Herunterladen Diese Seite drucken
Kärcher HDS 7/9-4 M/MX Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 7/9-4 M/MX:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 7/9-4 M/MX
HDS 7/10-4 M/MX
HDS 7/12-4 M/MX
HDS 8/17-4 M/MX
HDS 9/18-4 M/MX
HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59621270
05/10
7
23
39
56
73
90
107
124
140
155
171
187
205
221
239
255
271
287
304
321
337
353
369
387
403
420
436

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 7/9-4 M/MX

  • Seite 1 HDS 7/9-4 M/MX HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/17-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina...
  • Seite 7 Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- –...
  • Seite 8 31 Druck-/Mengenregulierung der Pum- Übersicht peneinheit 32 Ölablassschraube Geräteelemente 33 Rückschlagventil der Reinigungsmittel- Bild 1 Ansaugung 1 Gerätehaube 34 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit 2 Halterung für Strahlrohr Filter (beidseitig) 35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit 3 Systempflege Advance RM 110/ Filter RM 111 36 Brennstofffilter 4 Lenkrolle mit Feststellbremse 37 Serviceschalter...
  • Seite 9 Bestimmungsgemäße Ver- Sicherheitseinrichtungen wendung Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bau- ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, gangen werden. Gartengeräten, etc. Gefahr Überströmventil mit zwei Druck- Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- schaltern stellen oder anderen Gefahrenbereichen...
  • Seite 10 Inbetriebnahme Wasserhär- Skala am Serviceschalter te (°dH) Warnung <3 OFF (keine Dosierung) Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, 3...7 Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs- 7...14 sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls 14...21 der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das >21 Gerät nicht benutzt werden. ...
  • Seite 11 Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse Wasseranschluss und Hochdruckschlauch montieren Anschlusswerte siehe Technische Daten.  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Bild 4 Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden. anschluss des Gerätes und am Was-  Verschraubung des Strahlrohrs hand- serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) fest anziehen.
  • Seite 12 Niedrige Umgebungstemperatur. War- – Gefahr me Handschuhe zum Schutz der Hän- Verletzungsgefahr durch elektrischen de tragen. Schlag. Festes Zugreifen behindert die Durch- – Ungeeignete Verlängerungsleitungen – blutung. können gefährlich sein. Verwenden Sie Ununterbrochener Betrieb ist schlech- im Freien nur dafür zugelassene und –...
  • Seite 13 fort abstellen und Störung beheben, siehe Betrieb mit Reinigungsmittel „Hilfe bei Störungen“. Zur Schonung der Umwelt sparsam mit  Handspritzpistole entsichern. – Reinigungsmitteln umgehen. Bei Betätigung der Handspritzpistole schal- Das Reinigungsmittel muss für die zu – tet das Gerät wieder ein. reinigende Oberfläche geeignet sein.
  • Seite 14 Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. – Gerät ausschalten in der Lebensmittelindustrie Gefahr max. 60 °C Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! – Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder 60-90 °C Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung Entkonservieren, stark fetthaltige Ver- – mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser schmutzungen bei geöffneter Pistole betrieben werden.
  • Seite 15 Pflege und Wartung Stilllegung Bei längeren Betriebspausen oder wenn Gefahr eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist: Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Wasser ablassen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- ...
  • Seite 16 Hilfe bei Störungen Wartungsarbeiten Sieb im Wasseranschluss reinigen Gefahr  Sieb entnehmen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- setzen. schalten und Netzstecker ziehen. Feinfilter reinigen Kontrolllampe Pumpe ...
  • Seite 17 3x blinken Kontrolllampe Systempflege blinkt Fehler in der Spannungsversorgung. – Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr  Netzanschluss und Netzsicherungen möglich. prüfen. Systempflege-Flasche ist leer. – 4x blinken  Systempflege-Flasche austauschen. Stromaufnahme zu groß. – Kontrolllampe Reinigungsmittel 1  Netzanschluss und Netzsicherungen leuchtet (nur HDS 12/18) prüfen.
  • Seite 18 Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Eingestellte Temperatur wird bei Gerät Betrieb mit Heißwasser nicht er- reicht Pumpe undicht – Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch –  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Kundendienst prüfen lassen. Druck-/Mengenregulierung der Pum- peneinheit verringern.
  • Seite 19 TÜV Rheinland Industrie Service GmbH CE-Erklärung Am Grauen Stein 51105 Köln Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Kenn-Nr. 0035 bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Schallleistungspegel dB(A) zipierung und Bauart sowie in der von uns HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Gemessen: schlägigen grundlegenden Sicherheits-...
  • Seite 20 Technische Daten HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Netzanschluss Spannung Stromart 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz (0,321+ j0,200) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m Zulaufdruck (max.) MPa (bar)
  • Seite 21 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.)
  • Seite 22 Wiederkehrende Prüfungen Hinweis Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Be- treiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü- führt durch: fung Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum...
  • Seite 23 Please read and comply with these Environmental protection original instructions prior to the ini- tial operation of your appliance and store them The packaging material can be for later use or subsequent owners. recycled. Please do not throw Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Seite 24 32 Oil drain screw Overview 33 Backflow valve of the detergent infeed 34 Detergent suction hose 1 with filter Device elements 35 Detergent suction hose 2 with filter Figure 1 36 Fuel filter 1 Cover 37 Service switch 2 Support for spray lance 38 Water shortage safe guard with sieve (both sides) 39 Swimmer tank...
  • Seite 25 part of the water flows back to the pump Please do not let mineral oil contaminat- suck side. ed waste water reach soil, water or the If the hand-spray gun is closed, so that – sewage system. Perform engine cleaning the whole water flows back to the pump and bottom cleaning therefore only on suck side, the pressure switch at the...
  • Seite 26 Replace the system care bottle Refill fuel Note: Push the bottle in securely to pene- Danger trate the closure. Do not remove bottle until Risk of explosion! Only refill diesel oil or it is empty. light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, Note: To protect the device, the burner is are not to be used.
  • Seite 27 Installing the replacement high- suck in water from vessel pressure hose (appliances without If you want to suck in water from an exter- hose drum) nal vessel, the following modification is necessary: Figure 5 Figure 8 Installing the replacement high- ...
  • Seite 28 Caution Operating modes The maximum tolerable mains impedance at the electrical contact point (see Techni- cal Data) must not be exceeded. Operation Danger Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. Danger Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check 0/OFF = Off and ensure proper fitting of the spray lance 1 Operating with cold water...
  • Seite 29 Recommended cleaning method Set working pressure and flow rate Loosen the dirt: – Pressure/quantity regulation of the  Spray detergent economically and let it pump unit work for 1...5 minutes but do not let it  Turn the regulation spindle in a clock- dry up.
  • Seite 30 Operating with hot water/steam Turn off the appliance. We recommend the following cleaning tem- Danger peratures: Danger of scalding by hot water. After the Light contaminations – operation with hot water or steam, the de- 30-50 °C vice must be operated with openend gun Contaminations containing protein, i.e.
  • Seite 31 Maintenance and care Shutdown For longer work breaks or if a frost free stor- Danger age is not possible: Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Drain water. pliance and electrical shock.  Flush device with anti-freeze agent. First pull out the plug from the mains before ...
  • Seite 32 Maintenance Works Indicator lamp pump Clean the sieve in the water connection 1x blinking  Take out sieve. Lack of oil –  Clean sieve in water and reinstall.  Replenish oil. Cleaning the fine filter 2x blinking  Unpressurize the appliance. Leak in the high pressure system –...
  • Seite 33 4x blinking Indicator lamp detergent 1 is illumi- Excessive power consumption. – nated (HDS 12/18 only)  Check main connections and mains Detergent tank 1 is empty. – fuse.  Refill detergent.  Inform Customer Service Indicator lamp detergent 2 is illumi- Indicator lamp burner failure nated (HDS 12/18 only) 1x blinking...
  • Seite 34 Warranty Device turns on and off while hand spray gun is closed The warranty terms published by our com- Leak in the high pressure system – petent sales company are applicable in  Check high pressure system and con- each country. We will repair potential fail- nections for tightness.
  • Seite 35 51105 Köln CE declaration ID No. 0035 We hereby declare that the machine de- Sound power level dB(A) scribed below complies with the relevant HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Measured: basic safety and health requirements of the Guaranteed: EU Directives, both in its basic design and HDS 8/17 construction as well as in the version put Measured:...
  • Seite 36 Technical specifications HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Main Supply Voltage Current type 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance (0,321+ j0,200) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Suck height from open container (20 °C) m...
  • Seite 37 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 38 Recurring tests Note The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the Signature of the Signature of the authorised person/ authorised person/ authorised person/...
  • Seite 39 Lire ces notice originale avant la Protection de l’environnement première utilisation de votre ap- pareil, se comporter selon ce qu'elles re- Les matériaux constitutifs de quièrent et les conserver pour une l’emballage sont recyclables. utilisation ultérieure ou pour le propriétaire Ne pas jeter les emballages futur.
  • Seite 40 29 Fermeture du capot Aperçu général 30 Réservoir d'huile 31 Réglage de la pression/ du débit de Éléments de l'appareil l'unité de pompe Figure 1 32 Bouchon de vidange d'huile 1 Capot 33 Soupape anti-retour de l'aspiration de 2 Dispositif de fixation de la lance détergent (bilatéral) 34 Flexible d'aspiration du détergent 1...
  • Seite 41 Utilisation conforme Dispositifs de sécurité Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- Les dispositifs de sécurité ont pour but de ments, outils, façades, terrasses, appareils protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne de jardinage, etc. doivent en aucun cas être désactivés ou Danger transformés.
  • Seite 42 Limiteur de la température de tuyère Régler le dosage de l'entretien sys- tème Advance RM 110/RM 111. Le limiteur de la tempérautre de tuyère – arrête l'appareil en attendant une tem-  Déterminer la dureté de l'eau locale : pérautre très haute de tuyère. En contactant le distributeur local, –...
  • Seite 43 N'utiliser en aucun cas de solvant (es-  Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la – sence, acétone, diluant, etc.). demi-coque vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demi- Eviter tout contact avec les yeux ou la –...
  • Seite 44  Régler le réglage de pression/de quan- Utilisation tité à l'unité de la pompe sur débit maxi- male. Danger  Fermer la vanne de dosage pour déter- Risque d'explosion ! gent. Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Danger Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir Danger d'eau potable.
  • Seite 45 Remplacer la buse Régler la température de nettoyage  Régler le thermostat sur la température Danger souhaitée. Mettre l'appareil hors service et actionner la 30 °C à 95 °C : poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil Nettoyer à l'eau chaude. – soit hors pression avant de procéder au 100 °C à...
  • Seite 46 Fonctionnement avec détergent Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur Respecter l'environnement en utilisant – le détergent avec parcimonie. Nous recommandons les températures de Le détergent doit être adapté à la surfa- nettoyage suivantes : – ce à nettoyer. Salissures légères –...
  • Seite 47 Après utilisation avec un détergent Protection antigel  Positionner la vanne de dosage du dé- Attention tergent sur "0". Le gel peut endommager l'appareil si l'eau  Mettre l'interrupteur principal sur le ni- n'a pas été intégralement vidée. veau (fonctionnement avec de l'eau ...
  • Seite 48 Entreposage Fréquence de maintenance Hebdomadairement Attention  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le filtre fin. Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.  Vérifier le niveau d'huile. Attention Transport Si l'huile prend une apparence laiteuse, Figure 9 contacter immédiatement le service après-...
  • Seite 49 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- 4x clignotement piration de détergent Commutateur Reed collé dans la pro- –  Retirer les tubulures d'aspiration de dé- tection contre le manque d'eau. tergent.  Contrôler la sécurité contre le manque ...
  • Seite 50 Voyant de contrôle Défaut de brûleur La lampe témoin détergent 1 est al- lumée (uniquement HDS 12/18) 1 x clignotement Le réservoir de détergent 1 est vide. – Le limiteur de gaz résiduaire a été dé- –  Faire le plein de détergent. clenché.
  • Seite 51  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- L'appareil présente un fuit, de l'eau rité en cas de manque d'eau. s'écoule de l'appareil par le bas. Le filtre à combustible est encrassé – La pompe fuit. –  Remplacer le filtre à combustible. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute Absence d'étincelle d'allumage –...
  • Seite 52 des conduits divers Accessoires et pièces de re- Teste de conformité Art. 3 al. 3 change Normes harmonisées appliquées : EN 55014–1: 2006 Remarque : Lors du raccordement de l'appa- EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 reil à une cheminée ou quand l'appareil n'est EN 60335–1 pas visible, nous recommandons le montage EN 60335–2–79...
  • Seite 53 Caractéristiques techniques HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Raccordement au secteur Tension Type de courant 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissi- Ohms (0,321+ j0,200) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Seite 54 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Seite 55 Essais périodiques Remarque Respecter les recommandations d'essai de délai en conséquence des demandes nationa- les respectives du pays d'exploitant. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi- lité Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé- cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date...
  • Seite 56 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono ricicla- servarle per un uso futuro o in caso di riven- bili. Gli imballaggi non vanno dita dell'apparecchio. gettati nei rifiuti domestici, ma Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Seite 57 29 Chiusura cofano Descrizione generale 30 Contenitore dell'olio 31 Regolazione pressione/portata dell'uni- Parti dell'apparecchio tà pompa Fig. 1 32 Tappo di scarico dell'olio 1 Cofano 33 Valvola di non ritorno del dispositivo di 2 Supporto per lancia aspirazione del detergente (su entrambi i lati) 34 Tubo flessibile di aspirazione detergente 3 Cura del sistema Advance RM 110/...
  • Seite 58 Uso conforme a destinazione Dispositivi di sicurezza Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- I dispositivi di sicurezza servono alla protezio- zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- ne dell'utente e non devono essere disattivati gio ecc. o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. Pericolo Valvola di troppopieno con due Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati...
  • Seite 59 Limitatore termico gas di scarico Regolazione del dosaggio della cura del sistema Advance RM 110/ Il limitatore termico gas di scarico spe- – RM 111 gne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura eccessiva del gas di  Informarsi sulla durezza dell'acqua in scarico.
  • Seite 60 Aggiungere il detergente Montaggio del tubo flessibile di alta pressione di ricambio (apparecchi Attenzione con avvolgitubo) Rischio di lesioni! Fig. 6 Usare esclusivamente prodotti Kärcher. –  Svolgere completamente il tubo flessibile Non aggiungere solventi (benzina, ace- – di alta pressione dall'avvolgitubo. tone, diluente ecc.).
  • Seite 61  Collegare il tubo flessibile di aspirazio- ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- sorio) al collegamento dell'acqua. Pericolo Livello max. di aspirazione: 0,5 m – Rischio di esplosione! Prima dell'aspirazione acqua da parte della Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. pompa provvedere alle seguenti operazioni: Pericolo ...
  • Seite 62 Da 100°C a 150 °C: Modalità operative Pulire con vapore. –  Sostituire l'ugello alta pressione (accia- io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si veda "Funzionamento con vapore“). Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa ...
  • Seite 63 Funzionamento con acqua calda Pulizia Pericolo  Adattare la pressione, la temperatura e Pericolo di scottature! la concentrazione del detergente alla  Impostare il regolatore di temperatura superficie da pulire. alla temperatura desiderata. Avviso: Puntare il getto alta pressione da Funzionamento con vapore una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
  • Seite 64  Azionare la pompa agendo sull'interrutto- Svuotare l'acqua re dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).  Svitare sia il tubo di alimentazione ac-  Non estrarre mai la spina di alimenta- qua, sia il tubo alta pressione. zione dalla presa con le mani bagnate. ...
