Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Westfalia 313 386 600 001 Montage- Und Betriebsanleitung
Westfalia 313 386 600 001 Montage- Und Betriebsanleitung

Westfalia 313 386 600 001 Montage- Und Betriebsanleitung

Anhängevorrichtung & elektroanlage

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
Anhängevorrichtung & Elektroanlage
Tažné a elektrické zařízení
Anhængertræk & el-anlæg
Enganche e instalación eléctrica
Attelage & installation électrique
Perävaunun vetolaite & sähkölaitteisto
Enganche & Electrical System
Διάταξη ζεύξης & ηλεκτρικό σύστημα
Vonóhorog & Elektromos berendezés
Gancio di traino & Impianto elettrico
Tilhengerfeste & elektrisk anlegg
Trekhaak & Elektro-installatie
Hak holowniczy & Instalacja elektryczna
Сцепка и электрическая система
Dragkrok & elektrisk anläggning
313 386 600 001
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Instrucciones de montaje y de servicio
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Monterings- och bruksanvisning
Mercedes Benz
A- / B-Klasse
313 386 691 101 - 001
2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia 313 386 600 001

  • Seite 1 Hak holowniczy & Instalacja elektryczna Instrukcja montażu i eksploatacji Сцепка и электрическая система Инструкция по монтажу и эксплуатации Dragkrok & elektrisk anläggning Monterings- och bruksanvisning 313 386 600 001 Mercedes Benz A- / B-Klasse 2012 WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück...
  • Seite 2 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 3 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 4 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 5 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 6 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten.
  • Seite 7 De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på anhængertrækket er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen udløber. Fjern isoleringsmassen hhv. undergulvsbeskyttelsen på personbilen. - hvis monteret - i området for anhængertrækkets anlægsflade. Anhængertrækket anvendes til trækning af anhængere og brug af ladvogne. Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse er forbudt. Ved køretøjer med parkeringshjælp kan der opstå...
  • Seite 8 Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Le cas échéant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du véhicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destiné...
  • Seite 9 National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. and voids the operating licence. Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the trailer hitch.
  • Seite 10 Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. A vonószerkezeten tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. Távolítsa el a szigetelő anyagot ill. az alvázvédőt - amennyiben van - a gépjárműről a vonószerkezet illesztési felületeinek tartományában.
  • Seite 11 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På...
  • Seite 12 Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy haka holowniczego są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Proszę usunąć masę izolacyjną lub zabezpieczenie podwozia pojazdu (jeśli są) w obszarze styku haka holowniczego. Hak holowniczy montowany jest w transporterach i służy do ciągnięcia przyczep. Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie jest zabronione.
  • Seite 13 Подлежат соблюдение национальные директивы о порядке приемки навесного/встраиваемого оборудования. Какие-либо изменения и переделки на сцепке недопустимы. Они делают недействительным разрешение на эксплуатацию. Изоляцию или покрытие на днище автомобиля - при наличии - в зоне прилегания сцепкиудалить. Сцепка служит для буксировкания прицепа и обслуживания грузовых балок. Запрещено использование для посторонних целей.
  • Seite 14 x+29,5kg 29,5kg 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 15 gy/rd ? gy/rd Mercedes 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 16 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 17 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 18 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 19 bk/rd gy/rd ? bk/rd bk/rd 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 20 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 21 „a“ (wh) 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 22 rd/gn Pin 5 rd (2,5mm ) Pin 6 Pin 5 rd (0,5mm ) Pin 7 Pin 6 rd/gn Pin 7 „a“ (wh) „b“ (ye) „a“ (wh) Pin 2 pi/rd Pin 3 Pin 2 Pin 3 pi/rd „b“ (ye) 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 23 „b“ (ye) „b“ (ye) Mercedes 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 24 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 25 Mercedes 30 A-Klasse 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 26 31 B-Klasse 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 27 Mercedes 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 28 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 29 WESTFALIA Cycle Carrier WA no.: 350 010 600 001 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 30 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí být zaručen. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig.
  • Seite 31 313 386 691 101 - 001...
  • Seite 32: Sicherheitshinweis

