen kézikönyv fontos segítséget jelent a szakemberek számára, ám nem helyettesítheti a szakember jelenlétét. Amennyiben az útmutatóban szereplő és a berendezés dokumentumai Köszönjük, hogy termékünket választotta. által tartalmazott adatok között eltérések lennének, a berendezés dokumentumaiban szereplő adatok az irányadóak. Ha kérdése merülne A BERENDEZÉS BESZERELÉSE ÉS HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN fel, forduljon a gyártó...
  • Seite 150 Ábra 2 – Üzemi tartomány Ezen területen hűtő részterheléssel is működtethető Szükség van a lapátok sebességének modulációjára (10°C alatt) Sebesség szabályozó Glikolos működés szükséges párológtatóból kilépő víz alatti külső (-10°C hőmérséklete kevesebb hőmérséklet) mint 4°C) Párologtatóból kilépő víz kőmérséklete (°C) Lépjen haladéktalanul kapcsolatba az épületben tartózkodó...
  • Seite 151 A teljes biztonság érdekében használjon a berendezés súlyának Felállítás és összeszerelés megfelelő teherbírású köteleket és távtartó rudakat. Ellenőrizze a A berendezést kültéri használatra tervezték (teraszon vagy talajon), berendezés súlyát a berendezésen elhelyezett címkén. amennyiben a beszerelés helye mentes azon akadályoktól, amelyek csökkenthetik a kondenzáló...
  • Seite 152 Egy megfelelő berendezéssel, amely a vízvezeték renszert Víznyomás- és hőmérséklet kijelzőkkel, amelyek segítik a nyomás alatt tartja (szabályozó kád, stb.). személyzetet a karbantartási munkálatok során. Ábra 4 – minimális térszükséget Egy szűrővel vagy más olyan beredezéssel, amely A berendezés cseréje esetén az egész vízvezeték eltávolítja a vízből a szilárd részecskéket.
  • Seite 153 Ábra 5 – A vízvezetékek bekötése a párologtatóba 1. Manométer 5. Izoláló szelep 2. Fexibilis csatlakozó 6. Szivattyú 7. Szűrő 3. Áramlás kapcsoló 4. Hőmérséket mérő szonda Ábra 6 - Vízvezetékek bekötése a hővisszanyerő hőcserélőkhöz 1. Manométer 4. Izoláló szelep 2.
  • Seite 154 Ha a berendezés olyan egységeket tartalmaz, amely harmonikus rezgéseket Hővisszanyerő hőcserélők és párologtatók fagyás elleni védelme hoz létre (pl. VFD és fázis megszakító) az áramszökés a föld felé sokkal Minden párologtató rendelkezik egy termosztát által ellenőrzött fűtőszállal, amely nagyobb is lehet (kb 2 Amper). megfelelő...
  • Seite 155 Táblázat 2 – Időszakos karbantartási munkálatok A munkálatok felsorolása Hetente Havonta Évente/szezon (Megj. 1) onként (Megj. 2) Általános: A működési adatok leolvasása (Megj.3) A berendezés átnézése az esetleges károk és/vagy meglazult elemek keresése A hőszigetelés épségének ellenőrzése Tisztítás és ahol szükséges festés Víz elemzése (6) Az áramláskapcsoló...
  • Seite 156 Útmutató a gyári és helyszíni töltésű egységekhez (A felhasznált hűtőközegre vonatkozó fontos információ) A hűtőrendszer feltöltése fluortartalmú üvegházhatású gázokkal történik. Kerülje el a hűtőgáz légkörbe kerülését. 1 Kitörölhetetlen tintával töltse ki a termékhez adott hűtőközeg töltő címkét az alábbiak szerint: hűtőközeg töltési mennyisége az egyes körökben (1;...
  • Seite 157 A gyártó fenntartj a magának a j o got a tervekben szerepl ő vagy szerkezeti adatok megvál t oztatására el ő zetes értesítés nél k ül . Ezért a borítón szerepl ő kép nem teki n thető kötel e ző érvényűnek. Jelen kiadvány csak információforrásként szolgál, és nem tekintendő a Daikinre nézve kötelező érvényű ajánlatnak. A Daikin a kiadvány tartalmát legjobb tudása szerint állította össze.
  • Seite 158 ROMÂNĂ - INSTRUCŢIUNI ORIGINALE Acest manual reprezintă un document de suport important pentru personalul calificat, dar nu poate sub nici o formă înlocui personalul însuşi. Mulţumim pentru că aţi ales acest aparat aparatul. În caz de neclarităţi contactaţi reprezentantul producătorului. CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A INSTALA ŞI A PORNI UNITATEA.