  • Seite 65 Cura e manutenzione Lavori di manutenzione Pulire il filtro del collegamento acqua. Pericolo  Togliere il filtro. Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- to accidentale dell'apparecchio e da scosse lo e riposizionarlo. elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- Pulire il microfiltro na di alimentazione prima di effettuare in-...
  • Seite 66 Guida alla risoluzione dei 2x lampeggi Il motore è sovraccarico o surriscaldato – guasti  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Pericolo  Lasciare raffreddare l'apparecchio. Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- to accidentale dell'apparecchio e da scosse  Accendere l’apparecchio. elettriche. Il guasto si presente di continuo.
  • Seite 67  Accendere e spegnere l'apparecchio Spia di controllo Assistenza più volte (pistola a spruzzo manuale Intervallo di manutenzione – aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-  Eseguire gli interventi di servizio. parecchio.  Aprire e chiudere la regolazione pres- La spia luminosa "Carburante" si sione/portata dell'unità...
  • Seite 68 L'apparecchio non aspira il deter- La temperatura impostata non viene gente raggiunta durante il funzionamento con acqua calda  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo svuotamento del contenitore Pressione di esercizio/portata hanno – galleggiante ed un valore di pressione valori troppo elevati pari a "0".
  • Seite 69 TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Dichiarazione CE Am Grauen Stein 51105 Köln Con la presente si dichiara che la macchina Codice di identificazione 0035 qui di seguito indicata, in base alla sua con- Livello di potenza sonora dB(A) cezione, al tipo di costruzione e nella ver- HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 70 Dati tecnici HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita (0,321+ j0,200) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Seite 71 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Seite 72 Controlli ricorrenti Nota È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vi- genti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re- sistenza Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso- na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/...
  • Seite 73 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het ver- een latere eigenaar. pakkingsmateriaal niet bij het Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Seite 74 31 Druk-/volumeregeling aan de pom- Overzicht peenheid 32 Olieaflaatschroef Apparaat-elementen 33 Terugslagklep van de aanzuiging van Afbeelding 1 reinigingsmiddel 1 Apparaatkap 34 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter 2 Houder voor spuitstuk 35 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter (aan beide kanten) 36 Brandstoffilter 3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 37 Serviceschakelaar RM 111...
  • Seite 75 Gevaar Veiligheidsinrichtingen Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- tankstations of andere gevaarlijke zones scherming van de gebruiker en mogen niet overeenkomstige veiligheidsvoorschriften buiten werking gezet of in hun functie om- in acht nemen. zeild worden. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater Overstroomklep met twee druk- niet in de grond, waterlopen of rioleringen schakelaars...
  • Seite 76 Inbedrijfstelling Waterhard- Schaal aan de servicescha- heid (°dH) kelaar Waarschuwing <3 OFF (geen dosering) Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei- 3...7 dingen, hogedrukslang en aansluitingen 7...14 moeten in een perfecte toestand zijn. In- 14...21 dien de toestand niet perfect is, mag het >21 apparaat niet gebruikt worden.
  • Seite 77 Kärcher biedt een individueel reini- aan de onderkant van het apparaat leg- gings- en onderhoudsmiddelgamma gen. aan.  Slangnippel volledig in het knooppunt Uw handelaar geeft u graag advies. van de slangtrommel schuiven en met  Reinigingsmiddel vullen. de bevestigingsklem borgen. ...
  • Seite 78 oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos- Veiligheidsaanwijzingen middelen is zeer licht ontvlambaar, explo- sief en giftig. Waarschuwing Langere gebruiksduur van het apparaat Stroomaansluiting kan door de vibraties leiden tot doorbloe- Aansluitwaarden zie Technische gege- – dingstoornissen in de handen. vens en typeplaatje. Een algemeen geldende duur voor het ge- De elektrische aansluiting moet uitge- –...
  • Seite 79  Werkdruk aan de pompeenheid instel- Apparaat inschakelen len op de maximumwaarde.  Apparaatschakelaar op de gewenste  Werkdruk en volume door draaien bedrijfsmodus instellen. (traploos) van de druk-/volumeregeling Controlelampje klaar voor bedrijf licht aan het handspuitpistool instellen (+/-). Gevaar Het apparaat draait kort en schakelt uit zo- Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre- dra de werkdruk bereikt is.
  • Seite 80  Temperatuurregelaar op min. 100 °C Eco-modus zetten. Het apparaat werkt in het zuinigste tempe- Na werking met reinigingsmiddel ratuurbereik. Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op geregeld worden. „0“ stellen.  Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met Werken met heet water / stoom koud water) stellen.
  • Seite 81  Apparaat in een vorstvrije ruimte op- Vervoer slaan. Als het apparaat op een haard is aangeslo- Afbeelding 9 ten, dient het volgende in acht genomen te Voorzichtig worden: Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen Voorzichtig van het apparaat met een vorkheftruck, af- Beschadigingsgevaar door via de haard beelding in acht nemen.
  • Seite 82 Voorzichtig Olie vervangen Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-  Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie cher-klantendienst contacteren. klaarstellen.  Aflaatschroef losdraaien. Maandelijks  Zeef in de watertekortbeveiliging reini- Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver- gen. wijderen of bij een geautoriseerde instan- ...
  • Seite 83 3x knipperen Controlelampje bedrijfsklaarheid Identificatie systeemonderhoud defect – gaat uit  Klantendienst contacteren. Geen netspanning, zie "Apparaat loopt – 4x knipperen niet". Temperatuursensor defect – Controlelampje motor  Klantendienst contacteren. 1x knipperen Controlelampje Service Fout relais – Service-interval –  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. ...
  • Seite 84 vlotterreservoir leeggezogen en de druk Apparaat bouwt geen druk meer op tot „0“ gedaald is. Lucht in het systeem –  Watertoevoer opnieuw openen. Pomp ontluchten: Indien de pomp nog steeds geen reini-  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende „0“...
  • Seite 85 Garantie CE-verklaring In ieder land zijn de door ons bevoegde Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- noemde machine op basis van het ontwerp lingen van toepassing. Eventuele storingen en de bouwwijze alsook in de door ons op aan het apparaat worden binnen de garan- de markt gebrachte uitvoering voldoet aan tieperiode gratis verholpen, voorzover deze...
  • Seite 86 voor 97/23/EG TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identificatienr. 0035 Geluidsvermogensniveau dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Gemeten: Gegarandeerd: 88 HDS 8/17 Gemeten: Gegarandeerd: 88 HDS 9/18 Gemeten: Gegarandeerd: 88 HDS 10/20 Gemeten: Gegarandeerd: 90 HDS 12/18 Gemeten: Gegarandeerd: 90...
  • Seite 87 Technische gegevens HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie (0,321+ j0,200) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar)
  • Seite 88 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.)
  • Seite 89 Periodieke controles Instructie De aanbevolen termijnen volgens de overeenkomstige nationale vereisten van het land van exploitatie moeten in acht genomen worden. Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige contro- Stevigheidscon- door: trole trole Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per- soon / datum...
  • Seite 90 Antes del primer uso de su apa- Protección del medio ambiente rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y Los materiales empleados para guárdelo para un uso posterior o para otro el embalaje son reciclables y re- propietario posterior.
  • Seite 91 29 Cierre del capó Resumen 30 Recipiente de aceite 31 Regulación de la presión/caudal de la Elementos del aparato unidad de bomba. Figura 1 32 Tornillo purgador de aceite 1 Capó del aparato 33 Válvula de retención del sistema de ab- 2 Soporte para la lanza dosificadora sorción de detergentes (por ambos lados)
  • Seite 92 Uso previsto Dispositivos de seguridad Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- La función de los dispositivos de seguridad cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- es proteger al usuario y está prohibido poner- rramientas de jardín, etc. los fuera de servicio y modificar o ignorar su Peligro funcionamiento.
  • Seite 93 Dureza del Escala del interruptor de Puesta en marcha agua (°dH) mantenimiento Advertencia <3 OFF (sin dosificación) Peligro de lesiones El aparato, los tubos de 3...7 1 alimentación, la manguera de alta presión 7...14 2 y las conexiones deben estar en perfecto 14...21 3 estado.
  • Seite 94 Kärcher ofrece un programa individual previsto para ello y la polea en la parte de limpieza y mantenimiento. inferior del aparato. Su comercial le asesorará con mucho gusto.  Introducir el racor de la manguera total-  Llenar de detergente. mente en la clavija de nodo del tambor y asegurar con una pinza de fijación.
  • Seite 95 Toma de corriente Instrucciones de seguridad Valores de conexión: véase la placa de – Advertencia características y datos técnicos. Si se utiliza el aparato durante un período La conexión eléctrica debe ser realiza- – de tiempo largo, se pueden producir pro- da por un electricista y cumplir la norma blemas de circulación en las manos provo- CEI 60364-1.
  • Seite 96 Regulación de la presión/caudal en la Conexión del aparato pistola pulverizadora manual.  Ajustar el interruptor del aparato al  Ajustar el regulador de temperatura a modo de servicio deseado. 95 ºC como máximo. El piloto de control de disposición de ...
  • Seite 97 Funcionamiento con vapor Servicio con agua fría Peligro Eliminación de suciedades ligeras y enjua- ¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe- gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te- raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la rrazas, herramientas, etc. presión de trabajo no debe sobrepasar ...
  • Seite 98  Retirar la conexión de agua.  Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer mar-  Poner en funcionamiento la pistola pul- char en vacío el serpentín de recalenta- verizadora manual hasta que no quede miento.
  • Seite 99  Conectar la bomba mediante el inte-  Limpiar el filtro con agua limpia o aire rruptor principal brevemente (unos 5 comprimido. segundos).  Montar siguiendo los pasos a la inversa.  Sacar el enchufe de la toma de corrien- Limpie el tamiz en el dispositivo de se- te sólo con las manos secas.
  • Seite 100 3 parpadeos Piloto de control de la bomba Fallos en la alimentación de tensión. – 1 parpadeo  Comprobar el cable de conexión y los Falta de aceite – fusibles de red.  Rellene con aceite. 4 parpadeos 2 parpadeos Consumo de corriente demasiado alto.
  • Seite 101  Si el depósito de detergente está vacío, El piloto de control del producto de llénelo. cuidado del sistema se enciende  Verifique las conexiones y tuberías. La presión está ajustada a MIN. Nota: El funcionamiento del quemador es – posible 5 horas más.
  • Seite 102 Accesorios y piezas de re- El quemador no se enciende puesto La botella del producto de cuidado del – sistema está vacia. Nota: Al conectar el aparato a una chime-  Cambiar la botella del producto de cui- nea o cuando no se vea el aparato, reco- dado del sistema.
  • Seite 103 Declaración CE Nombre del centro mencionado: Para 97/23/CE Por la presente declaramos que la máqui- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH na designada a continuación cumple, en lo Am Grauen Stein 51105 Köln que respecta a su diseño y tipo constructi- Nº...
  • Seite 104 Datos técnicos HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida (0,321+ j0,200) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 105 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Conexión de red Tensión Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 106 Inspecciones repetitivas Advertencia Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos na- cionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Seite 107 Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem manual e guarde o manual para uma con- são recicláveis. Não coloque as sulta posterior ou para terceiros a quem embalagens no lixo doméstico, possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 108 30 Recipiente do óleo Visão Geral 31 Regulação da pressão/débito da unida- de da bomba Elementos do aparelho 32 Parafuso de descarga de óleo Figura 1 33 Válvula de retenção da aspiração do 1 Tampa da máquina detergente 2 Suporte para a lança 34 Mangueira de aspiração do detergente (bilateral) 1 com filtro...
  • Seite 109 relho aquando da requisição da docu- Utilização conforme o fim a mentação. que se destina a máquina Alertamos para o facto que, de acordo – com as prescrições nacionais em vigor, Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, o aparelho tem que ser sujeito a uma ferramentas, fachadas, terraços, utensílios inspecção periódica por uma pessoa de jardinagem etc.
  • Seite 110 ma é adicionado, gota a gota, na ali- Dispositivo de protecção contra a mentação do recipiente do flutuador. falta de água A dosagem é pré-ajustada na fábrica – O dispositivo de protecção contra a fal- – para uma dureza de água média. ta de água impede que o queimador Aviso: No volume de fornecimento está...
  • Seite 111 Encher detergente. Montagem da mangueira de alta pressão sobressalente (aparelhos Atenção com tambor de mangueira) Perigo de lesões! Figura 6 Utilizar exclusivamente produtos da –  Desenrolar totalmente a mangueira de Kärcher. alta pressão do tambor da mangueira. Nunca encha solventes (benzina, ace- –...
  • Seite 112  Ligar a mangueira de aspiração (diâ- Manuseamento metro mínimo de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água. Perigo Altura máx. de aspiração: 0,5 m – Perigo de explosão! Até a bomba aspirar água, você deve: Não pulverizar líquidos inflamáveis. ...
  • Seite 113 Modos operativos  Substituir o bocal de alta pressão (aço inoxidável) por um bocal de vapor (la- tão), (ver "Operação com vapor“). Ajustar a pressão de serviço e o débito. Regulação da pressão/débito da unidade da bomba  Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pres- são efectiva (MAX).
  • Seite 114 Operação com água quente Limpar Perigo  Regular a pressão, a temperatura e a Perigo de queimadura! concentração do detergente de acordo  Coloque o regulador da temperatura na com a superfície a ser limpada. temperatura desejada. Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser Funcionamento com vapor limpo, para evitar possíveis danos causa-...
  • Seite 115  Antes de retirar a ficha de rede da to- Escoar a água mada certifique-se que suas mãos es-  Desmontar a mangueira de alimenta- tejam secas. ção de água e a mangueira de alta  Retirar a conexão de água. pressão.
  • Seite 116 Conservação e manutenção Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos Perigo  Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição do fabricante. Perigo de ferimentos devido a choque eléc- trico ou activação inadvertida do aparelho. Trabalhos de manutenção Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no Limpar o coador na conexão de água.
  • Seite 117 Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas Lâmpada de controlo do motor de ar possam sair. Para saber qual o tipo de óleo e o volu- Pisca 1 vez me de enchimento, consulte os dados Erro do contactor – técnicos. ...
  • Seite 118 Pisca 3 vezes A máquina não funciona Identificação da conservação do siste- – Não há tensão de rede – ma com defeito  Verificar conexão de rede eléctrica/li-  Avisar o serviço de assistência técnica. nha de alimentação. Pisca 4 vezes A máquina não gera pressão Sensor de temperatura com defeito –...
  • Seite 119 A máquina liga-se e desliga-se conti- A temperatura regulada não é atin- nuamente quando a pistola manual gida no funcionamento com água está fechada. quente. Fuga no sistema de alta pressão. Pressão de serviço/caudal demasiado – – alto  Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas.
  • Seite 120 TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Declaração CE Am Grauen Stein 51105 Köln Declaramos pelo presente instrumento que N.º ident. 0035 a máquina abaixo indicada corresponde, Nível de potência acústica dB(A) na sua concepção, fabricação bem como HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 no tipo por nós comercializado, às exigên- Medido: cias básicas de segurança e de saúde da...
  • Seite 121 Dados técnicos HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A Impedância da rede máx. permitida (0,321+ j0,200) Ligação de água...
  • Seite 122 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A Impedância da rede máx. permitida (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.)
  • Seite 123 Inspecções periódicas Aviso Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis- por: tência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/ soa qualificada/...
  • Seite 124 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- Inden første ibrugtagelse skal betje- – men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever visningerne nr.
  • Seite 125 32 Olie-bortledningsskrue Oversigt 33 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen 34 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter Maskinelementer 35 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter Fig. 1 36 Brændstoffilter 1 Skærm 37 Serviceafbryder 2 Holder til strålerøret 38 Tørkørselssikring med siv (på begge sider) 39 Svømmerbeholder 3 Systempleje Advance RM 110/RM 111 40 Finfilter (vand) 4 Styringshjul med stopbremse Betjeningsfelt...