    Bedienungsanleitung für manuell schwenkbare Kugelstangen Sicherheitshinweis: Die Kugelstange darf NICHT entriegelt werden, wenn ein Anhänger angekuppelt, ein Fahrradträger oder sonstiges auf der Kupplung montiert ist. Im Schwenkbereich der Kugelstange dürfen sich KEINE Personen, Tiere oder Gegenstände befinden. Während der Bedienung der Hebel 1 und 2, keine Hand an der Kugelstange. Beim Schwenken der Kugelstange aus der Zwischenposition in die Betriebsposition/Ruheposition keine Hand an den Hebeln 1 und 2.
  • Seite 33: Bezpečnostní Pokyny

    Návod k obsluze pro ruční upínací tyče s koulí Bezpečnostní pokyny: Tyč s koulí NEUVOLŇUJTE, pokud je k tažnému zařízení připojený přívěs, nosič kol nebo jiné zařízení. V rozsahu pohybu tyče s koulí se NESMÍ nacházet ŽÁDNÉ osoby, zvířata ani věci. Při manipulaci s páčkou 1 a 2 se tyče s koulí...
  • Seite 34 Betjeningsvejledning til manuelt drejlige kuglestænger Sikkerhedsinformation: Kuglestangen må IKKE låses op, når der er tilkoblet en anhænger, eller monteret en cykelholder eller andet på koblingen. Der må ikke befinde sig personer, dyr eller genstande i kuglestangens svingområde. Hænderne skal holdes væk fra kuglestangen når man betjener håndtag 1 og 2. Hænderne skal holdes væk fra håndtag 1 og 2 når kuglestangen svinges fra mellemposition i drifts-/hvileposition.
  • Seite 35: Indicación De Seguridad

    Instrucciones de montaje para barras de rótula girables manualmente Indicación de seguridad: La barra de rótula NO debe ser desbloqueada cuando está acoplado un remolque o montado un portabicicletas u otro objeto sobre el acoplamiento. En la zona de giro de la barra de rótula NO deben encontrarse personas, animales u objetos. Durante el manejo de las palancas 1 y 2 no debe haber ninguna mano sobre la barra de rótula.
  • Seite 36: Consignes De Sécurité

    Instructions d’utilisation pour barre d’attelage à boule à pivotement manuel Consignes de sécurité: La barre d’attelage à boule ne doit PAS être déverrouillée si une remorque est accrochée, ou si un porte-bicyclettes ou tout autre système est monté sur l’attelage. AUCUNE personne, aucun animal ou objet ne doit se trouver dans la zone de pivotement.
  • Seite 37 Manuaalisesti käännettävän kuulatangon käyttöohje Turvaohje: Kuulatangon lukitusta EI saa poistaa, jos kytkimeen on asennettu perävaunu, pyöräteline tai jotain muuta. Ihmisiä, eläimiä tai esineitä EI saa olla kuulatangon kääntöalueella. Älä laita kättä kuulatangon päälle vipujen 1 ja 2 käytön aikana. Älä koske vipuihin 1 ja 2, kun käännät kuulatankoa väliasennosta käyttöasentoon/lepoasentoon. Tarkasta AINA ennen liikkeelle lähtöä, että...
  • Seite 38: Safety Advice