  • Seite 159 1 – Simbol gaz neinflamabil 6 – Simbol pericol electric 2 – Tip gaz 7 – Atenţie tensiune periculoasă 3 – Date plăcuţă identificare unitate 8 – Atenţie protecţie cabluri 4 – Logo producător 9 – Instrucţiuni pentru ridicare 5 – Atenţie circuit de apă plin Figura 2 –...
  • Seite 160 Mutare şi ridicare perfectă siguranţă. Verificaţi greutatea unităţii pe plăcuţa Nu loviţi şi nu scuturaţi unitatea în timpul încărcării/descarcării de identificare a acesteia. din vehiculul de transport. Împingeţi sau trageţi unitatea numai de bază. Fixaţi unitatea în interiorul vehiculului de transport Unitatea trebuie ridicată...
  • Seite 161 situaţiei în care condiţiile operative influenţează asupra instalaţie sunt reduse iar prestaţiile sistemului sunt mult mai siguranţei personalului sau unităţii. bune. Când două sau mai multe unităţi sunt aşezate una lângă alta, Sistemul hidraulic trebuie să aibă: este indicat să respectaţi o distanţă de cel puţin 3600mm între Montaje antivibraţii pentru a reduce transmisia vibraţiilor bazele condensatoarelor.
  • Seite 162 a porni noua unitate, este recomandată efectuarea unuor iar căderile de presiune mai mari. Toate sistemele de teste regulate şi tratamente chimice adecvate ale apei. protecţie ale unităţii, precum antigelul şi protecţiile 12. Dacă glicolul este adăugat în sistemul hidraulic ca şi împotriva joasei presiuni vor trebui reglate din nou.
  • Seite 163 Înainte de a efectua asistenţa unităţii, întrerupeţi alimentarea Protecţie antiîngheţ a schimbătoarelor de recuperare şi a cu energie electrică de la întrerupătorul principal aflat pe vaporizatorului tabloul de comandă. Toate vaporizatoarele sunt dotate cu o rezistenţă electrică Când unitatea este oprită dar întrerupătorul de deconectare controlată...
  • Seite 164 Capacitatea apei vaporizatorului nu trebuie să fie mai Controale periodice obligatorii şi pornirea mare de 120% sau mai mică de 80% faţă d ecapacitatea aplicaţiilor sub presiune nominală, decât dacă există alte specificaţii. Unităţile sunt incluse în categoria IV a clasificării stabilite de Directiva Europeană...
  • Seite 165 Instrucţiuni pentru încărcarea unităţilor în fabrică şi la locaţie (Informaţii importante privind agentul de răcire utilizat) Sistemul de răcire va fi încărcat cu gaze cu efect de seră fluorurate. Nu eliberaţi gazul în atmosferă. 1 Completaţi cu cerneală indelebilă eticheta de încărcare cu agent de răcire furnizată împreună cu produsul, conform instrucţiunilor: încărcarea cu agent de răcire a fiecărui circuit (1;...
  • Seite 166 Eliminare Unitatea este compusă din elemente metalice, plastice şi electronice. Toate aceste părţi trebuie eliminate în baza normelor locale în vigoare. Bateriile cu plumb trebuie adunate şi trimise centrelor de colectare a deşeurilor. Unleiul trebuie adunat şi trimis centrelor de colectare a deşeurilor. Acest manual reprezintă...
  • Seite 167 NAVODILA V ANGLEŠKEM IZVIRNIKU Ta priročnik je pomemben podporni dokument za usposobljeno osebje, vseeno pa ne more nikoli nadomestiti samega osebja. V primeru neskladij med tem priročnikom in dokumenti o napravi, Zahvaljujemo se vam za nakup tega hladilnega agregata. se sklicujte na dokumente, ki so priloženi napravi. V primeru PRED NAMEŠČANJEM ZAGONOM...
  • Seite 168 Slika 2 – Omejitve delovanja V tem območju lahko hladilnik deluje pri delni obremenitvi Zahtevana modulacija hitrosti ventilatorja (pod 10°C) Zahtevana hitrost Delovanje z glikolom (pod -10°C Amb.) (pod 4°C Evap LWT) Evap izhodna temperatura vode (°C) Takoj pokličite osebje za nujne primere v stavbi ali reševalce na Varnost postaji prve pomoči.
  • Seite 169 Enoto dvigujte kolikor mogoče previdno in skrbno, pri tem pa sledite Postavitev in montaža navodilom glede dvigovanja, ki so namevena na nalepki. Enoto Vse enote so zasnovane za zunanjo uporabo, na balkonih ali na dvignite zelo počasi, pri tem pa naj bo povsem ravna. tleh, pod pogojem, da v prostoru namestitve ni ovir, ki bi preprečevale pretok zraka do kondenzacijskih navitij.
  • Seite 170 Slika 4 – Minimalne prostorske zahteve D-EIMAC01008-16EU - 169/194...