  • Seite 126 Hvis pistolen låses, sådan at alt vand – Sørg venligst for at olieholdigt spildevand flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk- ikke når ind i jorden, vandet eller kanali- ker trykomstilleren på overstrømnings- sationen. Motorvask og undervognsvask ventilen for pumpen. bør derfor kun gennemføres på velegne- Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn- –...
  • Seite 127 Forsigtig Udskifte systempleje-dunken Maskinen må aldrig bruges med en tom Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk- brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- ningen perforeres. Dunken må ikke træk- stofpumpen. kes ud inden den er tom.  Påfylde brændstof. Bemærk: For at beskytte maskinen afbry- ...
  • Seite 128 Risiko Montering reserve-højtryksslange Du må aldrig indsuge vand fra en drikke- (maskine med slangetromle) vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ- Fig. 6 sker der indeholder løsningsmiddler som  Højtryksslangen skal rulles helt af slan- lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke getromlen.
  • Seite 129 Sikkerhedsanvisninger Tænd for maskinen  Omstilleren indstilles til den ønskede Advarsel temperatur. Længere brug af maskinen, kan på grund Kontrollampen "klar til drift" lyser. af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm- Maskinen starter kort og slukker så snart ningen i hænderne. arbejdstrykket blev opnået. En generel gyldig varighed for brugen kan Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro- ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-...
  • Seite 130 Risiko Betjening med varmt vand/damp Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin- Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: gen skal der holdes øje med, at strålerørets Lette tilsmudsninger – forskruning ikke løsnes. 30-50 °C Bemærk:Hvis der over en længere tidspe- Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i – riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind- fødevareindustrien stilles trykken på...
  • Seite 131 Sluk for maskinen Afbrydning/nedlæggelse Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- Risiko riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Ef- muligt: ter brug med varmt vand eller damp skal ma-  Vand afledes. skinen køles ned idet den bruges med koldt ...
  • Seite 132 Pleje og vedligeholdelse Vedligeholdelsesarbejder Rens filteret i vandtilslutningen. Risiko  Fjern filteret. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet  Sivet renses med vand og genindsættes. startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden Rense finfilteret. der arbejdes på maskinen. ...
  • Seite 133 blinker 4x Kontrollampe pumpe Strømoptagelse for høj. – blinker 1x  Kontroller nettilslutningen og sikringerne. Oliemangel –  Kontakt kundeservice.  Fyld olie på. Kontrollampe "Brænderfejl" blinker 2x Lækage i højtrykssystemet blinker 1x –  Højtrykssystemet og tilslutninger skal Røggastemperaturbegrænseren blev –...
  • Seite 134 Kontrollampe rensemiddel 1 lyser Sprøjtepistol er låst og maskinen (kun HDS 12/18) tænder og slukker konstant Rensemiddeltanken 1 er tomt. Lækage i højtrykssystemet – –  Rensemiddel fyldes på.  Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. Kontrollampe rensemiddel 2 lyser Maskinen indsuger ingen rensemid- (kun HDS 12/18) Rensemiddeltanken 2 er tomt.
  • Seite 135 Garanti Overensstemmelseserklæring I de enkelte lande gælder de af vore forhand- Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- lere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle te maskine i design og konstruktion og i den fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for af os i handlen bragte udgave overholder garantifristen, såfremt materiale- og produkti- de gældende grundlæggende sikkerheds- onsfejl er skyld i disse fejl.
  • Seite 136 Am Grauen Stein 51105 Köln Kendingsnummer. 0035 Lydeffektniveau dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Målt: Garanteret: HDS 8/17 Målt: Garanteret: HDS 9/18 Målt: Garanteret: HDS 10/20 Målt: Garanteret: HDS 12/18 Målt: Garanteret: 5.957-902 Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
  • Seite 137 Tekniske data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nettilslutning Spænding Strømtype 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans (0,321+ j0,200) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m Tilførselstryk, maks.
  • Seite 138 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
  • Seite 139 Gentagende kontroller Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per- son/dato son/dato son/dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per-...
  • Seite 140 Før første gangs bruk av appa- Miljøvern ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller fo overlevering til neste ei- sirkuleres. Ikke kast emballa- sjen i husholdningsavfallet, men Det er tvingende nødvendig å...
  • Seite 141 31 Trykk-/mengderegulering på pumpeen- Oversikt heten 32 Oljeavtappingsskrue Maskinorganer 33 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø- Bilde 1 ringsmiddel 1 Maskinhette 34 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 2 Holder for strålerør filter (2-sidig) 35 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ filter RM 111 36 Drivstoffilter 4 Styrerulle med holdebremse 37 Servicebryter...
  • Seite 142 Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- beskytte brukeren og må ikke settes ut av styr, etc. drift eller omgås. Fare! Overstrømsventil med to trykkbrytere Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- Når vannmengden reduseres på...
  • Seite 143 Montere gripebøyle Fylle drivstoff Bilde 3 Fare! Forsiktig! Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. Strømkabel henges i kabelføringen på ven- bensin skal ikke brukes. stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe- len ikke blir skadet. Forsiktig! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
  • Seite 144  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe- Montering reserve høytrykkslange ten stilles til maksimal verdi. (apparat uten slangetrommel)  Lukke doseringsventilen for rengjø- Bilde 5 ringsmiddel. Fare Montering reserve høytrykkslange (apparat med slangetrommel) Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så Bilde 6 som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert ...
  • Seite 145 Merk:Tennes kontrollampene for pompe, Sikkerhetsanvisninger rotasjonsretning, brennerfeil eller motor un- der drift, slå apparatet straks av og rett fei- Advarsel len, se "Hjelp ved funksjonsfeil". Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-  Sikre høytrykkspistolen. brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser Ved å...
  • Seite 146 Rengjøring av kjøretøyer, maskiner – Bruk av rengjøringsmiddel 60-90 °C Vær miljøvennlig, vær sparsommelig – Langvarig, sterkt fettholdig smuss – med rengjøringsmidler. 100-110 °C Rengjøringsmiddelet må være egnet for – Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa- – overflaten som skal rengjøres. derengjøring ...
  • Seite 147  Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder) Spyl frostvæske gjennom apparatet. med apparatbryteren. Merk:Følg bruksanvisning for frostvæsken.  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra  Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol- stikkontakten. deren.  Fjerne vanntilkoblingen.  Slå på maskinen (uten brenner) til mas- ...
  • Seite 148 Skift olje Vedlikeholdsintervaller  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 Ukentlig liter olje.  Rengjør sil i vanntilkobling.  Løsne avtappingsskrue.  Rengjøre finfilter. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller  Kontroll av oljenivå leveres på et oppsamlingssted. Forsiktig! Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher ...
  • Seite 149 Kontrollampe motor Kontrollampe drivstoff lyser Drivstofftank er tom. – 1x blink  Fylle drivstoff. Beskyttelses-feil –  Sett hovedbryteren til "0/OFF". Kontrollampe systemvedlikehold  Slå apparatet på. lyser Feilen kommer på nytt. – Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. ...
  • Seite 150 Trykket er innstilt til MIN  Kontroller vanntilkobling, kontroller til- – førselsledning.  Sett trykket til MAX  Sil i lavvannssikringen rengjøres. Sil i vanntilkobling er tilsmusset – Drivstoffilter tilsmusset –  Rengjør sil  Skift drivstoffilter.  Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Ingen tenngnist Vanntilførsel er for liten –...
  • Seite 151 51105 Köln CE-erklæring Merkenr.: 0035 Vi erklærer herved at maskinen som er be- Lydeffektnivå dB(A) skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Målt: se tilsvarer markedsførte modell og er i Garanteret: overensstemmelse med de gjeldende og HDS 8/17 grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i Målt:...
  • Seite 152 Tekniske data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nettilkobling Spenning Strømtype 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse (0,321+ j0,200) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar)
  • Seite 153 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max)
  • Seite 154 Gjentatte kontroller Anvisning Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes. Kontroll gjennomført av: Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an-...
  • Seite 155 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara Emballagematerialen kan åter- driftsanvisningen för framtida behov, eller vinnas. Kasta inte emballaget i för nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det Före första ibruktagning måste Säker- – till återvinning.
  • Seite 156 33 Backventil på rengörningsmedelsinsug- Översikt ningen 34 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter Apparatelement 35 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter Bild 1 36 Drivmedelsfilter 1 Motorhuv 37 Servicebrytare 2 Hållare för strålrör 38 Vattenbristsäkring med sil (på båda sidor) 39 Flottörbehållare 3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 40 Finfilter (vatten)
  • Seite 157 Om pistolen stängs så att allt vatten fly- – Avloppsvatten, innehållande mineralolja, ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar får inte komma ut i mark, vattendrag eller tryckströmställaren på överströmnings- kanalisation. Motor- och underredestvätt ventilen från pumpen. utförs därför enbart på lämpliga platser, Öppnas handsprutan igen startar tryck- –...
  • Seite 158 Byt ut flaskan med systemskötsel- Fylla på bränsle medel Fara Anmärkning:Tryck in flaskan hårt när den Risk för explosion! Fyll endast på diesel el- sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte ler lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som ur flaskan förrän den är tom. exv.
  • Seite 159  Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) Montering reserv-högtrycksslang med filter (tillbehör) till vattenförsörj- (maskiner utan slangtrumma) ningen. Bild 5 Max. sughöjd: 0,5 m – Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Montering reserv-högtrycksslang  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd- (maskiner med slangtrumma) reglage på...
  • Seite 160 Fara 0/OFF = Av Risk för skada! Använd aldrig maskinen 1 Drift med kallt vatten utan monterat strålrör. Kontrollera innan 2 Miljödrift (varmvatten max 60 °C) varje användning att strålröret är ordentligt 3 Drift med varmvatten/ånga fastsatt. Strålrörets förskruvning måste Koppla till aggregatet vara fast åtdraget för hand.
  • Seite 161  Ställ in arbetstrycket på pumpenheten Miljödrift till maximalt värde. Maskinen arbetar i det mest ekonomiska  Ställ in arbetstryck och matningsmängd temperaturområdet. på handsprutan genom att vrida (steg- Anmärkning:Temperaturen kan regleras löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) . upp till 60 °C. Fara Drift med varmvatten/ånga Se vid inställning av tryck-/och mängdregle-...
  • Seite 162 Varning Efter användning med rengörings- Skaderisk genom kalluft som kommer in via medel kaminen.  Skilj aggregatet från kaminen vid tempe-  Ställ doseringsventilen för rengörings- raturer under 0° C utomhus. medel på "0“. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet ...
  • Seite 163 Skötsel och underhåll Underhållsarbeten Rengör silen i vattenanslutningen Fara  Ta ur silen. Skaderisk på grund av att maskinen startas  Rengör sil i vatten och sätt den på plats oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. igen. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon- takten innan arbeten på...
  • Seite 164 Åtgärder vid störningar blinkar 2x Motorn är överbelastad/överhettad – Fara  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Skaderisk på grund av att maskinen startas  Låt aggregatet svalna. oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.  Slå på apparaten. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon- Störningen förekommer upprepade –...
  • Seite 165 Silen i vattenanslutningen är smutsig – Kontollampa - Systemskötselmedel  Rengör silen. lyser  Rengör finfiltret, byt ut vid behov. Anmärkning:Brännardrift är möjlig ytterli- För lite vatten matas in – gare 5 timmar.  Kontrollera vattenflödet till pumpen (se- Flaska med systemskötselmedel är tom. –...
  • Seite 166  Byt ut bränslefiltret. CE-försäkran Ingen gnista – Härmed försäkrar vi att nedanstående, be-  Om det inte syns någon tändgnista ge- tecknade maskin i ändamål och konstruk- nom synglaset ska aggregatet testas av tion, samt i den av oss levererade kundtjänsten.
  • Seite 167 Am Grauen Stein 51105 Köln Känneteckningsnr 0035 Ljudeffektsnivå dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Upmätt: Garantterad: HDS 8/17 Upmätt: Garantterad: HDS 9/18 Upmätt: Garantterad: HDS 10/20 Upmätt: Garantterad: HDS 12/18 Upmätt: Garantterad: 5.957-902 Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
  • Seite 168 Tekniska data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nätförsörjning Spänning Strömart 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans (0,321+ j0,200) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar)
  • Seite 169 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.)
  • Seite 170 Återkommande provningar Hänvisning Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Seite 171 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – sia kotitalousjätteenä, vaan masti luettava ennen laitteen ensim- toimita ne jätteiden kierrätyk- mäistä...
  • Seite 172 33 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili Yleiskatsaus 34 Puhdistusaineen imuletku 1 suodatti- mella Käyttöelementit 35 Puhdistusaineen imuletku 2 suodatti- Kuva 1 mella 1 Pölysuoja 36 Polttoainesuodatin 2 Suihkuputken kiinnike 37 Huoltokytkin (molemmilla puolilla) 38 Vedenpuutevarmistin siivilällä 3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ 39 Uimurisäiliö RM 111 40 Hienosuodatin (vesi) 4 Ohjausrulla ja seisontajarru...
  • Seite 173 Älä päästä mineraalipitoista jätevettä va- Ylivirtausventtiili, jossa kaksi paine- lumaan maaperään, vesistöön tai viemä- kytkintä riverkkoon. Moottorin ja auton pohjan Kun vesimäärää vähennetään pumpun- – pesu on suoritettava tästä syystä puhdis- pään tai servopuristinsäädön avulla, yli- tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella va- virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä...
  • Seite 174 Tarttumissangan kiinnittäminen Polttoaineen lisääminen Kuva 3 Vaara Varo Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel- polttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkik- tarttumissangan kaapelijohteeseen. Varmis- si bensiiniä. ta, että kaapeli ei pääse vahingoittumaan. Varo Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine- Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa pai- säiliö...
  • Seite 175  Liitä suodattimella (lisävaruste) varus- Varo tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois vesiliitäntään. kelalta. Maks. imukorkeus: 0,5 m – Korkeapaineletkun vaihtaminen Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin (laitteet ilman letkukelaa) pumppu imee vettä:  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- Kuva 5 ränsäätö...
  • Seite 176 Käyttö Käyttötavat Vaara Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Vaara Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos- kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput- kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen täytyy olla kiristetty käsivoimin. Varo 0/OFF = Pois päältä Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine- 1 Käyttö...
  • Seite 177  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi Käyttöpaineen ja syöttömäärän sää- ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä täminen anna sen kuivua. Lian poistaminen: – Pumppuyksikön paine-/määräsäädin  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- suihkulla. paine nousee (MAX). ...
  • Seite 178 Laitteen säilytys  Korvaa korkeapainesuutin (jalome-  Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan tallia) höyrysuuttimella (messinkiä, kiinnittimeen katso tuotenumero teknisistä tie-  Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, doista). ja ripusta pidikkeeseen.  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja Letkurummulla varustettu laite: määräsäädin kokonaan kääntämällä se ...
  • Seite 179 Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai- säännöllisestä teknisestä varmuustar- neella kastuksesta tai huoltosopimuksen sol- Huomautus: Noudata jäätymisenestoai- mimisesta. neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise- Huoltovälit nestoaineella. Viikoittain  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-  Puhdista vesiliitännän sihti. nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
  • Seite 180 Puhdista puhdistusaineen imuletkun Käyttövalmiuden merkkivalo sam- suodatin  Irrota puhdistusaineen imuletku. Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi". –  Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen. Moottorin merkkivalo Öljyn vaihtaminen 1x vilkku  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin Kontaktorivirhe –...