    Operating Instructions for Manual Swivel Ball Tow Bar Safety Advice: The ball tow bar must not be unlocked when a trailer is attached or a bicycle carrier or other equipment is fitted. NO person, animal or object must be in the swivel range of the ball tow bar. During operation of levers 1 and 2 keep hands away from the ball tow bar.
  • Seite 39 Οδηγίες χειρισμού για χειροκίνητα στρεφόμενες ράβδους Υπόδειξη ασφαλείας: ΔΕΝ επιτρέπεται η απασφάλιση της ράβδου όταν στη διάταξη ζεύξης υπάρχει συνδεδεμένη ρυμούλκα, σχάρα ποδηλάτων ή οτιδήποτε άλλο. Στην περιοχή στρέψης της ράβδου ΔΕΝ επιτρέπεται να υπάρχουν άτομα, ζώα ή αντικείμενα. Κατά το χειρισμό των μοχλών 1 και 2, δεν πρέπει να έχετε το χέρι σας στη ράβδο. Κατά...
  • Seite 40 Kézzel kifordítható golyós vonórudak kezelési útmutatója Biztonsági tájékoztatás: A csuklós rúd rögzítését NEM szabad megszüntetni, ha utánfutó van rácsatlakoztatva, kerékpártartó vagy más eszköz van felszerelve a csatlakozóra. A csuklós rúd kifordulási tartományában NEM szabad személyeknek, állatoknak vagy tárgyaknak lenniük. Az 1 és 2 jelű karok kezelése közben nem szabad kézzel a csuklós rudat fogni. A csuklós rúdnak a közbenső...
  • Seite 41: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni per l’uso del gancio di traino orientabile a mano Istruzioni di sicurezza: Il gancio di traino NON deve essere sbloccato quando è agganciato un rimorchio o è montato un portabicicletta o altro accessorio. Nell’area di azione del gancio di traino NON devono essere presenti persone, animali o oggetti. Per il comando utilizzare la leva 1 e 2, non posizionare le mani sul gancio.
  • Seite 42 Bruksanvisning for manuell dreibar kulestang Sikkerhetsinformasjon: Kulestangen må IKKE låses opp når en tilhenger er tilkoblet, eller hvis et sykkelstativ eller annet er montert på koblingen. INGEN personer, dyr eller gjenstander må oppholde seg i kulestangens svingområde. Mens hendel 1 og 2 betjenes, må du ikke ha hånden på kulestangen. Når kulestangen svinges ut av mellomposisjonen og til driftsposisjon/hvileposisjon, må...
  • Seite 43: Veiligheidsinstructies

    Gebruikershandleiding voor manueel zwenkbare kogelstangen Veiligheidsinstructies: De kogelstang mag NIET ontgrendeld worden als er een aanhanger aangekoppeld of een fietsenrek of iets anders gemonteerd is. Binnen het draaibereik van de kogelstang mogen zich GEEN personen, dieren of voorwerpen bevinden. Geen handen aan de kogelstang tijdens de bediening van hendel 1 en 2. Bij het zwenken van de kogelstang van tussenpositie naar gebruiks-/rustpositie, geen handen aan hendels 1 en 2.
  • Seite 44: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Instrukcja obsługi odchylanych ręcznie haków z końcówką kulistą Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa: NIE WOLNO odblokowywać haka, gdy doczepiona jest do niego przyczepa, bagażnik rowerowy i in. W zakresie wychylania haka z końcówką kulistą nie mogą znajdować się JAKIEKOLWIEK osoby, zwierzęta czy przedmioty. Podczas manipulowania dźwigniami 1 lub 2 nie wolno chwytać...
  • Seite 45: Техника Безопасности

    Руководство по эксплуатации для вручную поворачиваемых шатунов со сферической головкой Техника безопасности: Шатун со сферической головкой НЕЛЬЗЯ разблокировать, если присоединён прицеп либо на муфте смонтирован держатель для велосипеда или иное приспособление. В зоне поворота шатуна со сферической головкой НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ людей, животных или предметов. Во...
  • Seite 46: Säkerhetsanvisningar

    Bruksanvisning för manuellt svängbara kulstänger Säkerhetsanvisningar: Kulstången får INTE låsas upp när ett släp är tillkopplat eller när en cykelhållare eller annat är monterat på dragkroken. I kulstångens svängningsområde får INGA personer, djur eller föremål finnas. Ha ingen hand på kulstången med spaken 1 och 2 manövreras. Vid svängning av kulstången från mellanpositionen till driftspositionen/vilopositionen får ingen hand finnas på...

Inhaltsverzeichnis