  • Seite 171 Filtrom ali mehanizmom za odstranjevanje trdih delcev iz 11. V primeru zamenjave enote je treba pred namestitvijo tekočine. Uporaba filtra podaljša življenjsko dobo nove enote celoten vodovodni sistem izprazniti in očistiti. izparilnika in črpalke ter pripomore k vzdrževanju Pred zagonom nove enote vam svetujemo izvedbo rednih preskusov in ustrezno kemično obdelavo vode.
  • Seite 172 Nikoli ne odpirajte priključne plošče kompresorjev, ne da bi Zaščita izmenjevalnikov za toplotno rekuperacijo in izparilnika pred pred tem odprli glavnega izklopnega stikala enote. zmrzovanjem izparilniki opremljeni električnim uporom Sočasna enofazna in trifazna obremenitev ter izguba termostatskim nadzorom, ki predstavlja ustrezno zaščito pred ravnovesja med fazami lahko med normalnim delovanjem enot zmrzovanjem do najnižje temperature –25°C.
  • Seite 173 Preglednica 2 – Načrt rednega vzdrževanja Mesečni Seznam posegov Tedenski Letni/sezon (Opomba 1) (Opomba 2) Splošno: Branje operativnih podatkov (Opomba 3) Vizualni pregled enote zaradi morebitnih poškodb in/ali zrahljanih delov Pregled stanja toplotne izolacije Čiščenje in lakiranje, kjer bi bilo potrebno Analiza vode (6) Kontrola delovanja tlačnega stikala Električna napeljava:...
  • Seite 174 Navodila za enote, polnjene v tovarni in na terenu (Pomembne informacije o uporabljenem hladilnem sredstvu) Hladilni sistem bo napolnjen s flourinirami toplogrednimi plini. Plinov ne izpuščajte v ozračje. 1 Z neizbrisno tinto izpolnite nalepko o polnjenju hladilnega sredstva, dostavljeno z izdelkom, skladno z naslednjimi navodili: nivo polnjenja hladilnega sredstva za vsak krog (1;...
  • Seite 175 Odlaganje Enota je izdelana iz kovinskih, plastičnih in elektronskih komponent. Vse te dele je treba odlagati skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na tem področju. Svinčeve baterije je treba zbrati in jih odnesti v posebne zbirne centre za odlaganje odpadkov. Olje je treba zbrati in ga odnesti v posebne zvirne centre za odlaganje odpadkov.
  • Seite 176 ОРИГИНАЛНИ УКАЗАНИЯ СА ИЗГОТВЕНИ НА АНГЛИЙСКИ ЕЗИК Този наръчник е важен спомагателен документ за квалифицирания персонал, независимо от това, при никакви обстоятелства, не може да замени ролята на персонала Благодарим Ви, че закупихте този охладител При несъответствие между наръчника и документите на уреда, направете справка...
  • Seite 177 Схема 2 – Работни ограничения В този район охладителят може да работи с частично натварване Необходима модулация на скорост перки (под 10°C) Необходим контрол скорост Работа с гликол (темп. на среда под -10°C) (темп.изход вода топлообм. под 4°C) Температура на водата на изхода на изолатора (°C) Да...
  • Seite 178 Схема 3 – Повдигане на уреда Модул с 2 компресора Модул с 3 компресора За инсталиране на земя трябва да се осигури устойчива предмети, може да се получи комбинация от рециклиране циментна основа, с минимална дебелина от 250 мм и с на...
  • Seite 179 Схема 4 – Изисквания за минимално растояние Филтър или приспособление за отстраняване на 11. При смяна на уреда, цялата водопроводна система частиците от течността. Използването на филтър трябва да се изпразни и почисти преди инсталиране на удължава живота на изолатора и на помпата, като нов...
  • Seite 180 Схема 5 – Свързване на тръбите за вода към изолатора 1. Манометър 5. Изолиращ клапан 2. Гъвкава връзка 6. Помпа 3. Дебитомер 7. Филтър 4. Температурна сонда Схема 6 – Свързване на тръбите за вода за топлообменниците за топлинна енергия 1.
  • Seite 181 При изключен уред, но при главен прекъсвач за изключване в Защита против замръзване на обменници за топлинна енергия и положение затворен, неизползваните вериги остават активни. изолатор В никакъв случай не отваряйте клемъчната кутия на компресорите, Всички изолатори са снабдени с електрическо съпротивление, с преди...
  • Seite 182 Задължителни периодични проверки и пускане За охладителите от тази категория, някои местни нормативи, налагат извършване на периодична инспекция на приложенията под напрежение от оторизираната агенция. Проверете действащите Уредите влизат в категория IV на класификацията за изискванията на мястото на инсталация. стабилност...
  • Seite 183 Инструкции за зареждане на уреди в производствени и полеви условия (Важна информация, свързана с използвания хладилен агент) Охладителната система се зарежда с флуорирани парникови газове. Не изпускайте газа в атмосферата. 1 Попълнете данните за товара на хладилния агент с незаличимо мастило върху етикета, предоставен с продукта...