  • Seite 181 Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine- Huollon merkkivalo letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah- Huoltoväli on kulunut – tuu nopeammin.  Suorita huoltotyöt.  Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.  Tarkista liitännät ja johdot. Polttoaineen merkkivalo palaa Paine on säädetty "MIN"-tasolle – Polttoainesäiliö on tyhjä. –...
  • Seite 182 CE-todistus Poltin ei syty Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. – Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet  Vaihda järjestelmänhoito-pullo. vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Polttoainesäiliö on tyhjä. – sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien  Polttoaineen lisääminen. asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Järjestelmään ei tule vettä – muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- ...
  • Seite 183 Am Grauen Stein 51105 Köln Tunnusnumero 0035 Äänen tehotaso dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Mitattu: Taattu: HDS 8/17 Mitattu: Taattu: HDS 9/18 Mitattu: Taattu: HDS 10/20 Mitattu: Taattu: HDS 12/18 Mitattu: Taattu: 5.957-902 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH &...
  • Seite 184 Tekniset tiedot HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,321+ j0,200) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Imukorkeus otettaessa vettä...
  • Seite 185 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä...
  • Seite 186 Toistuvat tarkastukset Huomautus Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaati- musten mukaiset. Tarkastuksen suorittaja: Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys...
  • Seite 187 Πριν χρησιμοποιήσετε τη Προστασία περιβάλλοντος συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Τα υλικά συσκευασίας είναι χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον συσκευασίες στα οικιακά επόμενο...
  • Seite 188 29 Ασφάλεια καπακιού Σύνοψη 30 Δοχείο λαδιού 31 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη Στοιχεία της συσκευής μονάδα άντλησης Εικόνα 1 32 Βίδα εκροής λαδιού 1 Κάλυμμα μηχανής 33 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού αναρρόφησης απορρυπαντικού (αμφίπλευρα) 34 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης 3 Φροντίδα...
  • Seite 189 Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές – Σύμβολα στη συσκευή διατάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση πρώτη φορά σε επαγγελματική μπορεί να αποδειχτεί λειτουργία από ένα εξουσιοδοτημένο επικίνδυνος σε περίπτωση μη άτομο.
  • Seite 190 Βαλβίδα ασφάλειας Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας συστήματος Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε – περίπτωση βλάβης της βαλβίδας Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά υπερχείλισης ή του πρεσσοστάτη. την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφράγιστρο. Μην τραβάτε έξω τη φιάλη Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και πριν...
  • Seite 191  Συσκευή με τύμπανο ελαστικού Πλήρωση με καύσιμο σωλήνα: Κίνδυνος Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης της Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο συσκευής. ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα  Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: καύσιμα, όπως...
  • Seite 192 Σύνδεση νερού Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε – Tεχνικά χαρακτηριστικά. Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα  Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα τύπου. προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει – μέτρα, ελάχιστη...
  • Seite 193 Υποδείξεις ασφαλείας Ενεργοποίηση της μηχανής  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής Προειδοποίηση στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας. Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια ετοιμότητας ανάβει. που οφείλονται σε κραδασμούς. Η...
  • Seite 194 Ρύθμιση πίεσης εργασίας και Καθαρισμός ποσότητας μεταφοράς  Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη ανάλογα με την επιφάνεια που μονάδα άντλησης πρόκειται να καθαρίσετε.  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή κατά τη φορά των δεικτών του υψηλής...
  • Seite 195 Λειτουργία με καυτό νερό Απενεργοποίηση της συσκευής Κίνδυνος Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων! Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας νερού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό στην επιθυμητή θερμοκρασία. νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να Λειτουργία με ατμό λειτουργήσει...
  • Seite 196 Προσοχή Αποθήκευση Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον Προσοχή ψυχρό αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. καπνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του Μεταφορά...
  • Seite 197  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. Χρονικά διαστήματα συντήρησης  Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. Εβδομαδιαίως  Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής  Σφίξτε καλά το ρακόρ. νερού. Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. αναρρόφησης...
  • Seite 198  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Ενδεικτική λυχνία αντλίας  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. 1x αναλαμπή Η δυσλειτουργία εμφανίζεται – επανειλημμένα. Έλλειψη λαδιού –  Ειδοποιήστε την υπηρεσία  Συμπληρώστε λάδι. εξυπηρέτησης πελατών. 2x αναλαμπή 3x αναλαμπή Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης –...
  • Seite 199 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Διάστημα ελέγχου –  Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης. Αέρας στο σύστημα – Εξαέρωση αντλίας: Ανάβει η ενδεικτική λυχνία  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης καυσίμου απορρυπαντικού στο ”0”. Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. –...
  • Seite 200 Η συσκευή ενεργοποιείται και Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν απενεργοποιείται συνεχώς με μπορεί να επιτευχθεί κατά τη κλειστό το πιστολέτο χειρός λειτουργία της συσκευής με ζεστό νερό Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης –  Ελέγξτε τη στεγανότητα του Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα –...
  • Seite 201 Δήλωση συμμόρφωσης CE Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας: Για 97/23/ΕΚ Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το TάV Rheinland Industrie Service GmbH μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, Am Grauen Stein 51105 Kφln λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου Αναγν. αρ. 0035 κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής...
  • Seite 202 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση (0,321+ δικτύου j0,200) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Μανομετρικό...
  • Seite 203 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 204 Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας. Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός Εσωτερικός Έλεγχος αντοχής από: έλεγχος έλεγχος Όνομα Υπογραφή Υπογραφή Υπογραφή εξουσιοδοτημένου εξουσιοδοτημένου εξουσιοδοτημένου ατόμου/ημερομηνία ατόμου/ημερομηνία ατόμου/ημερομηνία...
  • Seite 205 Cihazın ilk kullanımından önce bu Çevre koruma orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri sonra kullanım veya cihazın sonraki dönüştürülebilir. Ambalaj sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. malzemelerini evinizin çöpüne İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı –...
  • Seite 206 33 Temizlik maddesi emme sisteminin tek Genel bakış yönlü valfı 34 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 Cihaz elemanları 35 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2 Resim 1 36 Yanıcı madde filtresi 1 Cihaz kapağı 37 Servis şalteri 2 Püskürtme borusu tutucusu 38 Süzgeçli su eksiklik emniyeti (çift taraflı) 39 Şamandıra haznesi...
  • Seite 207 kapatılırsa, taşma valfındaki basınç Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su şalteri pompayı kapatır. kaynakları ya da kanalizasyona El püskürtme pompası tekrar açılırsa, karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle – silindir kapağındaki basınç şalteri motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı pompayı tekrar açar. uygun yerlerde yıkayın.
  • Seite 208 Sistem bakım şişesinin Yanıcı maddenin doldurulması değiştirilmesi Tehlike Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da sırasında şişeyi sıkıca içeri bastırın. hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi Boşalmadan önce şişeyi dışarı çekmeyin. uygun olmayan yanıcı maddeler Not: Cihazı...
  • Seite 209  Şamandıra deposuna giden üst Dikkat besleme hortumunu mikro filtreden Yüksek basınç hortumunu her zaman sökün ve pompa kafasına bağlayın. tümüyle açın.  Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama Yedek yüksek basınç hortumunun hattını çıkartıp başka yere takın. takılması (hortum tambursuz ...
  • Seite 210 Kullanımı Mod türleri Tehlike Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürtme borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış olmalıdır. 0/OFF = Kapalı Dikkat 1 Soğuk suyla çalışma Cihazı, kesinlikle yanıcı...
  • Seite 211 Önerilen temizlik yöntemleri Çalışma basıncı ve besleme Kirin çözülmesi: – miktarının ayarlanması  Temizlik maddesini az miktarda Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı püskürtün ve 1...5 dakika bekleyin,  Ayar milinin saat yönünde fakat maddeyi kurutmayın. döndürülmesi: Çalışma basıncının Kirin temizlenmesi: – yükseltilmesi (MAX).
  • Seite 212  Yüksek basınç hortumunu, sarmadan önce gergin şekilde yerleştirin.  Yüksek basınç memesini  El krankını saat yönünde (ok yönünde) (paslanmaz çelik) buhar memesi döndürün. (pirinç, Parça No. Bkz. Teknik Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik bilgiler) ile değiştirin. hatlarını bükmeyin. ...
  • Seite 213 Depolama Bakım aralıkları Her hafta Dikkat  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama  Mikro filtreyi temizleyin. sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.  Yağ seviyesini kontrol edin. Taşıma Dikkat Resim 9 Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Dikkat Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
  • Seite 214 Temizlik maddesi emme hortumunun Dönme yönü kontrol lambası yanıp temizlenmesi. sönerse  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı Resim 10 çekin.  Cihaz soketindeki kutbu değiştirin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. Kullanıma hazır kontrol lambası söndü Yağ değişimi  Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama Şebeke gerilimi yok, Bkz.
  • Seite 215 2x yanıp sönme (opsiyon) Cihaz basınç oluşturmuyor Brülörün alev sensörü kapandı. – Sistemde hava –  Müşteri hizmetlerine haber verin. Pompadaki havanın boşaltılması: 3x yanıp sönme  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" Sistem bakım algılaması arızalı – konumuna getirin.  Müşteri hizmetlerine haber verin. ...
  • Seite 216 Pompa temizlik maddesi emmeye devam Aksesuarlar ve yedek ederse, bunun nedeni aşağıdakiler olabilir: parçalar Temizlik maddesi emme hortumundaki – filtre kirlenmiş Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da  Filtreyi temizleyin. cihazın görülmemesi durumunda, bir alev Tek yönlü valf yapışmış –...
  • Seite 217 51105 Köln CE Beyanı Tanım No 0035 İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın Ses şiddeti dB(A) mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Ölçülen: tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, Garanti edilen: AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve HDS 8/17 sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz.
  • Seite 218 Teknik Bilgiler HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke (0,321+ empedansı j0,200) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m...
  • Seite 219 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/h (l/min)
  • Seite 220 Periyodik kontroller Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin Bilgili kişinin Bilgili kişinin imzası/tarih imzası/tarih imzası/tarih İsim Bilgili kişinin Bilgili kişinin Bilgili kişinin imzası/tarih imzası/tarih imzası/tarih...
  • Seite 221 Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по Упаковочные материалы эксплуатации, после этого действуйте пригодны для вторичной соответственно и сохраните ее для переработки. Пожалуйста, не дальнейшего пользования или для выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее следующего...
  • Seite 222 25 Панель управления Обзор 26 Крышка кармана для хранения 27 Полка для принадлежностей Элементы прибора 28 Заводская табличка с данными Рис. 1 29 Колпачок 1 Крышка прибора 30 Масляный бак 2 Держатель для струйной трубки 31 Регулятор давления/количества насоса (с обеих сторон) 32 Винт...
  • Seite 223 соблюдая соответствующие Символы на приборе национальные нормы. Согласно действующим – Находящаяся под высоким национальным требованиям, данный давлением струя воды может высоконапорный моющий аппарат при неправильном использовании вводится в эксплуатацию для представлять опасность. промышленного использования Запрещается направлять струю воды на лицом, прошедшим обучение. людей, животных, включенное...
  • Seite 224 Предохранительный клапан Заменить бутылку со средством для ухода за системой . Предохранительный клапан – открывается в случае неисправности Указание: При установке вдавить перепускного кпалана или бутылку с усилием, чтобы пробить манометрического выключателя. крышку. Не вынимать бутылку до Предохранительный клапан настроен и опустошения.
  • Seite 225  Установите положение сервисного Смонтировать ручной пистолет- выключателя в соответствии с распылитель, струйную трубку, таблицей жесткости воды. форсунку и высоконапорный Указание: При применении средства для шланг ухода за системой Advance 2 RM 111 необходимо обращать внимание на Рис. 4 следующее: ...
  • Seite 226  Проложить новый шланг высокого Опасность давления через предусмотренную Ни в коем случае не всасывайте воду из направляющую для шланга и емкости с питьевой водой. Ни в коем направляющий ролик на нижней случае не всасывайте жидкости, стороне аппарата. содержащие такие растворители, как ...
  • Seite 227 Управление Замена форсунки Опасность Опасность Перед заменой форсунок следует Опасность взрыва! отключить прибор, а ручным Не распылять горючие жидкости. пистолетом-распылителем Опасность оперировать, пока в устройстве не Опасность травмирования! Никогда не появится напор. использовать устройство без Режимы установленной струйной трубки. Проверить прочность фиксирования струйной...
  • Seite 228 Указание:Если из форсунки высокого Указание:Если требуется длительное давления не выходит вода, удалите время работать с пониженным воздух из насоса. См. параграф давлением, отрегулируйте давление на “Помощь в случае неполадок - Аппарат насосе. не набирает давление" в разделе Режим работы с моющим "Неисправности".
  • Seite 229 пистолете-распылителе, Режим работы Eco направление + до упора. Используется наиболее экономичный  Установить минимальное значение температурный режим работы рабочего давления насоса. аппарата.  Установите регулятор температуры Указание: Температуру можно на мин. 100 °C. отрегулировать до 60 °C. После эксплуатации с моющим Режим...
  • Seite 230 Прибор с барабаном для шланга: Прополаскать аппарат антифиризом  Перед намоткой разложите шланг Указание: Соблюдайте инструкции по высокого давления в вытянутом использованию антифриза. виде.  Залейте в бак с поплавком обычный  Вращайте кривошипную рукоятку по антифриз. часовой стрелке (в направлении ...
  • Seite 231  Перевести переключатель в Работы по техническому положение "0/OFF". обслуживанию  Перекройте подачу воды.  При помощи выключателя прибора Очистка сетчатого фильтра на короткое время (ок. 5 секунд) подключения подачи воды включите насос.  Удалите сетку.  Вытаскивайте штепсельную вилку из ...
  • Seite 232 Указание: Пузырьки воздуха должны Контрольная лампочка мотора выйти. Вид и количество масла указаны в мигает 1 раз разделе "Технические данные". Сбой защиты – Помощь в случае  Перевести переключатель в положение "0/OFF". неполадок  Включить аппарат. Опасность Неисправность возникла вновь. –...
  • Seite 233 мигает 3 раза Прибор не работает Повреждение распознавания – Отсутствие напряжения – средства для ухода за системой.  Проверьте подключение к  Поставить в известность сервисную электросети/подачу питания. службу. мигает 4 раза Прибор не набирает давление Датчик температуры неисправен – Воздух...
  • Seite 234 Прибор при подключенном Установленная температура при ручном пистолете-распылителе эксплуатации с горячей водой не постоянно включается и достигается выключается Рабочее давление/ – производительность слишком Течь в системе высокого давления – высоко/а  Проверьте систему высокого давления и соединения на плотность.  Установить рабочее давление и производительность...
  • Seite 235 Название ответственного Заявление о соответствии представительства: требованиям СЕ Для 97/23/EG TЬV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein Настоящим мы заявляем, что указанное 51105 Kцln далее оборудование в силу заложенной в Код 0035 него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии Уровень...
  • Seite 236 Технические данные HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Электропитание Напряжение Вид тока 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Максимально допустимое Ом (0,321+ сопротивление сети j0,200) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды °C (макс.) Количество...
  • Seite 237 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Электропитание Напряжение Вид тока 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Максимально допустимое Ом (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество...
  • Seite 238 Периодические проверки Указание Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответствующих национальным требованиями страны эксплуатационника. Дата проведения Внешний осмотр Внутренний Испытание на проверки: осмотр прочность Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица, прошедшего прошедшего прошедшего обучение/дата обучение/дата обучение/дата Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись...
