ATTENTION:
Après le rodage ou avant chaque course, il faut
contrôler le bon serrage des raccords et des
fixations conformément aux instructions de la
section "POINTS DE VERIFICATION DE
COUPLE DE SERRAGE".
Resserrer au couple requis tout élément des-
serré.
Si l'une quelconque des pièces suivantes a été
remplacée, un nouveau rodage est néces-
saire.CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Roder pendant environ une heure.
PISTON, SEGMENT ET PIGNONS:
Ces pièces nécessitent un rodage d'environ 30
minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au
maximum. Surveiller attentivement l'état du
moteur pendant le rodage.
MISE EN MARCHE ET RODAGE
ANLASSEN UND EINFAHREN
1 - 15
ACHTUNG:
Nach dem Einfahren bzw. vor jedem Ren-
nen müssen Sie die komplette Maschine
gemäß "ANZUGSMOMENTE KONTROL-
LIEREN" auf lose Verbindungen und
Befestigungsteile kontrollieren.
Alle Schraubverbindungen vorschrifts-
mäßig anziehen.
Nach Erneuerung eines der folgenden
Teile muß die Maschine neu eingefahren
werden. ZYLINDER UND KURBELWELLE:
Etwa eine Stunde Einfahrzeit ist notwen-
dig.
KOLBEN, RING UND ZAHNRÄDER:
Diese Teile erfordern etwa 30 Minuten
Einfahrzeit bei oder unter Halbgas. Motor-
verhalten während des Betriebs sorgfältig
beobachten.
GEN
INFO