REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ/AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA
REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1.
Mettre le moteur en marche et
bien le chauffer.
2.
Régler:
Régime de ralenti
Etapes de réglage:
Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section "Réglage
de la vis de richesse".
Tourner la vis de butée de l'accélé-
rateur 1 jusqu'à ce que le moteur
tourne au régime le plus bas possi-
ble.
Pour augmenter la régime de
ralenti → Serrer a la vis de butée
de l'accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Desserrer b la vis de butée de
l'accélérateur 1.
Régime de ralenti du
moteur:
1.700 à 1.900 tr/mn
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes
avec le piston au point mort haut
(PMH) sur la course de compression.
1.
Déposer:
Selle
Cache latéral
Prises d'air
Réservoir de carburant
Se
reporter
à
la
"SELLE,
RESERVOIR
ESSENCE
ET
LATERAUX" au chapitre 4.
2.
Vidanger:
Liquide de refroidissement
Se reporter à "CHANGE-
MENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT".
3.
Déposer:
RADIATEUR
Se
reporter
à
la
"RADIATEUR" du CHAPI-
TRE 4.
Support de montage du moteur
(supérieur)
Reniflard de culasse
Couvercle de culasse
Bougie
Se reporter à la section "COU-
VERCLE DE CULASSE" du
CHAPITRE 4.
LEERLAUFDREHZAHL EINSTE-
LEN
1.
Den Motor anlassen und eini-
ge Minuten warmlaufen las-
sen.
2.
Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsschritte
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube einstellen.
Siehe unter "LEERLAUFGE-
MISCH EINSTELLEN".
Leerlaufeinstellschraube 1 ver-
drehen, bis der Motor mit nied-
rigstmöglicher Drehzahl läuft.
Die Leerlaufeinstellschraube 1
nach a drehen, um die Leer-
laufdrehzahl zu erhöhen.
Die Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen, um die Leer-
laufdrehzahl zu reduzieren.
Leerlaufdrehzahl
1.700–1.900 U/min
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei kaltem
Motor und Raumtemperatur einge-
stellt werden.
Bei Messung oder Einstellung des
Ventilspiels muß der entsprechen-
de Kolben im oberen Totpunkt
(OT) des Verdichtungstakts ste-
hen.
1.
Demontieren:
Sitzbank
Seitenabdeckungen
section
Lufthutzen
A
Kraftstofftank
CACHES
Siehe
KRAFTSTOFFTANK
SEITENABDECKUNGEN"
im KAPITEL 4.
2.
Ablassen:
Kühlflüssigkeit
Siehe unter "KÜHLFLÜS-
SIGKEIT WECHSELN".
3.
Demontieren:
section
KÜHLER
Siehe unter "KÜHLER" im
KAPITEL 4.
Obere Motorhalterung
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zylinderkopfdeckel
Zündkerzen
Siehe
KOPFDEKKEL" im KAPI-
TEL 4.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
RALENTÍ
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA
VÁLVULA
NOTA:
unter
"SITZBANK,
UND
unter
"ZYLINDER-
3 - 18
INSP
ADJ
1.
Ponga en marcha el motor y
caliéntelo a fondo.
2.
Ajustar:
Velocidad de ralentí
Pasos de ajuste:
Ajuste el tornillo piloto.
Consulte el apartado "AJUSTE
DEL
TORNILLO
DE
PILOTO".
Gire el tornillo tope del acelerador
1 hasta que el motor esté a la
menor velocidad posible.
Para aumentar la velocidad de
ralentí → Gire el tornillo tope del
acelerador 1 en dirección a.
Para disminuir la velocidad de
ralentí → Gire el tornillo tope del
acelerador 1 en dirección b.
Velocidad de ralentí del
motor:
1.700 ~ 1.900 r/min
La holgura de la válvula debe ajus-
tarse cuando el motor esté lo suficien-
temente frío para tocarlo.
El pistón debe estar en el Punto
Muerto Superior (PMS) de su carrera
de compresión cuando se va a com-
probar o ajustar la holgura de la vál-
vula.
1.
Extraer:
Asiento
Cubiertas laterales
Air scoops
Depósito de combustible
Consulte
el
"ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIER-
TAS LATERALES" del CAPÍ-
TULO 4.
2.
Drenar:
Refrigerante
Consulte el apartado "SUSTI-
TUCIÓN
DEL
REFRIGE-
RANTE".
3.
Extraer:
RADIADOR
Consulte el apartado "RADIA-
DOR" del CAPÍTULO 4.
Soporte de motor (superior)
Tubo respiradero de la culata
Cubierta de la culata
Tapa de la bujía
Consulte
el
"CUBIERTA
DE
CULATA" del CAPÍTULO 4.
AIRE
apartado
apartado
LA