  • Seite 239 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és A csomagolási anyagok tartsa meg a későbbi használatra vagy a újrahasznosíthatók. Kérjük, ne következő tulajdonos számára. dobja a csomagolást a házi Az első üzembevétel előtt –...
  • Seite 240 34 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel Áttekintés 35 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel 36 Tüzelőanyag szűrő Készülék elemek 37 Szerviz kapcsoló 1. ábra 38 Vízhiány biztosíték szűrővel 1 Készülék fedél 39 Úszótartály 2 Tartó a sugárcsőhöz 40 Finomszűrő (víz) (két oldali) Kezelőpult Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 4 Vezető...
  • Seite 241 Kérem, ásványolajat tartalmazó Túlfolyószelep két szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe nyomáskapcsolóval vagy a csatornába. Motormosást vagy A vízmennyiség csökkentése a – alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak szivattyúfejen vagy a szervo-press erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, szabályozóval kinyitja a helyen végezzen. túlfolyószelepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú...
  • Seite 242 Vízkővédelem: lásd a táblázatot – Fogantyú felszerelése Szivattyú ápolás és feketevíz védelem: – 3. ábra Szervizkapcsolót legalább 3. állásra állítani. Vigyázat Az elektromos vezetéket a jobb Tüzelőanyag feltöltése markolatkengyelbe akassza be. Figyeljen Veszély arra, hogy a kábel ne sérüljön meg. Robbanásveszély! Csak dízel Rendszer ápoló...
  • Seite 243 A magasnyomású tömlőt a berendezés Szívjon föl vizet a tartályból magasnyomású csatlakozására Ha egy külső tartályból szeretne vizet szerelje fel. felszívni, akkor a következő átépítésre van  Készülék tömlődobbal: szükség: Kösse össze a nagynyomású tömlőt a 8. ábra kézi szórópisztollyal. ...
  • Seite 244 Vigyázat Üzem típusok A megengedett maximális impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. Használat Balesetveszély Robbanásveszély! Gyúlékony folyadékot nem szabad permetezni vele. Balesetveszély 0/OFF = Ki Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja 1 Használat hideg vízzel sugárcső...
  • Seite 245 Javasolt tisztítási módszer A munkanyomás és a szállított Szenny oldása: – mennyiség beállítása  Takarékosan permetezze fel a A szivattyú nyomás-/mennyiség tisztítószert és 1...5 percig hagyja hatni, szabályozása de ne hagyja megszáradni.  A szabályozó orsó óra járásának Szenny eltávolítása: –...
  • Seite 246 Használat gőzzel A készülék tárolása Balesetveszély  A sugárcsövet a készülék fedelének Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet tartójába kattintsa be. felett a munkanyomás nem haladhatja meg  A magasnyomású tömlőt és az a 3,2 MPa-t (32 bar). elektromos vezetéket tekerje fel és Ezért a következő...
  • Seite 247  Kézi szórópisztolyt biztosítani. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel  Hagyja lehűlni a készüléket. Megjegyzés: Vegye figyelembe a A rendszeres biztonsági felülvizsgálat fagyállószer gyártójának az alkalmazásra elvégzéséről, ill. karbantartási vonatkozó előírásait. szerződés megkötéséről a Kärcher  Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi szakkereskedés tájékoztatja Önt.
  • Seite 248  Tolja be a szűrőt. 4x villog  Helyezze vissza a tömlőt. A vízhiány biztosíték Reed kapcsolója –  A borítóanyát erősen húzza meg. be van ragadva.  Ellenőrizze a vízhiány biztosítékot. A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása Forgásirány kontroll lámpája villog ...
  • Seite 249 2x villog (opcionális) A készülék nem termel nyomást A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. – Levegő a rendszerben –  Értesítse a szervizt. Szivattyú légtelenítése: 3x villog  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló A rendszer ápoló felismerés – szelepet. meghibásodott  Nyitott kézi szórópisztollyal a ...
  • Seite 250  Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. Tartozékok és alkatrészek A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek a következő okai Megjegyzés: A készülék kéményhez lehetnek: csatlakoztatása esetén vagy ha a készülék A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos nem belátható, lángőr beépítését ajánljuk –...
  • Seite 251 Am Grauen Stein CE-Nyilatkozat 51105 Kšln Azonosító sz. 0035 Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek Hangteljesítményszint dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 tervezésük és felépítésük alapján, valamint Mért: az általunk forgalomba hozott kivitelben az Garantált: EK-irányelvek vonatkozó alapvető HDS 8/17 Mért: biztonsági- és egészségi...
  • Seite 252 Műszaki adatok HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati (0,321+ impedancia j0,200) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C)
  • Seite 253 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 254 Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellenőrzés Név A szakképzett A szakképzett A szakképzett személy aláírása/ személy aláírása/ személy aláírása/ dátum dátum dátum Név A szakképzett A szakképzett...
  • Seite 255 Před prvním použitím svého Ochrana životního prostředí zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a Obalové materiály jsou uložte jej pro pozdější použití nebo pro recyklovatelné. Obal dalšího majitele. nezahazujte do domovního Před prvním uvedením do provozu –...
  • Seite 256 31 Regulace tlaku / množství na čerpací Přehled jednotce 32 Olejový výpustní šroub Prvky přístroje 33 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího Obr. 1 prostředku 1 Kryt přístroje 34 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s 2 Úchytka na rozprašovací trubku filtrem (na obou stranách) 35 Sací...
  • Seite 257 Používání v souladu s Bezpečnostní zařízení určením Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo Čištění: strojů. vozidel, stavebních provoz nebo obcházena jejich funkce. nástrojů. přístrojů, fasád, teras, zahradních nástrojů atd. Nadproudový ventil se dvěma přepínači Pozor! Nebezpečí...
  • Seite 258 Tvrdost vody Stupnice na servisním Uvedení do provozu (°dH) spínači Upozornění <3 OFF (dávkování neprobíhá) Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, 3...7 vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v 7...14 bezvadném stavu. Pokud jejich stav není 14...21 bez závad, nesmí být přístroj používán. >21 ...
  • Seite 259 Namontujte ruční stříkací pistoli, Přívod vody stříkací trubku, trysku a Hodnoty přípojky viz Technické údaje. vysokotlakou hadici  Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5 m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce obr. 4 zařízení a k přívodu vody (například  Spojte vysokotlakou stříkací trubku a vodovodnímu kohoutku).
  • Seite 260 Přívod el. proudu Bezpečnostní pokyny Údaje pro připojení viz technické údaje – Upozornění a identifikační štítek. Delší doba používání zařízení může vést k Eletrické připojení musí provést – poruchám prokrvení rukou následkem elektroinstalatér a musí odpovídat IEC vibrací. 60364-1. Obecně platná doba užívání nemůže být stanovena, protože závisí...
  • Seite 261 Ovládání tlaku/množství na ruční Zapnutí přístroje stříkací pistoli  Přepínač zařízení nastavte na  Regulátor teploty nastavte na max. 95 °C. požadovaný provozní režim.  Pracovní tlak na čerpací jednotce Kontrolka připravenosti svítí. nastavte na maximální hodnotu. Přístroj se krátce zapne a vypne při ...
  • Seite 262 Provoz se studenou vodou Po provozu s použitím čisticího prostředku Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahradní nástroje, terasa, nástroje atd.  Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.  Nastavte pracovní tlak podle potřeby.  Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 Ekoprovoz (provoz se studenou vodou).
  • Seite 263  Při přepravě v dopravních prostředcích Pozor zajistěte zařízení proti skluzu a Nebezpečí poškození studeným vzduchem překlopení podle platných předpisů. pronikajícím dovnitř komínem.  Pří teplotách pod 0°C přístroj od Ošetřování a údržba komínu odpojte. Pokud není možné bezmrazové skladování Pozor! přístroj odstavte.
  • Seite 264 Pomoc při poruchách Údržbářské práce Vyčistěte síto v přípojce vody Pozor!  Vyjměte síto. Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným  Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. zařízením a elektrickým zkratem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení Čištění podlahových ploch vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
  • Seite 265 2x blikne Světelná kontrolka systémového Motor přetížený/přehřátý – ošetřovacího prostředku  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). Upozornění: Provoz hořáku je možný po  Nechte přístroj vychladnout. dobu dalších 5 hodin.  Přístroj zapněte. Láhev na systémový ošetřovací – Porucha se projevuje opakovaně. –...
  • Seite 266 Upozornění: Demontáží vysokotlaké Hořák nezapaluje hadice od přípojky vysokého tlaku se Láhev na systémový ošetřovací odvzdušnění urychlí. – prostředek je prázdná.  Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji.  Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostředek.  Zkontrolujte přípojky a vedení. Palivová...
  • Seite 267 EN 60335–1 Příslušenství a náhradní díly EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008 Upozornění: Při připojení zařízení ke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 9/18: komínu nebo když na zařízení není vidět, EN 61000–3–3: 2008 doporučujeme montáž...
  • Seite 268 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Síťové vedení Napětí Druh proudu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,321+ j0,200) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sací...
  • Seite 269 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 270 Periodické zkoušky Upozornění Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Seite 271 Pred prvo uporabo Vaše Varstvo okolja naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo recikliranje. Prosimo, da ali za naslednjega lastnika. embalaže ne odvržete med Pred prvim zagonom obvezno preberite –...
  • Seite 272 33 Protipovratni ventil vsesavanja Pregled čistilnega sredstva 34 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 Elementi naprave s filtrom Slika 1 35 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 1 Pokrov naprave s filtrom 2 Nosilec za brizgalno cev 36 Filter za gorivo (obojestranski) 37 Servisno stikalo Sistemska nega Advance RM 110/RM 111...
  • Seite 273 Namenska uporaba Varnostne priprave Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, Varnostne naprave so namenjene zaščiti fasad, teras, vrtnega orodja, itd. uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji. Nevarnost Prelivni ventil z dvema tlačnima Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih stikaloma območjih upoštevajte ustrezne varnostne...
  • Seite 274 Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Zagon Advance 2 RM 111 je potrebno upoštevati naslednje: Opozorilo Zaščita pred oblogami vodnega kamna: – Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni glejte tabelo kabli, visokotlačna cev in priključki morajo Nega črpalke in zaščita pred črno vodo: biti v brezhibnem stanju.
  • Seite 275 Montaža ročne brizgalne pištole, Vodni priključek brizgalne cevi, šobe in visokotlačne Priključne vrednosti glejte v Tehničnih gibke cevi podatkih.  Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m, Slika 4 minimalni premer 3/4“) priključite na  Brizgalno cev povežite z ročno priključek za vodo na napravi in na brizgalno pištolo.
  • Seite 276 Neprimerni podaljševalni kabli so lahko – Menjava šobe nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno označene Nevarnost podaljševalne kable z zadostnim Pred menjavo šob napravo izklopite in prerezom vodnikov. pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler Podaljševalne kable vedno popolnoma –...
  • Seite 277 Opozorilo: Orientacijske vrednosti Nastavitev temperature za čiščenje upravljalnem polju pri maksimalnem  Regulator temperature nastavite na delovnem tlaku. željeno temperaturo. Čiščenje 30 °C do 95 °C:  Tlak/temperaturo in konzentracijo Čiščenje z vročo vodo. – čistilanastavite ustrezno površini, ki jo 100 °C do 150 °C: želite očistiti.
  • Seite 278 Obratovanje z vročo vodo Shranjevanje naprave Nevarnost  Brizgalno cev pritisnite v nosilec na Nevarnost oparin! pokrovu naprave, da zaskoči.  Regulator temperature nastavite na  Visokotlačno gibko cev in električni željeno temperaturo. kabel navijte in ju obesite na nosilce. Obratovanje s paro Naprava s cevnim bobnom: ...
  • Seite 279 Izplakovanje naprave s sredstvom proti Intervali vzdrževanja zmrznitvi Tedensko Opozorilo: Upoštevajte navodila za  Očistite sito v vodnem priključku. uporabo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.  Očistite fini filter.  V posodo s plovcem napolnite  Preverite nivo olja. standardno sredstvo proti zamrznitvi. Pozor ...
  • Seite 280 Zamenjava olja Kontrolna lučka za motor  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja. 1x utripa  Sprostite izpustni vijak. Napaka v zaščiti – Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o  Stikalo stroja na "0/OFF". varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem ...
  • Seite 281 Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi Kontrolna lučka za servis iz visokotlačnega priključka se postopek Servisni interval – odzračevanja pospeši.  Opravite servisiranje.  Če je rezervoar za čistilo prazen, ga napolnite. Kontrolna lučka za gorivo sveti  Preverite priključke in vodnike. Rezervoar za gorivo je prazen.
  • Seite 282 Izbor najpogosteje potrebnih – Gorilnik ne vžge nadomestnih delov najdete na koncu Steklenica za sistemsko nego je prazna. – navodila za obratovanje.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. Dodatne informacije o nadomestnih – Rezervoar za gorivo je prazen. delih najdete na strani –...
  • Seite 283 CE izjava Raven zvočne moči dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po Izmerjeno: svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Zajamčeno: HDS 8/17 ki smo jih spustili v promet, ustreza Izmerjeno: zadevnim osnovnim varnostnim in Zajamčeno:...
  • Seite 284 Tehnični podatki HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna (0,321+ impedanca j0,200) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m Pritisk dotoka (maks.)
  • Seite 285 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
  • Seite 286 Periodičan preverjanja Opozorilo Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika.. Preverjanje izvedel: Zunanje Notranje Preizkus trdnosti preverjanje preverjanje Podpis Podpis Podpis usposobljene usposobljene usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis Podpis Podpis usposobljene usposobljene usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis Podpis Podpis usposobljene usposobljene...
  • Seite 287 Przed pierwszym użyciem Ochrona środowiska urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować Materiał, z którego wykonano według jej wskazań i zachować ją do opakowanie nadaje się do późniejszego wykorzystania lub dla powtórnego przetworzenia. następnego użytkownika. Prosimy nie wyrzucać Przed pierwszym uruchomieniem –...
  • Seite 288 29 zamknięcie pokrywy Przegląd 30 Zbiornik oleju 31 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy Elementy urządzenia 32 Śruba spustowa oleju Rys. 1 33 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka 1 pokrywa urządzenia czyszczącego 2 Uchwyt lancy 34 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z (obustronnie) filtrem 3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance...
  • Seite 289 Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z – Użytkowanie zgodne z obowiązującymi krajowymi przepisami, przeznaczeniem niniejsze urządzenie musi być kontrolowane przez osobę Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, wykwalifikowaną. Prosimy zwrócić się narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu do partner firmy KÄRCHER. ogrodniczego itd. Zabezpieczenia Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na...
  • Seite 290 Ogranicznik temperatury spalin Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji systemu Advance Oogranicznik temperatury spalin – RM 110/RM 111 wyłącza urządzenie, gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka temperatura  Ustalić miejscową twardość wody: spalin. poprzez dane od lokalnego – przedsiębiorstwa wodociągowego, Uruchamianie za pomocą przyrządu do okreslani –...
  • Seite 291 Wlewanie środka czyszczącego Montaż wymiennego węża wysokociśnieniowego (urządzenia Uwaga z bębnem na wąż) Niebezpieczeństwo zranienia! Rys. 6 Używać wyłącznie produktów marki –  Całkowicie odwinąć wąż Kärcher. wysokociśnieniowy z bębna na wąż. Nie wolno wlewać rozpuszczalników –  Przekręcić bęben na wąż, aż (benzyny, acetonu, rozcieńczalników przykręcona półpanewka wskazywać...
  • Seite 292  Podłączyć wąż ssący (o średnicy Obsługa przynajmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. Niebezpieczeństwo Maks. wysokość ssania: 0.5 m – Niebezpieczeństwo wybuchu! Zanim pompa zassie wodę, należy: Nie rozpylać cieczy palnych.  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu Niebezpieczeństwo pompy na maksymalną wartość. Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie ...