  • Seite 184 основава на Четвъртия доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменение на климата (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC). Упоменатата в ръководството стойност на ПГЗ може да не е актуална (т.е да се основава на Третия доклад за оценка на IPCC) Свържете...
  • Seite 185 ORIGINÁLNE POKYNY V ANGLIČTINE Táto príručka predstavuje dôležitý pomocný dokument pre kvalifikovaný personál; v žiadnom prípade však nikdy nemôže slúžiť ako náhrada samotného personálu. Ďakujeme, že ste si zakúpili tento chiller NEODDELITEĽNOU A PODSTATNOU ČASŤOU TEJTO PRÍRUČKY PRED INŠTALÁCIOU A UVEDENÍM DO PREVÁDZKY SI V prípade nezhody medzi touto príručkou a dokumentáciou prístroja sú...
  • Seite 186 Obrázok 2 - Operačné limity V tejto časti môže chiller pracovať pri čiastočnom zaťažeí Potrebná modulácia rýchlosti ventilátorov (nižšia ako 10°C) Fungovanie s glykolom Potrebná kontrola rýchlosti (tepl. prostr. nižšia ako -10°C) (tepl. vody na výstupe evapor. nižšia ako 4°C) Teplota vody na výstupe evaporát (°C) Vyhýbajte sa inštalácii chilleru v prostredí, ktoré...
  • Seite 187 Obrázok 3 – Zdvíhanie zariadenia 2 jednotka kompresora 3 jednotka kompresora Pre inštaláciu na zemi je potrebný odolný cementový základ o Pokiaľ bude zariadenie nainštalované dodržania minimálnej hrúbke 250 mm a dĺžke presahujúcej dĺžku minimálnych odporučených vzdialeností pre vertikálne steny samotného zariadenia, základ musí...
  • Seite 188 Obrázok 4 - Požiadavky minimálneho priestoru Filter alebo zariadenie, ktoré môže odstrániť častice z 11. V prípade výmeny zariadenia sa musí celý hydraulický kvapaliny. Použitie filtra predlžuje životnosť evaporátora a systém vyprázdniť a vyčistiť predtým, než bude čerpadla a napomáha hydraulickému systému udržiavať namontované...
  • Seite 189 Obrázok 5 – Zapojenie vodných trubiek k evaporátoru 5. Izolačný ventil 1. Manometer 6. Čerpadlo 2. Flexibilný konektor 3. Prietokomer 7. Filter 4. Tepelná sonda Obrázok 6 - Zapojenie vodných trubiek k výmenníkom rekuperácie tepla 4. Izolačný ventil 1. Manometer 5.
  • Seite 190 Ochrana proti zamrznutiu rekuperačných výmenníkov a evaporátora Súčasné zaťaženie monofázy a trojfázy a nerovnováha medzi Všetky evaporátory sú vybavené elektrickým odporom fázami môžu spôsobiť straty smerom do zeme až do 150mA počas kontrolovaným termostaticky, ktorý zabezpečuje vhodnú ochranu normálneho fungovania sériových zariadení. proti zamrznutiu pri minimálnej teplote prostredia –25°C.
  • Seite 191 Tabuľka 2 – Program bežnej údržby Týždenne Mesačne Ročne/Sezónne Zoznam úkonov (Pozn. 1) (Pozn. 2) Všeobecne: Čítanie operačných údajov (Pozn. 3) Vizuálna inšpekcia zariadenia pre eventuálne škody a/alebo uvoľnenie Kontrola integrity tepelnej izolácie Čistenie a nalakovanie, kde je to potrebné Analýza vody (6) Kontrola fungovania prietokomeru Elektrické...
  • Seite 192 Pokyny pre továrenské a montážne plniace jednotky (Dôležité informácie vzťahujúce sa k používanému chladivu) Chladiaci systém bude plnený fluórovanými skleníkovými plynmi. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia. 1 Vyplňte štítok o náplni chladiva nezmazateľným atramentom podľa nasledujúcich pokynov: náplň chladiva pre každý okruh (1; 2; 3) celková...
  • Seite 193 Likvidácia Zariadenie je realizované z kovových, plastových a elektronických komponentov. Všetky tieto časti sa musia likvidovať v súlade s platnými miestnymi predpismi. Olovené batérie sa musia zbierať a zaslať do špeciálneho zberného strediska. Olej sa musí zbierať a zaslať do špeciálneho zberného strediska. Táto príručka slúži ako technická...
  • Seite 194 Spares enquiries call us on: N.V. Daikin Europe N.V. has compiled the content of this publication to the best of its knowledge. No express or implied warranty is given for the completeness, accuracy, reliability or fitness for particular purpose of its content and the products and services presented therein.