  • Seite 293 Tryby pracy  Zastąpić dyszę wysokociśnieniową (stal szlachetna) dyszą parową (mosiądz) (patrz „Czyszczenie parą“). Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Regulacja ciśnienia/przepływu pompy  Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).  Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ruchu wskazówek 0/OFF = Wył.
  • Seite 294 Czyszczenie gorącą wodą Czyszczenie Niebezpieczeństwo  Ciśnienie/temperaturę i stężenie Niebezpieczeństwo poparzenia! środka czyszczącego należy ustawić  Regulatot temperatury ustawić na odpowiednio do rodzaju czyszczonej pożądaną temperaturę. powierzchni. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy Czyszczenie parą należy zawsze kierować na czyszczony Niebezpieczeństwo przedmiot najpierw z większej odległości, Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy aby uniknąć...
  • Seite 295  Przełącznikiem urządzenia włączyć na Wyłączenie z eksploatacji krótko (ok. 5 sekund) pompę.  Wtyczkę wyjmować z gniazda Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w sieciowego tylko suchymi rękami. miejscu zabezpieczonym przed mrozem:  Zdjąć przyłącze wodne. ...
  • Seite 296 Czyszczenie i konserwacja Najpóźniej co 5 lat  Przeprowadzić kontrolę ciśnienia Niebezpieczeństwo zgodnie z zaleceniami producenta. Niebezpieczeństwo zranienia przez Prace konserwacyjne niezamierzone włączenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. Czyszczenie sitka na przyłączu wody Przed przystąpieniem do wszelkich prac w ...
  • Seite 297 Wskazówka: Musi być zapewniona Kontrolka silnika możliwość uchodzenia pęcherzyków powietrza. 1x mignięcie Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane Usterka stycznika – techniczne.  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Usuwanie usterek  Włączyć urządzenie. Usterka pojawia się wielokrotnie. – Niebezpieczeństwo ...
  • Seite 298  Przy otwartym pistolecie kilka razy Kontrolka serwisu włączać i wyłączać urządzenie Częstotliwość serwisu – wyłącznikiem głównym.  Przeprowadzić prace serwisowe.  W przypadku otwartego pistoletu natryskowego odkręcić i zakręcić Świeci lampka kontrolna paliwa regulator ciśnienia/przepływu pompy. Zbiornik paliwa jest pusty. –...
  • Seite 299 wody aż do opróżnienia zbiornika z Gwarancja pływakiem i spadku ciśnienia do "0".  Otworzyć ponownie dopływ wody. W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka lokalnego dystrybutora. W okresie czyszczącego, może to mieć następujące gwarancyjnym ewentualne usterki powody: usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną...
  • Seite 300 Am Grauen Stein Deklaracja UE 51105 Kšln Nr ident. 0035 Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod Poziom mocy akustycznej dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 względem koncepcji, konstrukcji oraz Zmierzony: wprowadzonej przez nas do handlu wersji Gwarantowany: 88 obowiązującym zasadniczym wymogom HDS 8/17 Zmierzony:...
  • Seite 301 Dane techniczne HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja (0,321+ sieci j0,200) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Wysokość...
  • Seite 302 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 303 Regularne przeglądy Wskazówka Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola Kontrola Kontrola przez: zewnętrzna wewnętrzna wytrzymałości Nazwisko Podpis Podpis Podpis uprawnionej osoby/ uprawnionej osoby/ uprawnionej osoby/ data data data Nazwisko Podpis Podpis Podpis uprawnionej osoby/ uprawnionej osoby/ uprawnionej osoby/...
  • Seite 304 Înainte de prima utilizare a Protecţia mediului aparatului dvs. citiţi acest înconjurător instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi- Materialele de ambalare sunt l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru reciclabile. Ambalajele nu următorii posesori. trebuie aruncate în gunoiul Înainte de prima utilizare citiţi neapărat –...
  • Seite 305 30 Rezervor de ulei Prezentare generală 31 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pompă Elementele aparatului 32 Şurub pentru golirea uleiului Figura 1 33 Supapa de reţinere al unităţii de 1 Capacul aparatului absorbţie detergent 2 Suport pentru lance 34 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu (pe ambele părţi) filtru Soluţie de tratare Advance RM 110/RM 111...
  • Seite 306 Utilizarea corectă Dispozitive de siguranţă Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a Dispozitivele de siguranţă au rolul de a autovehiculelor, a construcţiilor, a uneltelor, a proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din faţadelor, a teraselor, a utilajelor de funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. grădinărit, etc.
  • Seite 307 Duritatea Gradaţia comutatorului de Punerea în funcţiune apei (°dH) service Avertisment <3 OFF (fără dozaj) Pericol de accidentare! Aparatul, 3...7 conductele de alimentare, furtunul de înaltă 7...14 presiune şi racordurile trebuie să fie în 14...21 stare impecabilă. Aparatul nu trebuie >21 utilizat dacă...
  • Seite 308 Montarea pistolului manual de Racordul de apă stropit, lancei, duzei şi a furtunului Valorile racordului sunt specificate la datele de presiune înaltă tehnice.  Racordaţi furtunul de alimentare Figura 4 (lungime minimă 7,5 m, diametru minim  Conectaţi lancea de pistolul manual de 3/4”) la racordul de apă...
  • Seite 309 Alimentarea cu curent Măsuri de siguranţă Valorile de racordare sunt specificate în – Avertisment datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. Utilizarea aparatului pe o perioadă Racordul electric va fi efectuat de un – îndelungată poate duce la deteriorarea electrician, conform CEI 60364-1. circulaţiei sângelui în zona braţelor, datorită...
  • Seite 310 Reglarea presiunii/debitului de la Pornirea aparatului pistolul manual de stropit  Reglaţi întrerupătorul principal al  Setaţi regulatorul de temperatură la aparatului la temperatura dorită. max. 95 °C. Lampa de control pentru starea de  Reglaţi presiunea de lucru la unitatea funcţionare se aprinde.
  • Seite 311 Funcţionarea cu apă rece  Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de superior) cu duza de abur (Messing, ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, nr. piesă vezi datele tehnice). unelte, etc.  Deschideţi complet dispozitivul pentru ...
  • Seite 312 Clătirea aparatului cu antigel Depozitarea aparatului Notă: Respectaţi instrucţiunile de  Fixaţi lancea în suportul de pe capacul manipulare ale producătorului antigelului. aparatului.  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi disponibil în comerţ. cablul electric şi introduceţi-le în ...
  • Seite 313  Acţionaţi pistolul manual de stropit până Curăţarea sitei din dispozitivul de când presiunea din aparat este siguranţă pentru lipsa apei eliberată.  Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi  Fixaţi pistolul de pulverizare. furtunul.  Lăsaţi aparatul să se răcească. ...
  • Seite 314 Clipire de trei ori Bec de control al pompei Tensiune de alimentare – Clipeşte o dată. necorespunzătoare Lipsă ulei –  Verificaţi conexiunea la reţeaua de  Adăugaţi ulei. curent şi siguranţele. Clipire de două ori Clipire de patru ori Scurgere în sistemul de înaltă...
  • Seite 315 Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă Becul de control pentru presiune de la racordul de înaltă presiune dedurizatorul lichid se aprinde procesul de aerisire este accelerat. Notă: Funcţionare cu arzător este posibil  Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat este încă...
  • Seite 316 Accesorii şi piese de schimb Arzătorul nu porneşte Flaconul de dedurizator lichid este gol. – Notă: În cazul racordării aparatului la un  Schimbarea flaconului cu soluţia de şemineu sau în cazul în care aparatul nu tratare. este supravegheat, recomandăm montarea Rezervorul de combustibil este gol.
  • Seite 317 TÜV Industrie Service GmbH Declaraţia CE Am Grauen Stein 51105 Kšln Prin prezenta declarăm că aparatul Nr. de identificare 0035 desemnat mai jos corespunde cerinţelor Nivel de zgomot dB(A) fundamentale privind siguranţa în HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 exploatare şi sănătatea incluse în măsurat: directivele CE aplicabile, datorită...
  • Seite 318 Date tehnice HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,321+ j0,200) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 319 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 320 Verificări regulate Observaţie Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată Control exterior Control interior Control de rezistenţă Nume Semnătura Semnătura Semnătura persoanei persoanei persoanei autorizate / data autorizate / data autorizate / data Nume Semnătura Semnătura...
  • Seite 321 Pred prvým použitím vášho Ochrana životného prostredia zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú neho a uschovajte ho pre neskoršie recyklovateľné. Obalové použitie alebo pre ďalšieho majiteľa materiály láskavo nevyhadzujte zariadenia. do komunálneho odpadu, ale Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Seite 322 31 Regulácia tlaku alebo množstva na Prehľad jednotke čerpadla 32 Vypúšťacia skrutka oleja Prvky prístroja 33 Spätný ventil nasávania čistiaceho Obrázok 1 prostriedku 1 Kryt prístroja 34 Nasávacia hadica čistiaceho 2 Držiak oceľovej rúrky prostriedku 1 s filtrom (obojstranne) 35 Nasávacia hadica čistiaceho 3 Systém na ošetrovanie Advance prostriedku 2 s filtrom RM 110/RM 111...
  • Seite 323 Používanie výrobku v súlade Bezpečnostné prvky s jeho určením Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Nadprúdový ventil s dvomi Nebezpečenstvo tlakovými spínačmi Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití...
  • Seite 324  Servisný vypínač nastavte podľa Uvedenie do prevádzky tvrdosti vody uvedenej v tabuľke. Upozornenie: Pri použití systému Pozor ošetrovania Advance 2 RM 111 je nutné Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívody, dodržať nasledovné: vysokotlaková hadica a prípojky musia byť v Ochrana proti vodnému kameňu: viď bezchybnom stave.
  • Seite 325 Montáž ručnej striekacej pištole, Pripojenie vody trysky, dýzy a vysokotlakovej Pripojovacie hodnoty nájdete v technických hadice údajoch.  Pripojte prívodnú hadicu na prípojku Obrázok 4 vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,  Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. minimálny priemer 3/4") a prítok vody ...
  • Seite 326 Pevnejšie držanie bráni prekrveniu. – Nebezpečenstvo Neprerušovaná prevádzka pôsobí – Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. škodlivejšie ako práca s prestávkami. Nevhodné predlžovacie vedenia môžu – V prípade pravidelného, dlhodobejšieho byť nebezpečné. Vo vonkajšom používania prístoja a v prípade prostredí používajte výhradne opakovaného výskytu daných príznakov schválené...
  • Seite 327 Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky Prevádzka s čistiacim prostriedkom nevychádza žiadna voda, odvzdušnite Pre ochranu životného prostredia čerpadlo. Pozri „Pomoc v prípade porúch - – zaobchádzajte s čistiacimi Prístroj nevyvíja žiadny tlak". prostriedkami úsporne. Nastavenie teploty čistenia Čistiaci prostriedok musí byť vhodný –...
  • Seite 328 Prevádzka s horúcou vodou/parou Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami Doporučujeme tieto teploty čistenia: Slabé znečistenia –  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku 30-50 °C nastavte na "0". Znečistenia s obsahom vaječného  Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 – bielka, napr. v potravinárskom (režim prevádzky so studenou vodou).
  • Seite 329 Uskladnenie Ochrana proti zamrznutiu Pozor Pozor Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! úplne vypustená voda. Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho  Prístroj uložte na miesto zaistené proti hmotnosť. mrazu. Transport Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dbať...
  • Seite 330 Vyčistenie filtra na sacej hadici Intervaly údržby čistiaceho prostriedku Týždenne  Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho  Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. prostriedku.  Vyčistite jemný filter.  Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.  Skontrolujte hladinu oleja. Výmena oleja Pozor ...
  • Seite 331 2x bliknutie (prídavná možnosť) Kontrolka smeru otáčania bliká Snímač plameňa vypol horák. – Obrázok 10  Informujte zákaznícky servis.  Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja 3x blikanie póly. Chybné rozpoznanie systému – Kontrolka Pripravenosť na ošetrovania prevádzku nesvieti  Informujte zákaznícky servis. Nie je sieťové...
  • Seite 332 Spotrebič sa nezapína Prístroj nenasáva žiadny čistiaci prostriedok Žiadne napätie siete –  Preverte pripojenie/prívod do siete.  Prístroj necháme bežať pri otvorenom dávkovacom ventile čistiaceho Prístroj nevyvíja žiadny tlak prostriedku a pri uzatvorenom prívode vody, až sa plaváková nádrž vyprázdni Vzduch v systéme –...
  • Seite 333 Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3 Záruka Riadiaci blok Vyhodnotenie zhody modulu H rozličné potrubia V každej krajine platia záručné podmienky vydané Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3 našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji Uplatňované harmonizované normy: EN 55014–1: 2006 odstránime počas záručnej doby bezplatne v EN 55014–2: 1997 + A1: 2001...
  • Seite 334 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,321+ j0,200) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné...
  • Seite 335 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné...
  • Seite 336 Opakované skúšky Upozornenie Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti dňa: Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Seite 337 Prije prve uporabe Vašeg Zaštita okoliša uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i Materijali ambalaže se mogu sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za reciklirati. Molimo Vas da sljedećeg vlasnika. ambalažu ne odlažete u kućne Prije prvog stavljanja u pogon –...
  • Seite 338 33 Povratni udarni ventil na usisu sredstva Pregled za pranje 34 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s filtrom Sastavni dijelovi uređaja 35 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s filtrom Slika 1 36 Filtar za gorivo 1 Poklopac uređaja 37 Servisni prekidač...
  • Seite 339 Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna Preljevni ventil s dvije tlačne voda koja sadrži mineralna ulja dospije u sklopke tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Ukoliko se na vrhu pumpe smanji – Motore i donje dijelove vozila stoga perite količina vode ili ako se aktivira samo na prikladnim mjestima uz primjenu servopress regulacija, otvara se separatora ulja.
  • Seite 340 Napomena: Prilikom primjene sredstva za Montaža drške njegu sustava Advance 2 RM 111 treba Slika 3 obratiti pažnju na sljedeće: Zaštita od kamenca: vidi tablicu – Oprez Njega pumpe i zaštita protiv otpadnih – Električni dovodni kabel ovjesite u vodilicu voda: Servisni prekidač...
  • Seite 341  Montirajte slijepu maticu i čvrsto je Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano dotegnite. u isporuci.  Uređaj bez bubnja za crijevo: Usisavanje vode iz spremnika Montirajte visokotlačno crijevo na priključak visokog tlaka stroja. Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog ...
  • Seite 342 Produžne kabele uvijek odvijte u – Zamjena sapnice potpunosti. Opasnost Utikač i spojka upotrijebljenog – produžnog kabela moraju biti Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i nepropusni za vodu. pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u potpunosti ne rastlači. Oprez Ne smije se prekoračiti maksimalno Načini rada dozvoljena impedancija mreže na mjestu...
  • Seite 343 Napomena: Orijentacijske vrijednosti na Podešavanje temperature čišćenja komandnom polju pri maksimalnom  Postavite regulator temperature na radnom tlaku. željenu temperaturu. Čišćenje 30 °C do 95 °C:  Tlak, temperaturu i koncentraciju Čišćenje vrućom vodom. – deterdženta podesite ovisno o površini 100°C do 150°C: koji treba očistiti.
  • Seite 344  Suhim rukama izvucite utikač iz Rad s vrućom vodom utičnice. Opasnost  Uklonite priključak za vodu. Opasnost od oparina!  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Postavite regulator temperature na uređaj u potpunosti ne rastlači. željenu temperaturu.  Fiksirajte ručnu prskalicu. Rad s parom Čuvanje uređaja Opasnost...
  • Seite 345  Suhim rukama izvucite utikač iz Ispuštanje vode utičnice.  Odvijte crijevo za dovod vode i  Uklonite priključak za vodu. visokotlačno crijevo.  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Odvijte dovodni vod na dnu kotla i uređaj u potpunosti ne rastlači. ispraznite zavijenu grijaću cijev.
  • Seite 346 Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju 3x treperi nedostatka vode Nedostatak vode –  Otpustite natičnu maticu i skinite  Provjerite priključak vode i dovodne crijevo. vodove.  Izvadite mrežicu. 4x treperi Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko Reed-prekidač u dijelu za detekciju –...
  • Seite 347 Indikator smetnji plamenika Indikator sredstva za pranje 1 svijetli (samo HDS 12/18) 1x treperi Spremnik sredstva za pranje 1 je – Aktivirao se ograničivač temperature – prazan. ispušnog plina.  Ulijte deterdžent.  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite uređaj da se ohladi. Indikator sredstva za pranje 2 ...
  • Seite 348 Stroj propušta, voda kaplje na dnu Pri radu s vrućom vodom ne dostiže stroja se podešena temperatura. Pumpa propušta Radni tlak odnosno protok su previsoki. – – Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.  Smanjite radni tlak/protok  Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte odgovarajućim regulatorom na pumpi.
  • Seite 349 Am Grauen Stein CE-izjava 51105 Kšln Oznaka 0035 Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj Razina jačine zvuka dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Izmjerena: zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje Zajamčena: navedenim direktivama Europske HDS 8/17...
  • Seite 350 Tehnički podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 351 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 352 Redovite provjere Napomena Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja Provjera čvrstoće provjera Ime i prezime Potpis stručne Potpis stručne Potpis stručne osobe / datum osobe / datum osobe / datum Ime i prezime Potpis stručne...
  • Seite 353 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Seite 354 30 Rezervoar za ulje Pregled 31 Regulacija pritiska/protoka pumpe 32 Zavrtanj za ispuštanje ulja Sastavni delovi uređaja 33 Nepovratni ventil na mestu za Slika 1 usisavanje deterdženta 1 Poklopac uređaja 34 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa 2 Držač cevi za prskanje filterom (obostrani) 35 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa...
  • Seite 355 Skrećemo Vam pažnju na obavezu – Namensko korišćenje obavljanja redovnih ispitivanja uređaja od strane stručne osobe u skladu sa Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, važećim nacionalnim propisima. fasada, terasa, baštenskih mašina itd. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite Opasnost partneru preduzeća KÄRCHER sa Opasnost od povreda! Ako se uređaj...
  • Seite 356 Ograničavač temperature izduvnog Podešavanje doziranja sredstva za gasa negu sistema Advance RM 110/ RM 111 Ograničavač temperature izduvnog – gasa isključuje uređaj kada je  Odredite lokalnu tvrdoću vode: dostignuta previsoka temperatura preko lokalnog vodovodnog poduzeća, – izduvnih gasova. durometrom (kataloški br. 6.768-004). –...
  • Seite 357 Obratite pažnju na sigurnosne Slika 7 – napomene i instrukcije za rukovanje  Izvadite pričvrsnu stezaljku proizvo visokopritisnog creva pa izvucite crevo. Kärcher nudi individualan asortiman  Postavite novo visokopritisno crevo proizvoda za čišćenje i negu. kroz predviđenu vođicu creva i skretni Vaš...
  • Seite 358 Priključak za struju Sigurnosne napomene Za priključne vrednosti pogledajte – Upozorenje tehničke podatke i tipsku pločicu. Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati Priključivanje na električnu mrežu mora – smetnje krvotoka u rukama uslovljene obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC vibracijama. 60364-1.
  • Seite 359 Opasnost Uključivanje uređaja Prilikom podešavanja regulatora pritiska/  Postavite prekidač uređaja na željeni protoka vodite računa o tome da se zavrtni režim rada. spoj cevi za prskanje ne otpusti. Indikator spremnosti za rad svetli. Napomena: Namerava li se duže vreme raditi sa smanjenim pritiskom, onda isti Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle treba podesiti na pumpi.
  • Seite 360 Rad sa vrućom vodom / parom Nakon rada sa deterdžentom Preporučujemo sledeće temperature  Ventil za doziranje deterdženta čišćenja: postavite na "0". Blaga zaprljanost –  Prekidač uređaja postavite na stepen 1 30-50 °C (rad sa hladnom vodom). Prljavština koja sadrži proteine, npe. u ...
  • Seite 361 Oprez Transport Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom Slika 9 koji ulazi kroz kamin.  Pri spoljašnjim temperaturama ispod Oprez 0°C odvojite uređaj od kamina. Opasnost od oštećenja! Za pretovar Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz od mraza nije moguće, onda uređaj na slici.
  • Seite 362  POnovo zategnite zavrtnja za Mesečno ispuštanje ulja.  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod  Ulje polako napunite do oznake "MAX". nedostatka vode. Napomena: Pobrinite se za neometano  Očistite filter na crevu za usisavanje ispuštanje mehurića vazduha. deterdženta.
  • Seite 363 Indikator motora Indikator servisa Interval servisiranja – 1x treperi  Obavite servisiranje. Kvar kontaktora –  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". Indikator goriva svetli  Uključite uređaj. Rezervoar za gorivo je prazan. – Smetnja se ponavlja. –  Ulijte gorivo. ...
  • Seite 364 Napomena: Skidanjem visokopritisnog Gorionik se ne pali creva sa priključka visokog pritiska ubrzava Boca sa sredstvom za negu sistema je se postupak ispuštanja vazduha. – prazna.  Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite ga.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
  • Seite 365 rezervni delovi garantuju za to da EN 61000–3–3: 2008 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. EN 61000–3–11: 2000 Pregled najčešće potrebnih rezervnih – EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 delova naći ćete na kraju ovog radnog EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 uputstva.
  • Seite 366 Tehnički podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 367 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 368 Redovna ispitivanja Napomena Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje ispitivanje ispitivanje čvrstine Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica / datum / datum / datum...
  • Seite 369 Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали действайте според него и го запазете за могат да се рециклират. Моля по-късно използване или за следващия не хвърляйте опаковките при притежател. домашните...
  • Seite 370 26 Затварящ капак място за Преглед принадлежности 27 Място за принадлежности Елементи на уреда 28 Типова табелка Фигура 1 29 Закопчалка на капака 1 Капак на уреда 30 Резервоар за маслото 2 Държач за тръбата за разпръскване 31 Регулиране на налягането/ (от...
  • Seite 371 Съгласно действащите национални – Символи на уреда разпоредби този уред за почистване с високо налягане при промишлена Силните струи под налягане употреба трябва първоначално да се могат при неправилно пусне в действие от правоспособно ползване да са опасни. Не лице. KДRCHER вече е провел това насочвайте...
  • Seite 372 Предпазен клапан Сменете бутилката за поддръжка на системата Предпазният клапан отваря, когато – преливният вентил респ. Указание: При поставянето натиснете пневматичният прекъсвач са силно бутилката, за да се прободе дефектни. затварянето. Не изваждайте бутилката, Предпазният клапан е настроен и докато тя не се изпразни. пломбиран...
  • Seite 373 Указание: При използване на Монтирайте пистолета за ръчно поддръжка на системата Advance 2 пръдкане, тръба за RM 111 трябва да се спазва следното: разпръскване, дюза и маркуч за Защита от образуване на котлен – работа под налягане камък: вижте таблицата Поддръжка...
  • Seite 374 Фигура 7  Настройте регулирането на  Избутайте закрепващата скоба за налягането и количеството на маркуча за работа под налягане и звеното на помпата на максималната извадете маркуча. стойност.  Положете нов маркуч за работа под  Да затворите дозиращия вентил за налягане...
  • Seite 375 Обслужване Смяна на дюза Опасност Опасност Преди смяна на дюзите изключете Опасност от експлозия! уреда и задействайте пистолета за Не пръскайте възпламеняеми ръчно пръскане, докато уредът течности. остане без налягане. Опасност Видове режим Опасност от нараняване! Никога не използвайте уреда без тръба за разпръскване.
  • Seite 376 Да се настрои температурата на Работа с почистващи средства почистване За да щадите околната среда, – подхождайте пестеливо към  Терморегулаторът да се настрои на почистващото средство. желаната температура. Почистващият препарат трябва да 30 °C до 95 °C: – бъде подходящ за повърхността за Да...
  • Seite 377 пръскане е напълно отворен, посока Режим Eco + до крайно положение. Уредът работи в икономичния  Настройте работното налягане на температурен диапазон. звеното на помпата на минималната Указание: Температурата може да се стойност. регулира до 60 °C.  Терморегулатора да се настрои на мин.
  • Seite 378 Уред с барабан на маркуча: серпантина да се остави да работи  Маркуча за работа под налягане на празен ход. преди навиването да се положи в  Уреда да се остави да работи макс. 1 разтеглено състояние. минута докато се изпразнят помпата ...
  • Seite 379 Преди всички дейности по уреда той да Дейности по поддръжката се изключи и да се извади щепсела.  Поставете ключа на уреда на Да се почисти цедката към положение „0/OFF“. захранването с вода  Затворете входа за водата.  Да се свали цедката. ...
  • Seite 380  Маслото да се налива бавно до Контролна лампа мотор достигане на маркировката МАКС. Указание: Въздушните мехурчета 1x мигане трябва да могат да се пръснат. Грешка в опората – Вида на маслото и количеството на  Поставете ключа на уреда на пълнене...
  • Seite 381 3x мигане Уредът не работи Дефектно разпознаване на – Няма напрежение от мрежата – поддръжката на системата  Да се провери свързването с  Уведомете сервиза. мрежата/захранващ кабел. 4x мигане Уредът не създава налягане Дефектен сензор за температура –  Уведомете сервиза. Въздух...
  • Seite 382 Уреда непрекъснато се включва и Настроената температура не се изключва при затворен пистолет достига при режим с гореща вода за ръчно пръскане Работно налягане/дебит твърде – големи Утечка във вакуумната система –  Намалете работното налягане/  Проверете дали вакуумната система дебита...
  • Seite 383 AD 2000 основаващо се на СЕ – декларация TRD 801 основаващо се на С настоящото декларираме, че Име на посоченото място: цитираната по-долу машина fЗа 97/23/ЕО TЬV Rheinland Industrie Service GmbH съответства по концепция и Am Grauen Stein конструкция, както и по начин на 51105 Kцln производство, прилаган...
  • Seite 384 Технически данни HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Максимално допустимо пълно напрежение (0,321+ на мрежата j0,200) Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит...
  • Seite 385 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Максимално допустимо пълно (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода °C (макс.) Дебит...
  • Seite 386 Повторни проверки Указание Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя. Проверката Външна Вътрешна Проверка на проведена от: проверка проверка здравината Име Подпис на Подпис на Подпис на правоспособното правоспособното правоспособното...
  • Seite 387 Enne sesadme esmakordset Keskkonnakaitse kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele Pakendmaterjalid on vastavalt ja hoidke see hilisema taaskasutatavad. Palun ärge kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. visake pakendeid Enne esmakordset kasutuselevõttu – majapidamisprahi hulka, vaid lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. suunake need taaskasutusse.
  • Seite 388 31 Surve/koguse reguleerimine Ülevaade pumbaseadme juures 32 Õli väljalaskekruvi Seadme elemendid 33 Puhastusvahendi sissevõtu Joonis 1 tagasilöögiventiil 1 Seadme kate 34 Filtriga puhastusvahendi 2 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru sissevõtuvoolik 1 (kahepoolne) 35 Filtriga puhastusvahendi 3 Süsteemihooldus Advance RM 110/ sissevõtuvoolik 2 RM 111 36 Kütusefilter 4 Seisupiduriga juhtrullik...
  • Seite 389 Sihipärane kasutamine Ohutusseadised Järgmiste objektide puhastamine: Ohutusseadised on mõeldud kasutaja masinad, sõidukid, ehitised, tööriistad, kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei fassaadid, terrassid, aiatööriistad jne. tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta. Kahe survelülitiga ülevooluventiil Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida Veekoguse vähendamisel pumba peas –...
  • Seite 390 Märkus: Kui kasutatakse Sanga paigaldamine süsteemihooldust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pidada järgmist: Joonis 3 kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt – Ettevaatust tabelit Riputage elektri toitekaabel parempoolse pumba hooldus ja musta vee kaitse: Seada – sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel teeninduslüliti vähemalt asendisse 3.
  • Seite 391  Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt Asendus-kõrgsurvevooliku 3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse paigaldamine (ilma voolikutrumlita külge. seadmed) Maks. imikõrgus: 0,5 m – Joonis 5 Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:  Seadke pumbamooduli surve-/koguse Asendus-kõrgsurvevooliku reguleerimisseadis maksimaalsele paigaldamine (voolikutrumliga väärtusele. seadmed) ...
  • Seite 392 Käsitsemine Töörežiimid Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on korralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema käega kinni keeratud. Ettevaatust 0/OFF = Väljas Ärge kunagi kasutage seadet, kui 1 Töötamine külma veega kütusepaak on tühi.
  • Seite 393 Soovitatav puhastusmeetod Töösurve ja veekoguse Mustuse vabastamine: – reguleerimine  Pihustage pinnale veidi Surve/koguse reguleerimine puhastusvahendit ja laske 1...5 minutit pumbaseadme juures mõjuda, kuid mitte kuivada.  Keerake reguleerimisspindlit Mustuse eemaldamine: – päripäeva: Suurendage töörõhku  Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga (MAX). maha pesta.
  • Seite 394 Töötamine auruga Seadme ladustamine  Kinnitage joatoru seadme kaane Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle hoidikusse. 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32  Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja baari). elektrikaabel ning riputage Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi hoidikutesse. meetmeid: Voolikutrumliga seade: ...
  • Seite 395 Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest Loputage seade või hoolduslepingust informeerib teid jäätumiskaitsevahendiga läbi Kärcheri müügiesindaja. Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja Hooldusvälbad käsitsemiseeskirju.  Valage ujuki paaki kaubanduses Kord nädalas saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.  Puhastage veeühenduse sõela.  Lülitage seade (ilma põletita) sisse,  Peenfilter puhastada. kuni seade on täielikult läbi pestud.
  • Seite 396 Puhastage puhastusvahendi Pöörlemissuuna märgutuli vilgub imemisvooliku filtrit. Joonis 10  Tõmmake välja puhastusvahendi  Vahetage seadme pistiku klemmid. imituts. Töövalmiduse märgutuli kustub  Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi. Võrgupinge puudub, vt „Seade ei – Õli vahetamine tööta“.  Pange valmis anum ca. 1 l õli Mootori märgutuli kogumiseks.
  • Seite 397 2x vilkumine (variant) Seadmes puudub surve Leegiandur lülitas põleti välja. – Õhk süsteemis –  Pöörduge klienditeenindusse. Pumba õhutamine: 3x vilkumine  Keerake puhastusvahendi Süsteemihoolduse tuvastamine – doseerimisventiil asendisse "0". defektne  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu  Pöörduge klienditeenindusse. korda sisse ja välja, kusjuures pesupüstol on avatud.
  • Seite 398 Garantii Seade ei võta puhastusvahendit sisse Igas riigis kehtivad vastava volitatud  Laske seadmel avatud müügiesindaja antud garantiitingimused. puhastusvahendi doseerimisventiili ja Võimalikud häired seadme töös suletud vee pealevoolu juures töötada, kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
  • Seite 399 Am Grauen Stein CE-vastavusdeklaratsioon 51105 Köln ID-nr. 0035 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma Helivõimsuse tase dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning Mõõdetud: meie poolt käibele lastud mudelina EÜ Garanteeritud: direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- HDS 8/17 Mõõdetud: ja tervisekaitsenõuetele.
  • Seite 400 Tehnilised andmed HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Võrguühendus Pinge Voolu liik 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,321+ j0,200) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m Juurdevoolurõhk (max)
  • Seite 401 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 402 Korduvkontrollid Märkus Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimistähtaegu puudutavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku Volitatud isiku Volitatud isiku allkiri/kuupäev allkiri/kuupäev allkiri/kuupäev Nimi Volitatud isiku Volitatud isiku Volitatud isiku allkiri/kuupäev allkiri/kuupäev allkiri/kuupäev Nimi Volitatud isiku Volitatud isiku Volitatud isiku allkiri/kuupäev...
  • Seite 403 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar Iepakojuma materiāli ir atkārtoti norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. iepakojumu kopā ar Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt – mājsaimniecības atkritumiem, norādījumus par drošību Nr.
  • Seite 404 30 Eļļas tvertne Pārskats 31 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta Ierīces elementi 32 Eļļas nolaišanas skrūve 1. attēls 33 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas 1 Ierīces pārsegs pretvārsts 2 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis 34 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar (abpusējs) filtru 3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance 35 2.
  • Seite 405 Noteikumiem atbilstoša Drošības iekārtas lietošana Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, apiet to darbību. celtnes, instrumenti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem Briesmas Savainošanās risks! Izmantojot degvielas Samazinoties ūdens daudzumam –...
  • Seite 406 Ekspluatācijas uzsākšana Ūdens Skala uz servisa slēdža cietība (°dH) Brīdinājums <3 OFF (netiek dozēts) Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, 3...7 augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem 7...14 jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav 14...21 nevainojams, aparātu nedrīkst izmantot. >21  Nofiksēt stāvbremzi.  Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no Roktura padziļinājuma montāža ūdens cietības atbilstoši tabulai.
  • Seite 407 Rokas smidzinātājpistoles, Ūdensapgāde smidzināšanas caurules, sprauslas Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos un augstspiediena šļūtenes datos. montāža  Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') 4. attēls pieslēdziet ierīces ūdens pieslēgvietai  Savienot strūklas cauruli ar rokas un ūdens pievadam (piemēram, smidzinātājpistoli.
  • Seite 408 Strāvas pieslēgums Drošības norādījumi Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos – Brīdinājums datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim – vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus un jāatbilst IEC 60364-1. rokās. Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku Bīstami noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem Elektriskās strāvas trieciena risks.
  • Seite 409 Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas Ierīces ieslēgšana smidzinātājpistoles  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo  Temperatūras regulatoru iestatiet darba režīmu. maks. uz 95 °C. Deg darba gatavības kontrollampiņa.  Iestatiet sūkņa darba spiedienu uz Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, maksimālo vērtību. tiklīdz ir sasniegts darba spiediens.
  • Seite 410 Darbs ar aukstu ūdeni Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Vieglu netīrumu notīrīšana un  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noskalošana, piem.,: dārza ierīces, noregulēt uz "0". terases, instrumenti u.c.  Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi  Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzības. (darbs ar karstu ūdeni).
  • Seite 411 Aizsardzība pret aizsalšanu Iekonservēšana Ja paredzētas garākas ekspluatācijas Uzmanību pauzes vai ja nav iespējama novietošana Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā no sala pasargātā vietā. izlaists.  Izlaist ūdeni.  Ierīci novietojiet no sala pasargātā  Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli. vietā.
  • Seite 412 Kopšana un tehniskā apkope Apkopes darbi Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu Bīstami  Noņemt sietu. Savainošanās risks nejauši iedarbināta  Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt. aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet Iztīrīt smalko filtru ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. ...
  • Seite 413 Palīdzība darbības Mirgo 2x Motors pārslogots/pārkarsēts – traucējumu gadījumā  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Bīstami  Ļaut aparātam atdzist.  Ieslēdziet ierīci. Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Traucējums atkārtojas. – Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ...
  • Seite 414 Netīrs ūdens pieslēguma siets – Deg sistēmas apkopes  Notīrīt sietu. kontrollampiņa  Iztīriet smalko filtru, vajadzības Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5 gadījumā, to nomainiet. stundas. Pārāk maza ūdens padeve – Tukša sistēmas apkopes pudele. –  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt ...
  • Seite 415 Piederumi un rezerves daļas Deglis neaizdegas Tukša sistēmas apkopes pudele. – Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. tad, ja aparātā nevar ieskatīties iekšā, mēs Tukša degvielas tvertne. iesakām iebūvēt liesmas kontroli (opcija). – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas ...
  • Seite 416 TÜV Rheinland Industrie Service GmbH CE deklarācija Am Grauen Stein 51105 Köln Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk Ident. Nr. 0035 minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi Skanas intensitates līmenis dB(A) un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu Izmērītais: drošības un veselības aizsardzības...
  • Seite 417 Tehniskie dati HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0,321+ j0,200) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes...
  • Seite 418 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 419 Regulāras pārbaudes Norāde Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām. Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbaude Uzvārds Pilnvarotās Pilnvarotās Pilnvarotās personas paraksts/ personas paraksts/ personas paraksts/ datums datums datums Uzvārds Pilnvarotās Pilnvarotās Pilnvarotās personas paraksts/ personas paraksts/ personas paraksts/ datums...
  • Seite 420 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja Pakuotės medžiagos gali būti vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų perdirbamos. Neišmeskite naudotis vėliau arba perduoti naujam pakuočių kartu su buitinėmis savininkui. atliekomis, bet atiduokite jas Prieš...
  • Seite 421 30 Tepalo bakas Apžvalga 31 Siurblio slėgio / debito reguliatorius 32 Alyvos išleidimo varžtas Prietaiso dalys 33 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis 1 paveikslas vožtuvas 1 Prietaiso gaubtas 34 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su 2 Priedų dėklas, Purškimo antgalis filtru (abipusis) 35 2 valomųjų...
  • Seite 422 Naudojimas pagal paskirtį Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais jungikliais Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, Sumažinus vandens kiekį siurblio statiniams, įrankiams, fasadams, – galvoje arba naudojant automatinį terasoms, sodo prietaisams ir t.t. slėgio reguliatorių, redukcinis vožtuvas Pavojus atsiveria ir dalis vandens teka atgal į Sužalojimų...
  • Seite 423 Pastaba: Naudodami sisteminės Rankenos montavimas priežiūros priemonę Advance 2 RM 111, 3 paveikslas laikykitės šių reikalavimų: Apsauga nuo kalkėjimo: žr. lentelę. – Atsargiai Siurblio priežiūra ir nuotekų apsauga: – Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios serviso jungiklį nustatykite į ne rankenos angą. Užtikrinkite, kad nebūtų žemesnę...
  • Seite 424 Rankinio purškimo pistoleto, Vandens prijungimo antgalis purškimo vamzdžio, purkštuko ir Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai aukšto slėgio žarnos montavimas duomenys“.  Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent 4 paveikslas 3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso  Prie pistoleto prijunkite purškimo vandens mova ir vandentiekio mova vamzdį.
  • Seite 425 Pavojus Purkštuko keitimas Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Pavojus Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti – pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik Prieš keisdami purkštuką, prietaisą tinkamus ir sertifikuotus vidutinio išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį galingumo ilgintuvų laidus. purškimo pistoletą, kol prietaise neliks Būtinai visada iki galo išvyniokite –...
  • Seite 426 Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo Valymo temperatūros nustatymas lauke esant didžiausiam darbo slėgiui.  Temperatūros reguliatoriumi Valymas nustatykite norimą temperatūrą.  Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių nuo 30 °C iki 95 °C: koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į Valykite karštu vandeniu. – valomą paviršių. nuo 100 °C iki 150 °C: Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo Valykite garais.
  • Seite 427 Naudojimo su karštu vandeniu Prietaiso laikymas Pavojus  Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso Pavojus nusiplikyti! gaubto laikiklyje.  Temperatūros reguliatoriumi  Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir nustatykite norimą temperatūrą. elektros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. Naudojimas su garais Prietaisas su žarnos rite: ...
  • Seite 428 Informacijos apie reguliarias saugos Išskalaukite prietaisą antifrizu patikras ir techninės priežiūros Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo sutarties sudarymą suteiks Jūsų pateikiamų naudojimo instrukcijų. Kärcher pardavėjas.  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo. Techninės priežiūros intervalai  Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palaukite, kol jis visiškai išsiskalaus.
  • Seite 429 Filtro prie valymo priemonių siurbimo Mirksi sukimosi krypties kontrolinis žarnos valymas indikatorius  Ištraukite valymo priemonių siurbimo 10 paveikslas antvamzdį.  Sukeiskite prietaiso kištuko polius.  Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal. Užgesęs parengties režimo Alyvos keitimas kontrolinis indikatorius  Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos.
  • Seite 430 Degiklio sutrikimo kontrolinis Žiba 1 valomųjų priemonių indikatorius kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/ Sumirksi 1 kartą Ištuštėjęs 1 valomųjų priemonių bakas. – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros –  Pripildykite valymo priemonių. ribotuvas.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ Žiba 2 valomųjų priemonių OFF“.
  • Seite 431 Iš prietaiso laša vanduo Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta Nesandarus siurblys – temperatūra Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. Per aukštas darbo slėgis (per didelis –  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą debitas) turi patikrinti klientų aptarnavimo  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi tarnyba.
  • Seite 432 CE deklaracija Garso galios lygis dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato Išmatuotas: brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką Garantuotas: HDS 8/17 išleistas modelis atitinka pagrindinius EB Išmatuotas: direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos Garantuotas: reikalavimus.
  • Seite 433 Techniniai duomenys HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,321+ j0,200) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 434 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 435 Periodiniai patikrinimai Pastaba Laikykitės siūlomų patikros terminų pagal nacionalinius įrenginio šalies gamintojo reikalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra Pavardė Kvalifikuoto Kvalifikuoto Kvalifikuoto asmens parašas ir asmens parašas ir asmens parašas ir data data data Pavardė Kvalifikuoto Kvalifikuoto Kvalifikuoto asmens parašas ir asmens parašas ir...
  • Seite 436 Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте Матеріали упаковки відповідно неї та збережіть її для піддаються переробці для подальшого користування або для повторного використання. наступного власника. Будь ласка, не викидайте Перед...
  • Seite 437 28 Заводська табличка Огляд 29 Ковпачок 30 Масляний бак Елементи прристрою 31 Регулятор тиску/кількості насоса Мал. 1 32 Різьбова пробка олїєвідливного 1 Кришка пристрою отвору 2 Тримач для струменевої трубки 33 Зворотний клапан всмоктування (по обидва боки) засобу для чищення 3 Засіб...
  • Seite 438 Відповідно до діючих національних – Символи на пристрої вимог, цей високонапірний миючий апарат вводиться в експлуатацію для Струмінь під високим тиском промислового використання особою, може становити небезпеку що пройшла навчання. Фахівці фірми при неправильному KДRCHER здійснили процес першого використанні. Не можна направляти введення...
  • Seite 439 Запобіжний клапан Замінити пляшку із засобом для догляду за системою Запобіжний клапан відкривається у – випадку несправності пропускного Вказівка: Під час встановлення вдавити клапана або манометричного пляшку із зусиллям, щоб пробити вимикача. кришку. Не виймати пляшку до Запобіжний клапан настроєний і спустошення.
  • Seite 440 Вказівка: Під час застосування засобу Змонтувати ручний пістолет- для догляду за системою Advance 2 RM розпилювач, струминну трубку, 111 слід звертати увагу на таке: форсунку та високонапірний Захист від накипу: див. таблицю – шланг Догляд за насосами та захист від –...
  • Seite 441 Подача води Підключення до джерела току Потужність див. в Технічних даних. Значення щодо підключення див. –  Приєднати шланг подачі води Технічні дані та заводську табличку. (мінімальна довжина 7,5 м, Електричні з’єднання повинні бути – мінімальний діаметр 3/4") до місця виконані...
  • Seite 442 Правила безпеки Ввімкнення пристрою.  Установіть вимикач апарату на Попередження потрібний режим роботи. Довга тривалість роботи апарату Світиться контрольна лампочка може через вібрацію зумовити порушення місцевого кровообігу в готовості до роботи. руках. Прилад вмикається на короткий час і Визначити точно час використання вимикається, як...
  • Seite 443 Регулювання тиску/кількості на Рекомендовані методи очищення ручному розпилювачі Розчинення бруду: –  Установіть регулятор температури  Ощадливо нанесіть миючий засіб і на макс. 95 °C. дайте йому подіяти протягом 1...5  Встановіть максимальне значення хвилин, але не допускайте робочого тиску насосу. висихання.
  • Seite 444 Режим роботи з паром Зберігати пристрій Обережно!  Зафіксуйте струминну трубку у Небезпека опіку! При робочих кріпленні кришки приладу. температурах більше 98 °C робочий  Змотайте шланг високого тиску і тиск не повинен перевищувати електричну проводку та повішайте на 3,2 МПа (32 бар). тримачі.
  • Seite 445  Витягуйте штепсельну вилку з Промийте пристрій засобами захисту розетки тільки сухими руками. від морозів.  Від'єднайте водопостачання. Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки використання антифризу. прилад не звільниться від тиску.  Залийте в бак з поплавком звичайний ...
  • Seite 446 Очищення фільтру тонкого очищення Допомога у випадку  Усуньте тиск з приладу. неполадок  Викрутіть штепсельну розетку з фільтром. Обережно!  Очистити фільтр чистою водою чи Небезпека травмування від випадково стиснутим повітрям. запущеного апарату і електрошоку. До проведення будь-яких робіт слід ...
  • Seite 447 блимає двічі Контрольна лампочка "Тех. Перенавантаження/перегрів мотору – обслуговування"  Встановити вимикач на „0/OFF“. Інтервал обслуговування –  Дайте апарату вихолонути.  Провести сервісні роботи.  Включіть пристрій. Світиться контрольна лампа Несправність виникла знову. – палива  Звернутися до служби підтримки користувачів.
  • Seite 448 Пристрій не утворює тиску. Прилад не всмоктує миючий засіб Повітря в системі  Залишіть прилад працювати при – відкритому клапані-дозаторі миючого Видаліть повітря з насоса: засобу і закритій подачі води, доки  Дозуючий клапан миючого засобу повністю не буде спорожнено бак з встановити...
  • Seite 449 Встановлена температура для режиму роботи з гарячою водою не досягається Робочий тиск/продуктивність занадто – високий  Установити робочий тиск та продуктивність на регуляторі тиску/ кількості на насосі. Закопчений нагрівальний змійовик –  Доручіть видалення кіптяви сервісній службі. Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно...
  • Seite 450 TЬV Rheinland Industrie Service GmbH Заява про відповідність Am Grauen Stein вимогам CE 51105 Kцln Код 0035 Цим ми засвідчуємо, що таким чином Рівень потужності dB(A) помічені машини по своїй розробці та HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 типу конструкції у нашому виконанні Виміряний: Гарантований: 88 відповідають...
  • Seite 451 Технічні характеристики HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Загальна потужність Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,321+ j0,200) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що...
  • Seite 452 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що...
  • Seite 453 Періодичні перевірки Вказівка Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника. Дата проведення Зовнішній огляд Внутрішній Випробування перевірки: огляд на міцність Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/ дата...
  • Seite 456 Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Road, Dublin 12, Dubai, United Arab Emirates, (01) 409 7777, www.kaercher.ie +971 4 886-1177, www.kaercher.com Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia.